< Numeri 33 >
1 Hezvino zvinhanho zvorwendo rwavaIsraeri pavakabuda muIjipiti namapoka avo vachitungamirirwa naMozisi naAroni.
Estas son las partidas de los hijos de Israel, que salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, por mano de Moisés y Aarón,
2 Mozisi akanyora zvinhanho zvorwendo rwavo. Urwu ndirwo rwendo rwavo nezvinhanho zvarwo:
Que Moisés escribió sus salidas por sus partidas por dicho de Jehová: y estas son sus partidas por sus salidas.
3 VaIsraeri vakasimuka kubva paRamesesi nezuva regumi namashanu romwedzi wokutanga, zuva rakatevera Pasika. Vakafamba vakabuda vasingatyi pamberi pavaIjipita vose,
De Ramesses partieron el mes primero a los quince días del mes primero: el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta a ojos de todos los Egipcios.
4 avo vakanga vachiviga matangwe avo ose, akanga aurayiwa naJehovha pakati pavo; nokuti Jehovha akanga atonga vamwari vavo.
Enterrando los Egipcios los que Jehová había muerto de ellos, a todo primogénito; y habiendo Jehová hecho juicios en sus dioses.
5 VaIsraeri vakabva paRamesesi vakandodzika misasa yavo paSukoti.
Partieron pues los hijos de Israel de Ramesses, y asentaron campo en Socot.
6 Vakabva paSukoti vakandodzika misasa yavo paEtamu, mujinga megwenga.
Y partiendo de Socot asentaron en Etam, que es al cabo del desierto.
7 Vakabva paEtamu, vakadzokera shure kuPi Hahiroti, nechokumabvazuva kweBhaari Zefoni, vakandodzika misasa yavo pedyo neMigidhori.
Y partiendo de Etam volvieron sobre Pihahirot, que es delante de Baal-sefón, y asentaron delante de Magdalo.
8 Vakabva paPi Hahiroti vakapinda nomugungwa vakaenda murenje, uye vakati vafamba mazuva matatu murenje reEtami, vakadzika misasa paMara.
Y partiendo de Pihahirot pasaron por medio de la mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etam, y asentaron en Mara.
9 Vakabva paMara vakaenda kuErimu, pakanga pane matsime gumi namaviri nemiti yemichindwe makumi manomwe, uye vakadzika misasa ipapo.
Y partiendo de Mara vinieron a Elim, donde había doce fuentes de aguas y setenta palmas; y asentaron allí.
10 Vakabva paErimu vakandodzika misasa paGungwa Dzvuku.
Y partidos de Elim asentaron junto al mar Bermejo.
11 Vakabva paGungwa Dzvuku vakandodzika misasa muGwenga reSini.
Y partidos del mar Bermejo asentaron en el desierto de Sin.
12 Vakabva muGwenga reSini vakandodzika misasa paDhofika.
Y partidos del desierto de Sin asentaron en Dafca.
13 Vakabva paDhofika vakandodzika misasa paArushi.
Y partidos de Dafca asentaron en Alús.
14 Vakabva paArushi vakandodzika misasa paRefidhimu, apo pakanga pasina mvura yokuti vanhu vanwe.
Y partidos de Alús asentaron en Rafidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
15 Vakabva paRefidhimu vakandodzika misasa muGwenga reSinai.
Y partidos de Rafidim asentaron en el desierto de Sinaí.
16 Vakabva muGwenga reSinai vakandodzika misasa paKibhuroti Hataavha.
Y partidos del desierto de Sinaí asentaron en Kibrot-hattaava.
17 Vakabva paKibhuroti Hataavha vakandodzika misasa paHazeroti.
Y partidos de Kibrot-hattaava asentaron en Jaserot.
18 Vakabva paHazeroti vakandodzika misasa paRitima.
Y partidos de Jaserot asentaron en Retma.
19 Vakabva paRitima vakandodzika misasa paRimoni Perezi.
Y partidos de Retma asentaron en Remmon-fares.
20 Vakabva paRimoni Perezi vakandodzika misasa paRibhina.
Y partidos de Remmon-fares asentaron en Lebna.
21 Vakabva paRibhina vakandodzika misasa paRisa.
Y partidos de Lebna asentaron en Ressa.
22 Vakabva paRisa vakandodzika misasa paKeherata.
Y partidos de Ressa asentaron en Cealata.
23 Vakabva paKeherata vakandodzika misasa paGomo reSheferi.
Y partidos de Cealata asentaron en el monte de Sefer.
24 Vakabva paGomo reSheferi vakandodzika misasa paHaradha.
Y partidos del monte de Sefer asentaron en Harada.
25 Vakabva paHaradha vakandodzika misasa paMakeroti.
Y partidos de Harada asentaron en Macelot.
26 Vakabva paMakeroti vakandodzika misasa paTahati.
Y partidos de Macelot asentaron en Tahat.
27 Vakabva paTahati vakandodzika misasa paTera.
Y partidos de Tahat asentaron en Tare.
28 Vakabva paTera vakandodzika misasa paMitika.
Y partidos de Tare asentaron en Metca.
29 Vakabva paMitika vakandodzika misasa paHashimona.
Y partidos de Metca asentaron en Hesmona.
30 Vakabva paHashimona vakandodzika misasa paMoseroti.
Y partidos de Hesmona asentaron en Moserot.
31 Vakabva paMoseroti vakandodzika misasa paBhene Jaakani.
Y partidos de Moserot asentaron en Bene-jaacán.
32 Vakabva paBhene Jaakani vakandodzika misasa paHori Hagidhigadhi.
Y partidos de Bene-jaacán asentaron en el monte de Guidgad.
33 Vakabva paHori Hagidhigadhi vakandodzika misasa paJotibhata.
Y partidos del monte de Guidgad asentaron en Jetebata.
34 Vakabva paJotibhata vakandodzika misasa paAbhurona.
Y partidos de Jetebata asentaron en Hebrona.
35 Vakabva paAbhurona vakandodzika misasa paEzioni Gebheri.
Y partidos de Hebrona asentaron en Asión-gaber.
36 Vakabva paEzioni Gebheri vakandodzika misasa paKadheshi, murenje reZini.
Y partidos de Asión-gaber asentaron en el desierto de Zin, que es Cádes.
37 Vakabva paKadheshi vakandodzika misasa paGomo reHori, kumuganhu weEdhomu.
Y partidos de Cádes asentaron en el monte de Hor en el fin de la tierra de Edom.
38 Aroni muprista akakwira muGomo reHori sezvakarayirwa naJehovha, akandofira imomo pazuva rokutanga romwedzi wechishanu wegore ramakumi mana shure kwokubuda kwavaIsraeri muIjipiti.
Y subió Aarón el sacerdote en el monte de Hor, conforme al dicho de Jehová, y allí murió a los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
39 Aroni akanga ava namakore zana namakumi maviri namatatu pakufa kwake paGomo reHori.
Y era Aarón de edad de ciento y veinte y tres años cuando murió en el monte de Hor.
40 Mambo weAradhi muKenani, aigara kuNegevhi kweKenani, akanzwa kuti vaIsraeri vari kuuya.
Y oyó el Cananeo rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, como habían entrado los hijos de Israel.
41 Vakabva kuGomo reHori vakandodzika misasa paZarimona.
Y partidos del monte de Hor asentaron en Salmona.
42 Vakabva paZarimona vakandodzika misasa paPunoni.
Y partidos de Salmona asentaron en Funón.
43 Vakabva paPunoni vakandodzika misasa paObhoti.
Y partidos de Funón asentaron en Obot.
44 Vakabva paObhoti vakandodzika misasa paIye Abharimi, pamuganhu weMoabhu.
Y partidos de Obot asentaron en Je-abarim en el término de Moab.
45 Vakabva paIyimi vakandodzika misasa paDhibhoni Gadhi.
Y partidos de Je-abarim asentaron en Dibon-gad.
46 Vakabva paDhibhoni Gadhi vakandodzika misasa paArimoni Dhibhurataimi.
Y partidos de Dibon-gad asentaron en Helmon-deblataim.
47 Vakabva paArimoni Dhibhurataimi vakandodzika misasa mumakomo eAbharimi, pedyo neNebho.
Y partidos de Helmon-deblataim asentaron en los montes de Abarim delante de Nebo.
48 Vakabva pamakomo eAbharimi vakandodzika misasa pamapani eMoabhu pedyo neJorodhani uchibva kuJeriko.
Y partidos de los montes de Abarim asentaron en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó.
49 Pamapani eMoabhu ipapo vakadzika misasa vakatevedza Jorodhani kubva kuBheti Jeshimoti kusvikira kuAbheri Shitimu.
Finalmente asentaron junto al Jordán desde Bet-jesimot hasta Abel-satim en los campos de Moab.
50 Pamapani eMoabhu pedyo neJorodhani uchibva kuJeriko, Jehovha akati kuna Mozisi,
Y habló Jehová a Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:
51 “Taura kuvaIsraeri uti kwavari: ‘Kana mayambuka Jorodhani mapinda muKenani,
Habla a los hijos de Israel, y díles: Cuando hubiereis pasado el Jordán a la tierra de Canaán,
52 mudzinge vose vanogara munyika imomo pamberi penyu. Muparadze zvifananidzo zvavo zvose zvakavezwa nezvifananidzo zvavo zvakaumbwa, uye muputse nzvimbo dzose dzakakwirira.
Echaréis a todos los moradores de la tierra de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición, destruiréis asimismo todos sus altos:
53 Mutore nyika iyo mugaremo, nokuti ndakupai nyika iyi kuti ive yenyu.
Y echaréis los moradores de la tierra, y habitaréis en ella: porque yo os la he dado para que la heredéis.
54 Mugovere nyika nomujenya, maererano nemhuri dzenyu. Mupe vakawanda nhaka huru, uye vashoma muvapewo nhaka duku. Zvose zvichawira kwavari nomujenya zvinofanira kuva zvavo. Muigove zviri maererano namarudzi amadzitateguru enyu.
Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias; al mucho daréis mucho por su heredad, y al poco daréis poco por su heredad: donde le saliere la suerte, allí la tendrá: por las tribus de vuestros padres heredaréis.
55 “‘Asi kana mukasadzinga vagere munyika iyi, vamunotendera kusara ivavo vachava rukato pamberi penyu neminzwa pamativi enyu. Vachakutambudzai munyika mamugere.
Y si no echareis los moradores de la tierra de delante de vosotros, será, que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y afligiros han sobre la tierra en que vosotros habitareis.
56 Ipapo ndichakuitirai imi zvandakaronga kuvaitira ivo.’”
Y será, que como yo pensé hacerles a ellos, haré a vosotros.