< Numeri 33 >
1 Hezvino zvinhanho zvorwendo rwavaIsraeri pavakabuda muIjipiti namapoka avo vachitungamirirwa naMozisi naAroni.
Este es un registro de los viajes realizados por los israelitas al salir de Egipto en sus divisiones tribales lideradas por Moisés y Aarón.
2 Mozisi akanyora zvinhanho zvorwendo rwavo. Urwu ndirwo rwendo rwavo nezvinhanho zvarwo:
Moisés registró las diferentes partes de su viaje según las instrucciones del Señor. Estos son los viajes que hicieron listados en orden desde donde comenzaron:
3 VaIsraeri vakasimuka kubva paRamesesi nezuva regumi namashanu romwedzi wokutanga, zuva rakatevera Pasika. Vakafamba vakabuda vasingatyi pamberi pavaIjipita vose,
Los israelitas dejaron Ramsés el día quince del primer mes, el día después de la Pascua. Salieron triunfantes mientras todos los egipcios observaban.
4 avo vakanga vachiviga matangwe avo ose, akanga aurayiwa naJehovha pakati pavo; nokuti Jehovha akanga atonga vamwari vavo.
Los egipcios enterraban a todos sus primogénitos que el Señor había matado, porque el Señor había hecho caer sus juicios sobre sus dioses.
5 VaIsraeri vakabva paRamesesi vakandodzika misasa yavo paSukoti.
Los israelitas dejaron Ramsés e instalaron un campamento en Sucot.
6 Vakabva paSukoti vakandodzika misasa yavo paEtamu, mujinga megwenga.
Se fueron de Sucot y acamparon en Etam, en la frontera con el desierto.
7 Vakabva paEtamu, vakadzokera shure kuPi Hahiroti, nechokumabvazuva kweBhaari Zefoni, vakandodzika misasa yavo pedyo neMigidhori.
Se alejaron de Etam, volviendo a Pi-hahiroth, frente a Baal-zefón, y acamparon cerca de Migdol.
8 Vakabva paPi Hahiroti vakapinda nomugungwa vakaenda murenje, uye vakati vafamba mazuva matatu murenje reEtami, vakadzika misasa paMara.
Se mudaron de Pi-hahirot y cruzó por el medio del mar hacia el desierto. Viajaron durante tres días al desierto de Etham y establecieron un campamento en Marah.
9 Vakabva paMara vakaenda kuErimu, pakanga pane matsime gumi namaviri nemiti yemichindwe makumi manomwe, uye vakadzika misasa ipapo.
Se desplazaron desde Mara y llegaron a Elim, donde había doce manantiales de agua y setenta palmeras, y acamparon allí.
10 Vakabva paErimu vakandodzika misasa paGungwa Dzvuku.
Se trasladaron de Elim y acamparon al lado del Mar Rojo.
11 Vakabva paGungwa Dzvuku vakandodzika misasa muGwenga reSini.
Se trasladaron desde el Mar Rojo y acamparon en el Desierto del Pecado.
12 Vakabva muGwenga reSini vakandodzika misasa paDhofika.
Se trasladaron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.
13 Vakabva paDhofika vakandodzika misasa paArushi.
Se mudaron de Dofca y acamparon en Alús.
14 Vakabva paArushi vakandodzika misasa paRefidhimu, apo pakanga pasina mvura yokuti vanhu vanwe.
Se mudaron de Alús y acamparon en Refidím. No había agua allí para que la gente bebiera.
15 Vakabva paRefidhimu vakandodzika misasa muGwenga reSinai.
Se fueron de Refidim y acamparon en el desierto del Sinaí.
16 Vakabva muGwenga reSinai vakandodzika misasa paKibhuroti Hataavha.
Se fueron del desierto del Sinaí y acamparon en Kibroth-hataava.
17 Vakabva paKibhuroti Hataavha vakandodzika misasa paHazeroti.
Se mudaron de Kibroth-hattaavah y acamparon en Hazerot.
18 Vakabva paHazeroti vakandodzika misasa paRitima.
Se trasladaron de Hazerot y establecieron un campamento en Ritma.
19 Vakabva paRitima vakandodzika misasa paRimoni Perezi.
Se trasladaron de Ritma y establecieron un campamento en Rimón-fares.
20 Vakabva paRimoni Perezi vakandodzika misasa paRibhina.
Se trasladaron de Rimmon-fares y acamparon en Libna.
21 Vakabva paRibhina vakandodzika misasa paRisa.
Se trasladaron de Libna y establecieron un campamento en Rissa.
22 Vakabva paRisa vakandodzika misasa paKeherata.
Se trasladaron de Rissa y establecieron un campamento en Ceelata.
23 Vakabva paKeherata vakandodzika misasa paGomo reSheferi.
Se trasladaron de Ceelata y acamparon en el Monte Sefer.
24 Vakabva paGomo reSheferi vakandodzika misasa paHaradha.
Se trasladaron del Monte Sefer y acamparon en Harada.
25 Vakabva paHaradha vakandodzika misasa paMakeroti.
Se trasladaron de Harada y acamparon en Macelot.
26 Vakabva paMakeroti vakandodzika misasa paTahati.
Se trasladaron de Macelot y acamparon en Tahat.
27 Vakabva paTahati vakandodzika misasa paTera.
Se fueron de Tahat y acamparon en Tara.
28 Vakabva paTera vakandodzika misasa paMitika.
Se mudaron de Tara y acamparon en Mitca.
29 Vakabva paMitika vakandodzika misasa paHashimona.
Se mudaron de Mitca y acamparon en Hasmona.
30 Vakabva paHashimona vakandodzika misasa paMoseroti.
Se fueron de Hasmona y acamparon en Moserot.
31 Vakabva paMoseroti vakandodzika misasa paBhene Jaakani.
Se mudaron de Moserot y acamparon en Bene-jaacán.
32 Vakabva paBhene Jaakani vakandodzika misasa paHori Hagidhigadhi.
Se mudaron de Bene-jaacán y acamparon en Hor-haggidgad.
33 Vakabva paHori Hagidhigadhi vakandodzika misasa paJotibhata.
Se trasladaron de Hor-haggidgad y acamparon en Jotbata.
34 Vakabva paJotibhata vakandodzika misasa paAbhurona.
Se mudaron de Jotbata y establecieron un campamento en Abrona.
35 Vakabva paAbhurona vakandodzika misasa paEzioni Gebheri.
Se mudaron de Abrona y acamparon en Ezión-geber.
36 Vakabva paEzioni Gebheri vakandodzika misasa paKadheshi, murenje reZini.
Se trasladaron de Ezion-geber y acamparon en Cades, en el desierto de Zin.
37 Vakabva paKadheshi vakandodzika misasa paGomo reHori, kumuganhu weEdhomu.
Se trasladaron de Cades y acamparon en el monte Hor, en la orilla de Edom.
38 Aroni muprista akakwira muGomo reHori sezvakarayirwa naJehovha, akandofira imomo pazuva rokutanga romwedzi wechishanu wegore ramakumi mana shure kwokubuda kwavaIsraeri muIjipiti.
El sacerdote Aarón subió al monte Hor como el Señor le había ordenado, y murió allí el primer día del quinto mes, en el cuadragésimo año después de que los israelitas hubieran salido de Egipto.
39 Aroni akanga ava namakore zana namakumi maviri namatatu pakufa kwake paGomo reHori.
Aarón tenía 123 años cuando murió en el Monte Hor.
40 Mambo weAradhi muKenani, aigara kuNegevhi kweKenani, akanzwa kuti vaIsraeri vari kuuya.
(El rey cananeo de Arad, que vivía en el Néguev en el país de Canaán, se enteró de que los israelitas estaban en camino).
41 Vakabva kuGomo reHori vakandodzika misasa paZarimona.
Los israelitas se trasladaron del Monte Hor y establecieron un campamento en Zalmona.
42 Vakabva paZarimona vakandodzika misasa paPunoni.
Se trasladaron de Zalmona y acamparon en Punón.
43 Vakabva paPunoni vakandodzika misasa paObhoti.
Se trasladaron de Punón y acamparon en Obot.
44 Vakabva paObhoti vakandodzika misasa paIye Abharimi, pamuganhu weMoabhu.
Se trasladaron de Oboth y acamparon en Iye-abarim, en la frontera de Moab.
45 Vakabva paIyimi vakandodzika misasa paDhibhoni Gadhi.
Se mudaron de Iye-abarim y acamparon en Dibon-gad.
46 Vakabva paDhibhoni Gadhi vakandodzika misasa paArimoni Dhibhurataimi.
Se mudaron de Dibon-gad y acamparon en Almon-diblataim.
47 Vakabva paArimoni Dhibhurataimi vakandodzika misasa mumakomo eAbharimi, pedyo neNebho.
Se mudaron de Almon-diblataim y acamparon en las montañas de Abarim, frente a Nebo.
48 Vakabva pamakomo eAbharimi vakandodzika misasa pamapani eMoabhu pedyo neJorodhani uchibva kuJeriko.
Se trasladaron de las montañas de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.
49 Pamapani eMoabhu ipapo vakadzika misasa vakatevedza Jorodhani kubva kuBheti Jeshimoti kusvikira kuAbheri Shitimu.
Allí, en las llanuras de Moab, acamparon al lado del Jordán, desde Beth-jesimot hasta Abel-sitim.
50 Pamapani eMoabhu pedyo neJorodhani uchibva kuJeriko, Jehovha akati kuna Mozisi,
Aquí fue donde, en la llanura de Moab junto al Jordán, frente a Jericó, el Señor le dijo a Moisés,
51 “Taura kuvaIsraeri uti kwavari: ‘Kana mayambuka Jorodhani mapinda muKenani,
“Dile a los israelitas: Tan pronto crucen el Jordán y entren en el país de Canaán,
52 mudzinge vose vanogara munyika imomo pamberi penyu. Muparadze zvifananidzo zvavo zvose zvakavezwa nezvifananidzo zvavo zvakaumbwa, uye muputse nzvimbo dzose dzakakwirira.
deben expulsar a todos los que viven en la tierra, destruir todas sus imágenes talladas e ídolos de metal, y derribar todos sus templos paganos.
53 Mutore nyika iyo mugaremo, nokuti ndakupai nyika iyi kuti ive yenyu.
Debes tomar el país y establecerte allí, porque te he dado la tierra y te pertenece.
54 Mugovere nyika nomujenya, maererano nemhuri dzenyu. Mupe vakawanda nhaka huru, uye vashoma muvapewo nhaka duku. Zvose zvichawira kwavari nomujenya zvinofanira kuva zvavo. Muigove zviri maererano namarudzi amadzitateguru enyu.
Debes dividir la tierra y asignarla por sorteo a las diferentes familias tribales. Dale una porción más grande a una familia más grande, y una porción más pequeña a una familia más pequeña. La asignación de cada uno se decide por sorteo, y todos ustedes recibirán una asignación dependiendo de su tribu.
55 “‘Asi kana mukasadzinga vagere munyika iyi, vamunotendera kusara ivavo vachava rukato pamberi penyu neminzwa pamativi enyu. Vachakutambudzai munyika mamugere.
“Pero si no expulsan a todos los que viven en la tierra, las personas que dejen permanecer serán como arena en sus ojos y espinas en sus costados. Les causarán problemas cuando se establezcan en el país.
56 Ipapo ndichakuitirai imi zvandakaronga kuvaitira ivo.’”
Eventualmente, el castigo que planeé para ellos se los infligiré a ustedes”.