< Numeri 33 >

1 Hezvino zvinhanho zvorwendo rwavaIsraeri pavakabuda muIjipiti namapoka avo vachitungamirirwa naMozisi naAroni.
Ово су путеви синова Израиљевих кад изађоше из земље мисирске у четама својим под управом Мојсијевом и Ароновом.
2 Mozisi akanyora zvinhanho zvorwendo rwavo. Urwu ndirwo rwendo rwavo nezvinhanho zvarwo:
И Мојсије пописа како изиђоше и где стајаше по заповести Господњој; и ово су путеви њихови како путоваше.
3 VaIsraeri vakasimuka kubva paRamesesi nezuva regumi namashanu romwedzi wokutanga, zuva rakatevera Pasika. Vakafamba vakabuda vasingatyi pamberi pavaIjipita vose,
Пођоше из Рамесе првог месеца петнаести дан, сутрадан после пасхе, и изиђоше синови Израиљеви руком подигнутом пред очима свих Мисираца.
4 avo vakanga vachiviga matangwe avo ose, akanga aurayiwa naJehovha pakati pavo; nokuti Jehovha akanga atonga vamwari vavo.
А Мисирци погребаваху првенце које поби Господ међу њима, кад и на боговима њиховим изврши Господ судове.
5 VaIsraeri vakabva paRamesesi vakandodzika misasa yavo paSukoti.
И отишавши синови Израиљеви из Рамесе стадоше у логор у Сохоту.
6 Vakabva paSukoti vakandodzika misasa yavo paEtamu, mujinga megwenga.
А из Сохота отишавши стадоше у логор у Етаму, који је на крај пустиње.
7 Vakabva paEtamu, vakadzokera shure kuPi Hahiroti, nechokumabvazuva kweBhaari Zefoni, vakandodzika misasa yavo pedyo neMigidhori.
А из Етаме отишавши савише к Ироту, који је према Велсефону и стадоше у логор пред Магдалом.
8 Vakabva paPi Hahiroti vakapinda nomugungwa vakaenda murenje, uye vakati vafamba mazuva matatu murenje reEtami, vakadzika misasa paMara.
А од Ирота отишавши пређоше преко мора у пустињу, и ишавши три дана преко пустиње Етама стадоше у логор у Мери.
9 Vakabva paMara vakaenda kuErimu, pakanga pane matsime gumi namaviri nemiti yemichindwe makumi manomwe, uye vakadzika misasa ipapo.
А из Мере отишавши дођоше у Елим, где беше дванаест студенаца и седамдесет палмових дрвета, и онде стадоше у логор.
10 Vakabva paErimu vakandodzika misasa paGungwa Dzvuku.
А из Елима отишавши стадоше у логор код Црвеног Мора.
11 Vakabva paGungwa Dzvuku vakandodzika misasa muGwenga reSini.
И отишавши од Црвеног Мора стадоше у логор у пустињи Сину.
12 Vakabva muGwenga reSini vakandodzika misasa paDhofika.
А из пустиње Сина отишавши стадоше у логор у Рафаку.
13 Vakabva paDhofika vakandodzika misasa paArushi.
А из Рафака отишавши стадоше у логор у Елусу.
14 Vakabva paArushi vakandodzika misasa paRefidhimu, apo pakanga pasina mvura yokuti vanhu vanwe.
А из Елуса отишавши стадоше у логор у Рафидину, где немаше народ воде да пије.
15 Vakabva paRefidhimu vakandodzika misasa muGwenga reSinai.
А из Рафидина отишавши стадоше у логор у пустињи Синајској.
16 Vakabva muGwenga reSinai vakandodzika misasa paKibhuroti Hataavha.
А из пустиње Синајске отишавши стадоше у логор у Киврот-Атави.
17 Vakabva paKibhuroti Hataavha vakandodzika misasa paHazeroti.
А из Киврот-Атаве отишавши стадоше у логор у Асироту.
18 Vakabva paHazeroti vakandodzika misasa paRitima.
А из Асирота отишавши стадоше у логор у Ратаму.
19 Vakabva paRitima vakandodzika misasa paRimoni Perezi.
А из Ратама отишавши стадоше у логор у Ремнон-Фаресу.
20 Vakabva paRimoni Perezi vakandodzika misasa paRibhina.
А из Ремнон-Фареса отишавши стадоше у логор у Лемвону.
21 Vakabva paRibhina vakandodzika misasa paRisa.
А из Лемвона отишавши стадоше у логор у Ресану.
22 Vakabva paRisa vakandodzika misasa paKeherata.
А из Ресана отишавши стадоше у логор у Макелату.
23 Vakabva paKeherata vakandodzika misasa paGomo reSheferi.
А из Макелата отишавши стадоше у логор код горе Сафера.
24 Vakabva paGomo reSheferi vakandodzika misasa paHaradha.
А од горе Сафера отишавши стадоше у логор у Хараду.
25 Vakabva paHaradha vakandodzika misasa paMakeroti.
А из Харада отишавши стадоше у логор у Макидоту.
26 Vakabva paMakeroti vakandodzika misasa paTahati.
А из Макидота отишавши стадоше у логор у Катату.
27 Vakabva paTahati vakandodzika misasa paTera.
А из Катата отишавши стадоше у логор у Тарату.
28 Vakabva paTera vakandodzika misasa paMitika.
А из Тарата отишавши стадоше у логор у Метеку.
29 Vakabva paMitika vakandodzika misasa paHashimona.
А из Метека отишавши стадоше у логор у Аселмону.
30 Vakabva paHashimona vakandodzika misasa paMoseroti.
А из Аселмона отишавши стадоше у логор у Мосироту.
31 Vakabva paMoseroti vakandodzika misasa paBhene Jaakani.
А из Мосирота отишавши стадоше у логор у Ванакану.
32 Vakabva paBhene Jaakani vakandodzika misasa paHori Hagidhigadhi.
А из Ванакана отишавши стадоше у логор на планини Гададу.
33 Vakabva paHori Hagidhigadhi vakandodzika misasa paJotibhata.
А са планине Гадада отишавши стадоше у логор у Етавати.
34 Vakabva paJotibhata vakandodzika misasa paAbhurona.
А из Етавате отишавши стадоше у логор и Еврону.
35 Vakabva paAbhurona vakandodzika misasa paEzioni Gebheri.
А из Еврона отишавши стадоше у логор у Гесион-Гаверу.
36 Vakabva paEzioni Gebheri vakandodzika misasa paKadheshi, murenje reZini.
А из Гесион-Гавера отишавши стадоше у логор у пустињи Сину, а то је Кадис.
37 Vakabva paKadheshi vakandodzika misasa paGomo reHori, kumuganhu weEdhomu.
А из Кадиса отишавши стадоше у логор код горе Ора не међи земље едомске.
38 Aroni muprista akakwira muGomo reHori sezvakarayirwa naJehovha, akandofira imomo pazuva rokutanga romwedzi wechishanu wegore ramakumi mana shure kwokubuda kwavaIsraeri muIjipiti.
И изиђе Арон свештеник на гору Ор по заповести Господњој, и умре онде четрдесете године по изласку синова Израиљевих из земље мисирске, први дан петог месеца.
39 Aroni akanga ava namakore zana namakumi maviri namatatu pakufa kwake paGomo reHori.
А Арону беше сто и двадесет и три године кад умре на гори Ору.
40 Mambo weAradhi muKenani, aigara kuNegevhi kweKenani, akanzwa kuti vaIsraeri vari kuuya.
Тада чу Хананеј, цар арадски, који живљаше на југу у земљи хананској, да иду синови Израиљеви.
41 Vakabva kuGomo reHori vakandodzika misasa paZarimona.
Потом отишавши од горе Ора стадоше у логор у Селмону.
42 Vakabva paZarimona vakandodzika misasa paPunoni.
А из Селмона отишавши стадоше у логор у Финону.
43 Vakabva paPunoni vakandodzika misasa paObhoti.
А из Финона отишавши стадоше у логор у Овоту.
44 Vakabva paObhoti vakandodzika misasa paIye Abharimi, pamuganhu weMoabhu.
А из Овота отишавши стадоше у логор на хумовима аваримским на међи моавској.
45 Vakabva paIyimi vakandodzika misasa paDhibhoni Gadhi.
А од тих хумова отишавши стадоше у логор у Девон-Гаду.
46 Vakabva paDhibhoni Gadhi vakandodzika misasa paArimoni Dhibhurataimi.
А из Девон-Гада отишавши стадоше у логор у Гелмон-Девлатаиму.
47 Vakabva paArimoni Dhibhurataimi vakandodzika misasa mumakomo eAbharimi, pedyo neNebho.
А из Гелмон-Девлатаима отишавши стадоше у логор у планинама аваримским према Нававу.
48 Vakabva pamakomo eAbharimi vakandodzika misasa pamapani eMoabhu pedyo neJorodhani uchibva kuJeriko.
А из планина аваримских отишавши стадоше у логор у пољу моавском на Јордану према Јерихону.
49 Pamapani eMoabhu ipapo vakadzika misasa vakatevedza Jorodhani kubva kuBheti Jeshimoti kusvikira kuAbheri Shitimu.
И стајаху у логору крај Јордана од Есимота до Вел-Сатима у пољу моавском.
50 Pamapani eMoabhu pedyo neJorodhani uchibva kuJeriko, Jehovha akati kuna Mozisi,
И рече Господ Мојсију у пољу моавском на Јордану према Јерихону говорећи:
51 “Taura kuvaIsraeri uti kwavari: ‘Kana mayambuka Jorodhani mapinda muKenani,
Кажи синовима Израиљевим и реци им: Кад пређете преко Јордана у земљу хананску,
52 mudzinge vose vanogara munyika imomo pamberi penyu. Muparadze zvifananidzo zvavo zvose zvakavezwa nezvifananidzo zvavo zvakaumbwa, uye muputse nzvimbo dzose dzakakwirira.
Отерајте од себе све који живе у оној земљи, и потрите све слике њихове резане, и све слике њихове ливене потрите, и све висине њихове оборите.
53 Mutore nyika iyo mugaremo, nokuti ndakupai nyika iyi kuti ive yenyu.
А кад их истерате из земље, населите се у њој; јер сам вама дао ону земљу да је ваша.
54 Mugovere nyika nomujenya, maererano nemhuri dzenyu. Mupe vakawanda nhaka huru, uye vashoma muvapewo nhaka duku. Zvose zvichawira kwavari nomujenya zvinofanira kuva zvavo. Muigove zviri maererano namarudzi amadzitateguru enyu.
И разделите је у наследство жребом на породице своје; којих има више, њима веће наследство подајте; а којих има мање, њима подајте мање наследство; које место коме жребом допадне, оно нека му буде; на племена отаца својих разделите наследство.
55 “‘Asi kana mukasadzinga vagere munyika iyi, vamunotendera kusara ivavo vachava rukato pamberi penyu neminzwa pamativi enyu. Vachakutambudzai munyika mamugere.
Ако ли не отерате од себе оних који живе у оној земљи, онда ће они које оставите бити трње очима вашим и остани вашим боковима, и пакостиће вам у земљи у којој ћете живети.
56 Ipapo ndichakuitirai imi zvandakaronga kuvaitira ivo.’”
И шта сам мислио учинити њима, учинићу вама.

< Numeri 33 >