< Numeri 33 >

1 Hezvino zvinhanho zvorwendo rwavaIsraeri pavakabuda muIjipiti namapoka avo vachitungamirirwa naMozisi naAroni.
Вот станы сынов Израилевых, которые вышли из земли Египетской по ополчениям своим, под начальством Моисея и Аарона.
2 Mozisi akanyora zvinhanho zvorwendo rwavo. Urwu ndirwo rwendo rwavo nezvinhanho zvarwo:
Моисей, по повелению Господню, описал путешествие их по станам их, и вот станы путешествия их:
3 VaIsraeri vakasimuka kubva paRamesesi nezuva regumi namashanu romwedzi wokutanga, zuva rakatevera Pasika. Vakafamba vakabuda vasingatyi pamberi pavaIjipita vose,
из Раамсеса отправились они в первый месяц, в пятнадцатый день первого месяца; на другой день Пасхи вышли сыны Израилевы под рукою высокою в глазах всего Египта;
4 avo vakanga vachiviga matangwe avo ose, akanga aurayiwa naJehovha pakati pavo; nokuti Jehovha akanga atonga vamwari vavo.
между тем Египтяне хоронили всех первенцев, которых поразил у них Господь, и над богами их Господь совершил суд.
5 VaIsraeri vakabva paRamesesi vakandodzika misasa yavo paSukoti.
Так отправились сыны Израилевы из Раамсеса и расположились станом в Сокхофе.
6 Vakabva paSukoti vakandodzika misasa yavo paEtamu, mujinga megwenga.
И отправились из Сокхофа и расположились станом в Ефаме, что на краю пустыни.
7 Vakabva paEtamu, vakadzokera shure kuPi Hahiroti, nechokumabvazuva kweBhaari Zefoni, vakandodzika misasa yavo pedyo neMigidhori.
И отправились из Ефама и обратились к Пи-Гахирофу, что пред Ваал-Цефоном, и расположились станом пред Мигдолом.
8 Vakabva paPi Hahiroti vakapinda nomugungwa vakaenda murenje, uye vakati vafamba mazuva matatu murenje reEtami, vakadzika misasa paMara.
Отправившись от Гахирофа, прошли среди моря в пустыню, и шли три дня пути пустынею Ефам, и расположились станом в Мерре.
9 Vakabva paMara vakaenda kuErimu, pakanga pane matsime gumi namaviri nemiti yemichindwe makumi manomwe, uye vakadzika misasa ipapo.
И отправились из Мерры и пришли в Елим; в Елиме же было двенадцать источников воды и семьдесят финиковых дерев, и расположились там станом.
10 Vakabva paErimu vakandodzika misasa paGungwa Dzvuku.
И отправились из Елима и расположились станом у Чермного моря.
11 Vakabva paGungwa Dzvuku vakandodzika misasa muGwenga reSini.
И отправились от Чермного моря и расположились станом в пустыне Син.
12 Vakabva muGwenga reSini vakandodzika misasa paDhofika.
И отправились из пустыни Син и расположились станом в Дофке.
13 Vakabva paDhofika vakandodzika misasa paArushi.
И отправились из Дофки и расположились станом в Алуше.
14 Vakabva paArushi vakandodzika misasa paRefidhimu, apo pakanga pasina mvura yokuti vanhu vanwe.
И отправились из Алуша и расположились станом в Рефидиме, и не было там воды, чтобы пить народу.
15 Vakabva paRefidhimu vakandodzika misasa muGwenga reSinai.
И отправились из Рефидима и расположились станом в пустыне Синайской.
16 Vakabva muGwenga reSinai vakandodzika misasa paKibhuroti Hataavha.
И отправились из пустыни Синайской и расположились станом в Киброт-Гаттааве.
17 Vakabva paKibhuroti Hataavha vakandodzika misasa paHazeroti.
И отправились из Киброт-Гаттаавы и расположились станом в Асирофе.
18 Vakabva paHazeroti vakandodzika misasa paRitima.
И отправились из Асирофа и расположились станом в Рифме.
19 Vakabva paRitima vakandodzika misasa paRimoni Perezi.
И отправились из Рифмы и расположились станом в Римнон-Фареце.
20 Vakabva paRimoni Perezi vakandodzika misasa paRibhina.
И отправились из Римнон-Фареца и расположились станом в Ливне.
21 Vakabva paRibhina vakandodzika misasa paRisa.
И отправились из Ливны и расположились станом в Риссе.
22 Vakabva paRisa vakandodzika misasa paKeherata.
И отправились из Риссы и расположились станом в Кегелафе.
23 Vakabva paKeherata vakandodzika misasa paGomo reSheferi.
И отправились из Кегелафы и расположились станом на горе Шафер.
24 Vakabva paGomo reSheferi vakandodzika misasa paHaradha.
И отправились от горы Шафер и расположились станом в Хараде.
25 Vakabva paHaradha vakandodzika misasa paMakeroti.
И отправились из Харады и расположились станом в Макелофе.
26 Vakabva paMakeroti vakandodzika misasa paTahati.
И отправились из Макелофа и расположились станом в Тахафе.
27 Vakabva paTahati vakandodzika misasa paTera.
И отправились из Тахафа и расположились станом в Тарахе.
28 Vakabva paTera vakandodzika misasa paMitika.
И отправились из Тараха и расположились станом в Мифке.
29 Vakabva paMitika vakandodzika misasa paHashimona.
И отправились из Мифки и расположились станом в Хашмон.
30 Vakabva paHashimona vakandodzika misasa paMoseroti.
И отправились из Хашмоны и расположились станом в Мосерофе.
31 Vakabva paMoseroti vakandodzika misasa paBhene Jaakani.
И отправились из Мосерофа и расположились станом в Бене-Яакане.
32 Vakabva paBhene Jaakani vakandodzika misasa paHori Hagidhigadhi.
И отправились из Бене-Яакана и расположились станом в Хор-Агидгаде.
33 Vakabva paHori Hagidhigadhi vakandodzika misasa paJotibhata.
И отправились из Хор-Агидгада и расположились станом в Иотвафе.
34 Vakabva paJotibhata vakandodzika misasa paAbhurona.
И отправились от Иотвафы и расположились станом в Авроне.
35 Vakabva paAbhurona vakandodzika misasa paEzioni Gebheri.
И отправились из Аврона и расположились станом в Ецион-Гавере.
36 Vakabva paEzioni Gebheri vakandodzika misasa paKadheshi, murenje reZini.
И отправились из Ецион-Гавера и расположились станом в пустыне Син. Отправившись из пустыни Син, расположились станом в пустыне Фаран, она же Кадес.
37 Vakabva paKadheshi vakandodzika misasa paGomo reHori, kumuganhu weEdhomu.
И отправились из Кадеса и расположились станом на горе Ор, у пределов земли Едомской.
38 Aroni muprista akakwira muGomo reHori sezvakarayirwa naJehovha, akandofira imomo pazuva rokutanga romwedzi wechishanu wegore ramakumi mana shure kwokubuda kwavaIsraeri muIjipiti.
И взошел Аарон священник на гору Ор по повелению Господню и умер там в сороковой год по исшествии сынов Израилевых из земли Египетской, в пятый месяц, в первый день месяца;
39 Aroni akanga ava namakore zana namakumi maviri namatatu pakufa kwake paGomo reHori.
Аарон был ста двадцати трех лет, когда умер на горе Ор.
40 Mambo weAradhi muKenani, aigara kuNegevhi kweKenani, akanzwa kuti vaIsraeri vari kuuya.
Ханаанский царь Арада, который жил к югу земли Ханаанской, услышал тогда, что идут сыны Израилевы.
41 Vakabva kuGomo reHori vakandodzika misasa paZarimona.
И отправились они от горы Ор и расположились станом в Салмоне.
42 Vakabva paZarimona vakandodzika misasa paPunoni.
И отправились из Салмона и расположились станом в Пуноне.
43 Vakabva paPunoni vakandodzika misasa paObhoti.
И отправились из Пунона и расположились станом в Овофе.
44 Vakabva paObhoti vakandodzika misasa paIye Abharimi, pamuganhu weMoabhu.
И отправились из Овофа и расположились станом в Ийм-Авариме, на пределах Моава.
45 Vakabva paIyimi vakandodzika misasa paDhibhoni Gadhi.
И отправились из Ийма и расположились станом в Дивон-Гаде.
46 Vakabva paDhibhoni Gadhi vakandodzika misasa paArimoni Dhibhurataimi.
И отправились из Дивон-Гада и расположились станом в Алмон-Дивлафаиме.
47 Vakabva paArimoni Dhibhurataimi vakandodzika misasa mumakomo eAbharimi, pedyo neNebho.
И отправились из Алмон-Дивлафаима и расположились станом на горах Аваримских пред Нево.
48 Vakabva pamakomo eAbharimi vakandodzika misasa pamapani eMoabhu pedyo neJorodhani uchibva kuJeriko.
И отправились от гор Аваримских и расположились станом на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона;
49 Pamapani eMoabhu ipapo vakadzika misasa vakatevedza Jorodhani kubva kuBheti Jeshimoti kusvikira kuAbheri Shitimu.
они расположились станом у Иордана от Беф-Иешимофа до Аве-Ситтима на равнинах Моавитских.
50 Pamapani eMoabhu pedyo neJorodhani uchibva kuJeriko, Jehovha akati kuna Mozisi,
И сказал Господь Моисею на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря:
51 “Taura kuvaIsraeri uti kwavari: ‘Kana mayambuka Jorodhani mapinda muKenani,
объяви сынам Израилевым и скажи им: когда перейдете через Иордан в землю Ханаанскую,
52 mudzinge vose vanogara munyika imomo pamberi penyu. Muparadze zvifananidzo zvavo zvose zvakavezwa nezvifananidzo zvavo zvakaumbwa, uye muputse nzvimbo dzose dzakakwirira.
то прогоните от себя всех жителей земли и истребите все изображения их, и всех литых идолов их истребите и все высоты их разорите;
53 Mutore nyika iyo mugaremo, nokuti ndakupai nyika iyi kuti ive yenyu.
и возьмите во владение землю и поселитесь на ней, ибо Я вам даю землю сию во владение;
54 Mugovere nyika nomujenya, maererano nemhuri dzenyu. Mupe vakawanda nhaka huru, uye vashoma muvapewo nhaka duku. Zvose zvichawira kwavari nomujenya zvinofanira kuva zvavo. Muigove zviri maererano namarudzi amadzitateguru enyu.
и разделите землю по жребию на уделы племенам вашим: многочисленному дайте удел более, а малочисленному дай удел менее; кому где выйдет жребий, там ему и будет удел; по коленам отцов ваших возьмите себе уделы;
55 “‘Asi kana mukasadzinga vagere munyika iyi, vamunotendera kusara ivavo vachava rukato pamberi penyu neminzwa pamativi enyu. Vachakutambudzai munyika mamugere.
если же вы не прогоните от себя жителей земли, то оставшиеся из них будут тернами для глаз ваших и иглами для боков ваших и будут теснить вас на земле, в которой вы будете жить,
56 Ipapo ndichakuitirai imi zvandakaronga kuvaitira ivo.’”
и тогда, что Я вознамерился сделать им, сделаю вам.

< Numeri 33 >