< Numeri 33 >

1 Hezvino zvinhanho zvorwendo rwavaIsraeri pavakabuda muIjipiti namapoka avo vachitungamirirwa naMozisi naAroni.
Estas são as viagens dos filhos de Israel, quando saíram da terra do Egito por seus exércitos sob as mãos de Moisés e Aarão.
2 Mozisi akanyora zvinhanho zvorwendo rwavo. Urwu ndirwo rwendo rwavo nezvinhanho zvarwo:
Moisés escreveu os pontos de partida de suas viagens pelo mandamento de Yahweh. Estas são suas jornadas de acordo com seus pontos de partida.
3 VaIsraeri vakasimuka kubva paRamesesi nezuva regumi namashanu romwedzi wokutanga, zuva rakatevera Pasika. Vakafamba vakabuda vasingatyi pamberi pavaIjipita vose,
Eles viajaram de Ramsés no primeiro mês, no décimo quinto dia do primeiro mês; no dia seguinte após a Páscoa, os filhos de Israel saíram com uma mão alta à vista de todos os egípcios,
4 avo vakanga vachiviga matangwe avo ose, akanga aurayiwa naJehovha pakati pavo; nokuti Jehovha akanga atonga vamwari vavo.
enquanto os egípcios enterravam todos os seus primogênitos, que Yahweh havia golpeado entre eles. Javé também executou juízos sobre seus deuses.
5 VaIsraeri vakabva paRamesesi vakandodzika misasa yavo paSukoti.
As crianças de Israel viajaram de Ramsés, e acamparam em Succoth.
6 Vakabva paSukoti vakandodzika misasa yavo paEtamu, mujinga megwenga.
Viajaram de Succoth, e acamparam em Etham, que fica na orla do deserto.
7 Vakabva paEtamu, vakadzokera shure kuPi Hahiroti, nechokumabvazuva kweBhaari Zefoni, vakandodzika misasa yavo pedyo neMigidhori.
Viajaram de Etham, e voltaram para Pihahiroth, que fica antes de Baal Zephon, e acamparam antes de Migdol.
8 Vakabva paPi Hahiroti vakapinda nomugungwa vakaenda murenje, uye vakati vafamba mazuva matatu murenje reEtami, vakadzika misasa paMara.
Viajaram de antes de Hahiroth, e atravessaram o meio do mar para o deserto. Foram três dias de viagem no deserto de Etham, e acamparam em Marah.
9 Vakabva paMara vakaenda kuErimu, pakanga pane matsime gumi namaviri nemiti yemichindwe makumi manomwe, uye vakadzika misasa ipapo.
Viajaram de Marah, e vieram para Elim. Em Elim, havia doze nascentes de água e setenta palmeiras, e eles acamparam lá.
10 Vakabva paErimu vakandodzika misasa paGungwa Dzvuku.
Viajaram de Elim, e acamparam junto ao Mar Vermelho.
11 Vakabva paGungwa Dzvuku vakandodzika misasa muGwenga reSini.
They viajaram do Mar Vermelho, e acamparam no deserto de Pecado.
12 Vakabva muGwenga reSini vakandodzika misasa paDhofika.
They viajaram do deserto de Sin, e acamparam em Dophkah.
13 Vakabva paDhofika vakandodzika misasa paArushi.
They viajou de Dophkah, e acampado em Alush.
14 Vakabva paArushi vakandodzika misasa paRefidhimu, apo pakanga pasina mvura yokuti vanhu vanwe.
viajaram de Alush, e acamparam em Rephidim, onde não havia água para o povo beber.
15 Vakabva paRefidhimu vakandodzika misasa muGwenga reSinai.
They viajaram de Rephidim, e acamparam no deserto do Sinai.
16 Vakabva muGwenga reSinai vakandodzika misasa paKibhuroti Hataavha.
They viajou do deserto do Sinai, e acampado em Kibroth Hattaavah.
17 Vakabva paKibhuroti Hataavha vakandodzika misasa paHazeroti.
They viajou de Kibroth Hattaavah, e acampado em Hazeroth.
18 Vakabva paHazeroti vakandodzika misasa paRitima.
They viajou de Hazeroth, e acampado em Rithmah.
19 Vakabva paRitima vakandodzika misasa paRimoni Perezi.
They viajou de Rithmah, e acampado em Rimmon Perez.
20 Vakabva paRimoni Perezi vakandodzika misasa paRibhina.
They viajou de Rimmon Perez, e acampado em Libnah.
21 Vakabva paRibhina vakandodzika misasa paRisa.
They viajou de Libnah, e acampado em Rissah.
22 Vakabva paRisa vakandodzika misasa paKeherata.
They viajou de Rissah, e acampado em Kehelathah.
23 Vakabva paKeherata vakandodzika misasa paGomo reSheferi.
They viajou de Kehelathah, e acampado em Mount Shepher.
24 Vakabva paGomo reSheferi vakandodzika misasa paHaradha.
They viajou de Mount Shepher, e acampado em Haradah.
25 Vakabva paHaradha vakandodzika misasa paMakeroti.
They viajou de Haradah, e acampado em Makheloth.
26 Vakabva paMakeroti vakandodzika misasa paTahati.
They viajado desde Makheloth, e acampado em Tahath.
27 Vakabva paTahati vakandodzika misasa paTera.
They viajado desde Tahath, e acampado em Terah.
28 Vakabva paTera vakandodzika misasa paMitika.
They viajou de Terah, e acampou em Mithkah.
29 Vakabva paMitika vakandodzika misasa paHashimona.
They viajaram de Mithkah, e acamparam em Hashmonah.
30 Vakabva paHashimona vakandodzika misasa paMoseroti.
They viajou de Hashmonah, e acampou em Moseroth.
31 Vakabva paMoseroti vakandodzika misasa paBhene Jaakani.
They viajou de Moseroth, e acampado em Bene Jaakan.
32 Vakabva paBhene Jaakani vakandodzika misasa paHori Hagidhigadhi.
They viajou de Bene Jaakan, e acampou em Hor Haggidgad.
33 Vakabva paHori Hagidhigadhi vakandodzika misasa paJotibhata.
They viajou de Hor Haggidgad, e acampado em Jotbathah.
34 Vakabva paJotibhata vakandodzika misasa paAbhurona.
They viajou de Jotbathah, e acampado em Abronah.
35 Vakabva paAbhurona vakandodzika misasa paEzioni Gebheri.
They viajou de Abronah, e acampou em Ezion Geber.
36 Vakabva paEzioni Gebheri vakandodzika misasa paKadheshi, murenje reZini.
Viajaram de Ezion Geber, e acamparam em Kadesh, no deserto de Zin.
37 Vakabva paKadheshi vakandodzika misasa paGomo reHori, kumuganhu weEdhomu.
Viajaram de Cades, e acamparam no Monte Hor, na borda da terra de Edom.
38 Aroni muprista akakwira muGomo reHori sezvakarayirwa naJehovha, akandofira imomo pazuva rokutanga romwedzi wechishanu wegore ramakumi mana shure kwokubuda kwavaIsraeri muIjipiti.
Aaron, o sacerdote, subiu ao Monte Hor por ordem de Javé e morreu lá, no quadragésimo ano depois que os filhos de Israel saíram da terra do Egito, no quinto mês, no primeiro dia do mês.
39 Aroni akanga ava namakore zana namakumi maviri namatatu pakufa kwake paGomo reHori.
Aaron tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no Monte Hor.
40 Mambo weAradhi muKenani, aigara kuNegevhi kweKenani, akanzwa kuti vaIsraeri vari kuuya.
O rei cananeu de Arade, que vivia no Sul, na terra de Canaã, ouviu falar da vinda dos filhos de Israel.
41 Vakabva kuGomo reHori vakandodzika misasa paZarimona.
They viajou do Monte Hor, e acampou em Zalmonah.
42 Vakabva paZarimona vakandodzika misasa paPunoni.
They viajou de Zalmonah, e acampou em Punon.
43 Vakabva paPunoni vakandodzika misasa paObhoti.
They viajou de Punon, e acampou em Oboth.
44 Vakabva paObhoti vakandodzika misasa paIye Abharimi, pamuganhu weMoabhu.
They viajou de Oboth, e acampou em Iye Abarim, na fronteira de Moab.
45 Vakabva paIyimi vakandodzika misasa paDhibhoni Gadhi.
They viajou de Iyim, e acampado em Dibon Gad.
46 Vakabva paDhibhoni Gadhi vakandodzika misasa paArimoni Dhibhurataimi.
They viajou de Dibon Gad, e acampado em Almon Diblathaim.
47 Vakabva paArimoni Dhibhurataimi vakandodzika misasa mumakomo eAbharimi, pedyo neNebho.
Viajaram de Almon Diblathaim, e acamparam nas montanhas de Abarim, antes de Nebo.
48 Vakabva pamakomo eAbharimi vakandodzika misasa pamapani eMoabhu pedyo neJorodhani uchibva kuJeriko.
Viajaram das montanhas de Abarim, e acamparam nas planícies de Moab, junto ao Jordão, em Jericó.
49 Pamapani eMoabhu ipapo vakadzika misasa vakatevedza Jorodhani kubva kuBheti Jeshimoti kusvikira kuAbheri Shitimu.
Acamparam junto ao Jordão, desde Beth Jeshimoth até Abel Shittim, nas planícies de Moab.
50 Pamapani eMoabhu pedyo neJorodhani uchibva kuJeriko, Jehovha akati kuna Mozisi,
Yahweh falou a Moisés nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, em Jericó, dizendo:
51 “Taura kuvaIsraeri uti kwavari: ‘Kana mayambuka Jorodhani mapinda muKenani,
Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: “Quando vocês passarem o Jordão para a terra de Canaã,
52 mudzinge vose vanogara munyika imomo pamberi penyu. Muparadze zvifananidzo zvavo zvose zvakavezwa nezvifananidzo zvavo zvakaumbwa, uye muputse nzvimbo dzose dzakakwirira.
então vocês expulsarão todos os habitantes da terra de antes de vocês, destruirão todos os seus ídolos de pedra, destruirão todas as suas imagens fundidas e demolirão todos os seus lugares altos.
53 Mutore nyika iyo mugaremo, nokuti ndakupai nyika iyi kuti ive yenyu.
tomarás posse da terra, e nela habitarás; pois eu te dei a terra para que a possuísses.
54 Mugovere nyika nomujenya, maererano nemhuri dzenyu. Mupe vakawanda nhaka huru, uye vashoma muvapewo nhaka duku. Zvose zvichawira kwavari nomujenya zvinofanira kuva zvavo. Muigove zviri maererano namarudzi amadzitateguru enyu.
Você herdará a terra por sorteio de acordo com suas famílias; aos grupos maiores você dará uma herança maior, e aos menores você dará uma herança menor. Onde quer que o lote caiba a qualquer homem, esse será o seu. Vocês herdarão de acordo com as tribos de seus pais.
55 “‘Asi kana mukasadzinga vagere munyika iyi, vamunotendera kusara ivavo vachava rukato pamberi penyu neminzwa pamativi enyu. Vachakutambudzai munyika mamugere.
“Mas se você não expulsar os habitantes da terra de antes de você, então aqueles que você deixar ficar deles serão como picadas em seus olhos e espinhos em seus lados. Eles o assediarão na terra em que você mora.
56 Ipapo ndichakuitirai imi zvandakaronga kuvaitira ivo.’”
Acontecerá que como eu pensava fazer com eles, assim eu farei com você”.

< Numeri 33 >