< Numeri 33 >
1 Hezvino zvinhanho zvorwendo rwavaIsraeri pavakabuda muIjipiti namapoka avo vachitungamirirwa naMozisi naAroni.
Estas são as jornadas dos filhos de Israel, os quais saíram da terra do Egito por seus esquadrões, sob a condução de Moisés e Arão.
2 Mozisi akanyora zvinhanho zvorwendo rwavo. Urwu ndirwo rwendo rwavo nezvinhanho zvarwo:
E Moisés escreveu suas saídas conforme suas jornadas por ordem do SENHOR. Estas, pois, são suas jornadas conforme suas partidas.
3 VaIsraeri vakasimuka kubva paRamesesi nezuva regumi namashanu romwedzi wokutanga, zuva rakatevera Pasika. Vakafamba vakabuda vasingatyi pamberi pavaIjipita vose,
De Ramessés partiram no mês primeiro, aos quinze dias do mês primeiro: no segundo dia da páscoa saíram os filhos de Israel com mão alta, à vista de todos os egípcios.
4 avo vakanga vachiviga matangwe avo ose, akanga aurayiwa naJehovha pakati pavo; nokuti Jehovha akanga atonga vamwari vavo.
Estavam enterrando os egípcios os que o SENHOR havia matado deles, a todo primogênito; havendo o SENHOR feito também juízos em seus deuses.
5 VaIsraeri vakabva paRamesesi vakandodzika misasa yavo paSukoti.
Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e assentaram acampamento em Sucote.
6 Vakabva paSukoti vakandodzika misasa yavo paEtamu, mujinga megwenga.
E partindo de Sucote, assentaram em Etã, que está ao extremo do deserto.
7 Vakabva paEtamu, vakadzokera shure kuPi Hahiroti, nechokumabvazuva kweBhaari Zefoni, vakandodzika misasa yavo pedyo neMigidhori.
E partindo de Etã, voltaram sobre Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e assentaram diante de Migdol.
8 Vakabva paPi Hahiroti vakapinda nomugungwa vakaenda murenje, uye vakati vafamba mazuva matatu murenje reEtami, vakadzika misasa paMara.
E partindo de Pi-Hairote, passaram por meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias pelo deserto de Etã, e assentaram em Mara.
9 Vakabva paMara vakaenda kuErimu, pakanga pane matsime gumi namaviri nemiti yemichindwe makumi manomwe, uye vakadzika misasa ipapo.
E partindo de Mara, vieram a Elim, de onde havia doze fontes de águas, e setenta palmeiras; e assentaram ali.
10 Vakabva paErimu vakandodzika misasa paGungwa Dzvuku.
E partidos de Elim, assentaram junto ao mar Vermelho.
11 Vakabva paGungwa Dzvuku vakandodzika misasa muGwenga reSini.
E partidos do mar Vermelho, assentaram no deserto de Sim.
12 Vakabva muGwenga reSini vakandodzika misasa paDhofika.
E partidos do deserto de Sim, assentaram em Dofca.
13 Vakabva paDhofika vakandodzika misasa paArushi.
E partidos de Dofca, assentaram em Alus.
14 Vakabva paArushi vakandodzika misasa paRefidhimu, apo pakanga pasina mvura yokuti vanhu vanwe.
E partidos de Alus, assentaram em Refidim, onde o povo não teve águas para beber.
15 Vakabva paRefidhimu vakandodzika misasa muGwenga reSinai.
E partidos de Refidim, assentaram no deserto de Sinai.
16 Vakabva muGwenga reSinai vakandodzika misasa paKibhuroti Hataavha.
E partidos do deserto de Sinai, assentaram em Quibrote-Taavá.
17 Vakabva paKibhuroti Hataavha vakandodzika misasa paHazeroti.
E partidos de Quibrote-Taavá, assentaram em Hazerote.
18 Vakabva paHazeroti vakandodzika misasa paRitima.
E partidos de Hazerote, assentaram em Ritmá.
19 Vakabva paRitima vakandodzika misasa paRimoni Perezi.
E partidos de Ritmá, assentaram em Rimom-Perez.
20 Vakabva paRimoni Perezi vakandodzika misasa paRibhina.
E partidos de Rimom-Perez, assentaram em Libna.
21 Vakabva paRibhina vakandodzika misasa paRisa.
E partidos de Libna, assentaram em Rissa.
22 Vakabva paRisa vakandodzika misasa paKeherata.
E partidos de Rissa, assentaram em Queelata,
23 Vakabva paKeherata vakandodzika misasa paGomo reSheferi.
E partidos de Queelata, assentaram no monte de Séfer.
24 Vakabva paGomo reSheferi vakandodzika misasa paHaradha.
E partidos do monte de Séfer, assentaram em Harada.
25 Vakabva paHaradha vakandodzika misasa paMakeroti.
E partidos de Harada, assentaram em Maquelote.
26 Vakabva paMakeroti vakandodzika misasa paTahati.
E partidos de Maquelote, assentaram em Taate.
27 Vakabva paTahati vakandodzika misasa paTera.
E partidos de Taate, assentaram em Tera.
28 Vakabva paTera vakandodzika misasa paMitika.
E partidos de Tera, assentaram em Mitca.
29 Vakabva paMitika vakandodzika misasa paHashimona.
E partidos de Mitca, assentaram em Hasmona.
30 Vakabva paHashimona vakandodzika misasa paMoseroti.
E partidos de Hasmona, assentaram em Moserote.
31 Vakabva paMoseroti vakandodzika misasa paBhene Jaakani.
E partidos de Moserote, assentaram em Bene-Jaacã.
32 Vakabva paBhene Jaakani vakandodzika misasa paHori Hagidhigadhi.
E partidos de Bene-Jaacã, assentaram em Hor-Gidgade.
33 Vakabva paHori Hagidhigadhi vakandodzika misasa paJotibhata.
E partidos de Hor-Gidgade, assentaram em Jotbatá.
34 Vakabva paJotibhata vakandodzika misasa paAbhurona.
E partidos de Jotbatá, assentaram em Abrona.
35 Vakabva paAbhurona vakandodzika misasa paEzioni Gebheri.
E partidos de Abrona, assentaram em Eziom-Geber.
36 Vakabva paEzioni Gebheri vakandodzika misasa paKadheshi, murenje reZini.
E partidos de Eziom-Geber, assentaram no deserto de Zim, que é Cades.
37 Vakabva paKadheshi vakandodzika misasa paGomo reHori, kumuganhu weEdhomu.
E partidos de Cades, assentaram no monte de Hor, na extremidade da terra de Edom.
38 Aroni muprista akakwira muGomo reHori sezvakarayirwa naJehovha, akandofira imomo pazuva rokutanga romwedzi wechishanu wegore ramakumi mana shure kwokubuda kwavaIsraeri muIjipiti.
E subiu Arão o sacerdote ao monte de Hor, conforme o dito do SENHOR, e ali morreu aos quarenta anos da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no mês quinto, no primeiro dia do mês.
39 Aroni akanga ava namakore zana namakumi maviri namatatu pakufa kwake paGomo reHori.
E era Arão de idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte de Hor.
40 Mambo weAradhi muKenani, aigara kuNegevhi kweKenani, akanzwa kuti vaIsraeri vari kuuya.
E o cananeu, rei de Arade, que habitava ao sul na terra de Canaã, ouviu como haviam vindo os filhos de Israel.
41 Vakabva kuGomo reHori vakandodzika misasa paZarimona.
E partidos do monte de Hor, assentaram em Zalmona.
42 Vakabva paZarimona vakandodzika misasa paPunoni.
E partidos de Zalmona, assentaram em Punom.
43 Vakabva paPunoni vakandodzika misasa paObhoti.
E partidos de Punom, assentaram em Obote.
44 Vakabva paObhoti vakandodzika misasa paIye Abharimi, pamuganhu weMoabhu.
E partidos de Obote, assentaram em Ijé-Abarim; no termo de Moabe.
45 Vakabva paIyimi vakandodzika misasa paDhibhoni Gadhi.
E partidos de Ijé-Abarim, assentaram em Dibom-Gade.
46 Vakabva paDhibhoni Gadhi vakandodzika misasa paArimoni Dhibhurataimi.
E partidos de Dibom-Gade, assentaram em Almom-Diblataim.
47 Vakabva paArimoni Dhibhurataimi vakandodzika misasa mumakomo eAbharimi, pedyo neNebho.
E partidos de Almom-Diblataim, assentaram nos montes de Abarim, diante de Nebo.
48 Vakabva pamakomo eAbharimi vakandodzika misasa pamapani eMoabhu pedyo neJorodhani uchibva kuJeriko.
E partidos dos montes de Abarim, assentaram nos campos de Moabe, junto ao Jordão de Jericó.
49 Pamapani eMoabhu ipapo vakadzika misasa vakatevedza Jorodhani kubva kuBheti Jeshimoti kusvikira kuAbheri Shitimu.
Finalmente assentaram junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nos campos de Moabe.
50 Pamapani eMoabhu pedyo neJorodhani uchibva kuJeriko, Jehovha akati kuna Mozisi,
E falou o SENHOR a Moisés nos campos de Moabe junto ao Jordão de Jericó, dizendo:
51 “Taura kuvaIsraeri uti kwavari: ‘Kana mayambuka Jorodhani mapinda muKenani,
Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão à terra de Canaã,
52 mudzinge vose vanogara munyika imomo pamberi penyu. Muparadze zvifananidzo zvavo zvose zvakavezwa nezvifananidzo zvavo zvakaumbwa, uye muputse nzvimbo dzose dzakakwirira.
Expulsareis a todos os moradores daquela terra de diante de vós, e destruireis todas suas imagens esculpidas, e todas as suas imagens de fundição, e arruinareis todos os seus altares pagãos;
53 Mutore nyika iyo mugaremo, nokuti ndakupai nyika iyi kuti ive yenyu.
E expulsareis os moradores da terra, e habitareis nela; porque eu a dei a vós para que a possuais.
54 Mugovere nyika nomujenya, maererano nemhuri dzenyu. Mupe vakawanda nhaka huru, uye vashoma muvapewo nhaka duku. Zvose zvichawira kwavari nomujenya zvinofanira kuva zvavo. Muigove zviri maererano namarudzi amadzitateguru enyu.
E herdareis a terra por sortes por vossas famílias: aos muitos dareis muito por sua herança, e aos poucos dareis menos por herança sua: onde lhe sair a sorte, ali a terá cada um: pelas tribos de vossos pais herdareis.
55 “‘Asi kana mukasadzinga vagere munyika iyi, vamunotendera kusara ivavo vachava rukato pamberi penyu neminzwa pamativi enyu. Vachakutambudzai munyika mamugere.
E se não expulsardes os moradores daquela terra de diante de vós, sucederá que os que deixardes deles serão por aguilhões em vossos olhos, e por espinhos em vossos lados, e vos afligirão sobre a terra em que vós habitardes.
56 Ipapo ndichakuitirai imi zvandakaronga kuvaitira ivo.’”
Será também, que farei a vós como eu pensei fazer a eles.