< Numeri 33 >

1 Hezvino zvinhanho zvorwendo rwavaIsraeri pavakabuda muIjipiti namapoka avo vachitungamirirwa naMozisi naAroni.
Estas são as jornadas dos filhos d'Israel, que sairam da terra do Egypto, segundo os seus exercitos, pela mão de Moysés e Aarão.
2 Mozisi akanyora zvinhanho zvorwendo rwavo. Urwu ndirwo rwendo rwavo nezvinhanho zvarwo:
E escreveu Moysés as suas saidas, segundo as suas partidas, conforme ao mandado do Senhor: e estas são as suas jornadas segundo as suas saidas.
3 VaIsraeri vakasimuka kubva paRamesesi nezuva regumi namashanu romwedzi wokutanga, zuva rakatevera Pasika. Vakafamba vakabuda vasingatyi pamberi pavaIjipita vose,
Partiram pois de Rahmeses no mez primeiro, no dia quinze do primeiro mez; o seguinte dia da paschoa sairam os filhos de Israel por alta mão aos olhos de todos os egypcios,
4 avo vakanga vachiviga matangwe avo ose, akanga aurayiwa naJehovha pakati pavo; nokuti Jehovha akanga atonga vamwari vavo.
Enterrando os egypcios os que o Senhor tinha ferido entre elles, a todo o primogenito, e havendo o Senhor executado os seus juizos nos seus deuses.
5 VaIsraeri vakabva paRamesesi vakandodzika misasa yavo paSukoti.
Partidos pois os filhos de Israel de Rahmeses, acamparam-se em Succoth.
6 Vakabva paSukoti vakandodzika misasa yavo paEtamu, mujinga megwenga.
E partiram de Succoth, e acamparam-se em Etham, que está no fim do deserto.
7 Vakabva paEtamu, vakadzokera shure kuPi Hahiroti, nechokumabvazuva kweBhaari Zefoni, vakandodzika misasa yavo pedyo neMigidhori.
E partiram d'Etham, e viraram-se a Pi-hahiroth, que está defronte de Baal-zephon, e acamparam-se diante de Migdol.
8 Vakabva paPi Hahiroti vakapinda nomugungwa vakaenda murenje, uye vakati vafamba mazuva matatu murenje reEtami, vakadzika misasa paMara.
E partiram de Hahiroth, e passaram pelo meio do mar ao deserto, e andaram caminho de tres dias no deserto de Etham, e acamparam-se em Marah.
9 Vakabva paMara vakaenda kuErimu, pakanga pane matsime gumi namaviri nemiti yemichindwe makumi manomwe, uye vakadzika misasa ipapo.
E partiram de Marah, e vieram a Elim, e em Elim havia doze fontes de aguas, e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
10 Vakabva paErimu vakandodzika misasa paGungwa Dzvuku.
E partiram d'Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
11 Vakabva paGungwa Dzvuku vakandodzika misasa muGwenga reSini.
E partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sin.
12 Vakabva muGwenga reSini vakandodzika misasa paDhofika.
E partiram do deserto de Sin, e acamparam-se em Dophka.
13 Vakabva paDhofika vakandodzika misasa paArushi.
E partiram de Dophka, e acamparam-se em Alus.
14 Vakabva paArushi vakandodzika misasa paRefidhimu, apo pakanga pasina mvura yokuti vanhu vanwe.
E partiram d'Alus, e acamparam-se em Raphidim; porém não havia ali agua, para que o povo bebesse.
15 Vakabva paRefidhimu vakandodzika misasa muGwenga reSinai.
Partiram pois de Raphidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
16 Vakabva muGwenga reSinai vakandodzika misasa paKibhuroti Hataavha.
E partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibroth-taava.
17 Vakabva paKibhuroti Hataavha vakandodzika misasa paHazeroti.
E partiram de Quibroth-taava, e acamparam-se em Hazeroth.
18 Vakabva paHazeroti vakandodzika misasa paRitima.
E partiram de Hazeroth, e acamparam-se em Rithma.
19 Vakabva paRitima vakandodzika misasa paRimoni Perezi.
E partiram de Rithma, e acamparam-se em Rimmon-parez.
20 Vakabva paRimoni Perezi vakandodzika misasa paRibhina.
E partiram de Rimmon-perez, e acamparam-se em Libna.
21 Vakabva paRibhina vakandodzika misasa paRisa.
E partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
22 Vakabva paRisa vakandodzika misasa paKeherata.
E partiram de Rissa, e acamparam-se em Kehelatha.
23 Vakabva paKeherata vakandodzika misasa paGomo reSheferi.
E partiram de Kehelatha, e acamparam-se no monte de Sapher.
24 Vakabva paGomo reSheferi vakandodzika misasa paHaradha.
E partiram do monte de Sapher, e acamparam-se em Harada.
25 Vakabva paHaradha vakandodzika misasa paMakeroti.
E partiram de Harada, e acamparam-se em Magheloth.
26 Vakabva paMakeroti vakandodzika misasa paTahati.
E partiram de Magheloth, e acamparam-se em Tachath.
27 Vakabva paTahati vakandodzika misasa paTera.
E partiram de Tachath, e acamparam-se em Tarah.
28 Vakabva paTera vakandodzika misasa paMitika.
E partiram de Tarah, e acamparam-se em Mithka.
29 Vakabva paMitika vakandodzika misasa paHashimona.
E partiram de Mithka, e acamparam-se em Hasmona.
30 Vakabva paHashimona vakandodzika misasa paMoseroti.
E partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moseroth.
31 Vakabva paMoseroti vakandodzika misasa paBhene Jaakani.
E partiram de Moseroth, e acamparam-se em Bene-jaakan.
32 Vakabva paBhene Jaakani vakandodzika misasa paHori Hagidhigadhi.
E partiram de Bene-jaakan, e acamparam-se em Hor-hagidgad.
33 Vakabva paHori Hagidhigadhi vakandodzika misasa paJotibhata.
E partiram de Hor-hagidgad, e acamparam-se em Jothbatha.
34 Vakabva paJotibhata vakandodzika misasa paAbhurona.
E partiram de Jothbatha, e acamparam-se em Abrona.
35 Vakabva paAbhurona vakandodzika misasa paEzioni Gebheri.
E partiram d'Abrona, e acamparam-se em Ezion-geber.
36 Vakabva paEzioni Gebheri vakandodzika misasa paKadheshi, murenje reZini.
E partiram d'Ezion-geber, e acamparam-se no deserto de Zin, que é Cades.
37 Vakabva paKadheshi vakandodzika misasa paGomo reHori, kumuganhu weEdhomu.
E partiram de Cades, e acamparam-se no monte de Hor, no fim da terra d'Edom.
38 Aroni muprista akakwira muGomo reHori sezvakarayirwa naJehovha, akandofira imomo pazuva rokutanga romwedzi wechishanu wegore ramakumi mana shure kwokubuda kwavaIsraeri muIjipiti.
Então Aarão, o sacerdote, subiu ao monte de Hor, conforme ao mandado do Senhor; e morreu ali no quinto mez do anno quadragesimo da saida dos filhos de Israel da terra do Egypto, no primeiro dia do mez.
39 Aroni akanga ava namakore zana namakumi maviri namatatu pakufa kwake paGomo reHori.
E era Aarão d'edade de cento e vinte e tres annos, quando morreu no monte de Hor.
40 Mambo weAradhi muKenani, aigara kuNegevhi kweKenani, akanzwa kuti vaIsraeri vari kuuya.
E ouviu o cananeo, rei de Harad, que habitava o sul na terra de Canaan, que chegavam os filhos d'Israel.
41 Vakabva kuGomo reHori vakandodzika misasa paZarimona.
E partiram do monte de Hor, e acamparam-se em Zalmona.
42 Vakabva paZarimona vakandodzika misasa paPunoni.
E partiram de Zalmona, e acamparam-se em Phunon.
43 Vakabva paPunoni vakandodzika misasa paObhoti.
E partiram de Phunon, e acamparam-se em Oboth.
44 Vakabva paObhoti vakandodzika misasa paIye Abharimi, pamuganhu weMoabhu.
E partiram d'Oboth, e acamparam-se nos outeirinhos de Abarim, no termo de Moab.
45 Vakabva paIyimi vakandodzika misasa paDhibhoni Gadhi.
E partiram dos outeirinhos d'Abarim, e acamparam-se em Dibon-gad.
46 Vakabva paDhibhoni Gadhi vakandodzika misasa paArimoni Dhibhurataimi.
E partiram de Dibon-gad, e acamparam-se em Almon-diblathaim.
47 Vakabva paArimoni Dhibhurataimi vakandodzika misasa mumakomo eAbharimi, pedyo neNebho.
E partiram d'Almon-diblathaim, e acamparam-se nos montes, d'Abarim, defronte de Nebo.
48 Vakabva pamakomo eAbharimi vakandodzika misasa pamapani eMoabhu pedyo neJorodhani uchibva kuJeriko.
E partiram dos montes de Abarim, e acamparam-se nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão de Jericó.
49 Pamapani eMoabhu ipapo vakadzika misasa vakatevedza Jorodhani kubva kuBheti Jeshimoti kusvikira kuAbheri Shitimu.
E acamparam-se junto ao Jordão, desde Beth-jesimoth até Abel-sittim, nas campinas dos moabitas.
50 Pamapani eMoabhu pedyo neJorodhani uchibva kuJeriko, Jehovha akati kuna Mozisi,
E fallou o Senhor a Moysés, nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão de Jericó, dizendo:
51 “Taura kuvaIsraeri uti kwavari: ‘Kana mayambuka Jorodhani mapinda muKenani,
Falla aos filhos d'Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado; o Jordão para a terra de Canaan,
52 mudzinge vose vanogara munyika imomo pamberi penyu. Muparadze zvifananidzo zvavo zvose zvakavezwa nezvifananidzo zvavo zvakaumbwa, uye muputse nzvimbo dzose dzakakwirira.
Lançareis fóra todos os moradores da terra diante de vós, e destruireis todas as suas pinturas: tambem destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
53 Mutore nyika iyo mugaremo, nokuti ndakupai nyika iyi kuti ive yenyu.
E tomareis a terra em possessão, e n'ella habitareis: porquanto vos tenho dado esta terra, para possuil-a.
54 Mugovere nyika nomujenya, maererano nemhuri dzenyu. Mupe vakawanda nhaka huru, uye vashoma muvapewo nhaka duku. Zvose zvichawira kwavari nomujenya zvinofanira kuva zvavo. Muigove zviri maererano namarudzi amadzitateguru enyu.
E por sortes herdareis a terra segundo as vossas familias; aos muitos a herança multiplicareis, e aos poucos a herança diminuireis; onde a sorte sair a alguem, ali a terá: segundo as tribus de vossos paes tomareis as heranças.
55 “‘Asi kana mukasadzinga vagere munyika iyi, vamunotendera kusara ivavo vachava rukato pamberi penyu neminzwa pamativi enyu. Vachakutambudzai munyika mamugere.
Mas se não lançardes fóra os moradores da terra de diante de vós, então os que deixardes ficar d'elles vos serão por espinhos nos vossos olhos, e por aguilhões nas vossas ilhargas, e apertar-vos-hão na terra em que habitardes.
56 Ipapo ndichakuitirai imi zvandakaronga kuvaitira ivo.’”
E será que farei a vós como pensei fazer-lhes a elles.

< Numeri 33 >