< Numeri 33 >

1 Hezvino zvinhanho zvorwendo rwavaIsraeri pavakabuda muIjipiti namapoka avo vachitungamirirwa naMozisi naAroni.
این است منازل بنی‌اسرائیل که از زمین مصر با افواج خود زیردست موسی وهارون کوچ کردند.۱
2 Mozisi akanyora zvinhanho zvorwendo rwavo. Urwu ndirwo rwendo rwavo nezvinhanho zvarwo:
و موسی به فرمان خداوندسفرهای ایشان را برحسب منازل ایشان نوشت، واین است منازل و مراحل ایشان:۲
3 VaIsraeri vakasimuka kubva paRamesesi nezuva regumi namashanu romwedzi wokutanga, zuva rakatevera Pasika. Vakafamba vakabuda vasingatyi pamberi pavaIjipita vose,
پس در ماه اول از رعمسیس، در روز پانزدهم از ماه اول کوچ کردند، و در فردای بعد از فصح بنی‌اسرائیل درنظر تمامی مصریان با دست بلند بیرون رفتند.۳
4 avo vakanga vachiviga matangwe avo ose, akanga aurayiwa naJehovha pakati pavo; nokuti Jehovha akanga atonga vamwari vavo.
ومصریان همه نخست زادگان خود را که خداوند ازایشان کشته بود دفن می‌کردند، و یهوه بر خدایان ایشان قصاص نموده بود.۴
5 VaIsraeri vakabva paRamesesi vakandodzika misasa yavo paSukoti.
و بنی‌اسرائیل از رعمسیس کوچ کرده، درسکوت فرود آمدند.۵
6 Vakabva paSukoti vakandodzika misasa yavo paEtamu, mujinga megwenga.
و از سکوت کوچ کرده، درایتام که به کنار بیابان است، فرود آمدند.۶
7 Vakabva paEtamu, vakadzokera shure kuPi Hahiroti, nechokumabvazuva kweBhaari Zefoni, vakandodzika misasa yavo pedyo neMigidhori.
و ازایتام کوچ کرده، به سوی فم الحیروت که در مقابل بعل صفون است، برگشتند، و پیش مجدل فرودآمدند.۷
8 Vakabva paPi Hahiroti vakapinda nomugungwa vakaenda murenje, uye vakati vafamba mazuva matatu murenje reEtami, vakadzika misasa paMara.
و از مقابل حیروت کوچ کرده، از میان دریا به بیابان عبور کردند و در بیابان ایتام سفر سه روزه کرده، در ماره فرود آمدند.۸
9 Vakabva paMara vakaenda kuErimu, pakanga pane matsime gumi namaviri nemiti yemichindwe makumi manomwe, uye vakadzika misasa ipapo.
و از ماره کوچ کرده، به ایلیم رسیدند و در ایلیم دوازده چشمه آب و هفتاد درخت خرما بود، و در آنجا فرودآمدند.۹
10 Vakabva paErimu vakandodzika misasa paGungwa Dzvuku.
و از ایلیم کوچ کرده، نزد بحر قلزم فرود آمدند.۱۰
11 Vakabva paGungwa Dzvuku vakandodzika misasa muGwenga reSini.
و از بحر قلزم کوچ کرده، در بیابان سین فرود آمدند.۱۱
12 Vakabva muGwenga reSini vakandodzika misasa paDhofika.
و از بیابان سین کوچ کرده، دردفقه فرود آمدند.۱۲
13 Vakabva paDhofika vakandodzika misasa paArushi.
و از دفقه کوچ کرده، درالوش فرود آمدند.۱۳
14 Vakabva paArushi vakandodzika misasa paRefidhimu, apo pakanga pasina mvura yokuti vanhu vanwe.
و از الوش کوچ کرده، دررفیدیم فرود آمدند و در آنجا آب نبود که قوم بنوشند.۱۴
15 Vakabva paRefidhimu vakandodzika misasa muGwenga reSinai.
و از رفیدیم کوچ کرده، در بیابان سینافرود آمدند.۱۵
16 Vakabva muGwenga reSinai vakandodzika misasa paKibhuroti Hataavha.
و از بیابان سینا کوچ کرده، درقبروت هتاوه فرود آمدند.۱۶
17 Vakabva paKibhuroti Hataavha vakandodzika misasa paHazeroti.
و از قبروت هتاوه کوچ کرده، در حصیروت فرود آمدند.۱۷
18 Vakabva paHazeroti vakandodzika misasa paRitima.
و ازحصیروت کوچ کرده، در رتمه فرود آمدند.۱۸
19 Vakabva paRitima vakandodzika misasa paRimoni Perezi.
واز رتمه کوچ کرده، و در رمون فارص فرود آمدند.۱۹
20 Vakabva paRimoni Perezi vakandodzika misasa paRibhina.
و از رمون فارص کوچ کرده، در لبنه فرودآمدند.۲۰
21 Vakabva paRibhina vakandodzika misasa paRisa.
و از لبنه کوچ کرده، در رسه فرودآمدند.۲۱
22 Vakabva paRisa vakandodzika misasa paKeherata.
و از رسه کوچ کرده، در قهیلاته فرودآمدند.۲۲
23 Vakabva paKeherata vakandodzika misasa paGomo reSheferi.
و از قهیلاته کوچ کرده، در جبل شافر فرود آمدند.۲۳
24 Vakabva paGomo reSheferi vakandodzika misasa paHaradha.
و از جبل شافر کوچ کرده، درحراده فرود آمدند.۲۴
25 Vakabva paHaradha vakandodzika misasa paMakeroti.
و از حراده کوچ کرده، درمقهیلوت فرود آمدند.۲۵
26 Vakabva paMakeroti vakandodzika misasa paTahati.
و از مقهیلوت کوچ کرده، در تاحت فرود آمدند.۲۶
27 Vakabva paTahati vakandodzika misasa paTera.
و از تاحت کوچ کرده، در تارح فرود آمدند.۲۷
28 Vakabva paTera vakandodzika misasa paMitika.
و از تارح کوچ کرده، در متقه فرود آمدند.۲۸
29 Vakabva paMitika vakandodzika misasa paHashimona.
و از متقه کوچ کرده، در حشمونه فرود آمدند.۲۹
30 Vakabva paHashimona vakandodzika misasa paMoseroti.
و از حشمونه کوچ کرده، در مسیروت فرود آمدند.۳۰
31 Vakabva paMoseroti vakandodzika misasa paBhene Jaakani.
و از مسیروت کوچ کرده، در بنی یعقان فرود آمدند.۳۱
32 Vakabva paBhene Jaakani vakandodzika misasa paHori Hagidhigadhi.
و ازبنی یعقان کوچ کرده، در حورالجدجاد فرودآمدند.۳۲
33 Vakabva paHori Hagidhigadhi vakandodzika misasa paJotibhata.
و از حورالجدجاد کوچ کرده، دریطبات فرود آمدند.۳۳
34 Vakabva paJotibhata vakandodzika misasa paAbhurona.
و از یطبات کوچ کرده، درعبرونه فرود آمدند.۳۴
35 Vakabva paAbhurona vakandodzika misasa paEzioni Gebheri.
و از عبرونه کوچ کرده، درعصیون جابر فرود آمدند.۳۵
36 Vakabva paEzioni Gebheri vakandodzika misasa paKadheshi, murenje reZini.
و از عصیون جابرکوچ کرده، در بیابان صین که قادش باشد، فرودآمدند.۳۶
37 Vakabva paKadheshi vakandodzika misasa paGomo reHori, kumuganhu weEdhomu.
و از قادش کوچ کرده، در جبل هور درسرحد زمین ادوم فرود آمدند.۳۷
38 Aroni muprista akakwira muGomo reHori sezvakarayirwa naJehovha, akandofira imomo pazuva rokutanga romwedzi wechishanu wegore ramakumi mana shure kwokubuda kwavaIsraeri muIjipiti.
هارون کاهن برحسب فرمان خداوند به جبل هور برآمده، در سال چهلم خروج بنی‌اسرائیل از زمین مصر، در روز اول ماه پنجم وفات یافت.۳۸
39 Aroni akanga ava namakore zana namakumi maviri namatatu pakufa kwake paGomo reHori.
و هارون صد و بیست و سه ساله بود که در جبل هور مرد.۳۹
40 Mambo weAradhi muKenani, aigara kuNegevhi kweKenani, akanzwa kuti vaIsraeri vari kuuya.
و ملک عراد کنعانی که در جنوب زمین کنعان ساکن بود از آمدن بنی‌اسرائیل اطلاع یافت.۴۰
41 Vakabva kuGomo reHori vakandodzika misasa paZarimona.
پس از جبل هور کوچ کرده، در صلمونه فرود آمدند.۴۱
42 Vakabva paZarimona vakandodzika misasa paPunoni.
و از صلمونه کوچ کرده در فونون فرود آمدند۴۲
43 Vakabva paPunoni vakandodzika misasa paObhoti.
و از فونون کوچ کرده، در اوبوت فرود آمدند.۴۳
44 Vakabva paObhoti vakandodzika misasa paIye Abharimi, pamuganhu weMoabhu.
و از اوبوت کوچ کرده، درعیی عباریم در حدود موآب فرود آمدند.۴۴
45 Vakabva paIyimi vakandodzika misasa paDhibhoni Gadhi.
و از عییم کوچ کرده، در دیبون جاد فرود آمدند.۴۵
46 Vakabva paDhibhoni Gadhi vakandodzika misasa paArimoni Dhibhurataimi.
واز دیبون جاد کوچ کرده، در علمون دبلاتایم فرودآمدند.۴۶
47 Vakabva paArimoni Dhibhurataimi vakandodzika misasa mumakomo eAbharimi, pedyo neNebho.
و از علمون دبلاتایم کوچ کرده، درکوههای عباریم در مقابل نبو فرود آمدند.۴۷
48 Vakabva pamakomo eAbharimi vakandodzika misasa pamapani eMoabhu pedyo neJorodhani uchibva kuJeriko.
و ازکوههای عباریم کوچ کرده، در عربات موآب نزداردن در مقابل اریحا فرود آمدند.۴۸
49 Pamapani eMoabhu ipapo vakadzika misasa vakatevedza Jorodhani kubva kuBheti Jeshimoti kusvikira kuAbheri Shitimu.
پس نزد اردن از بیت یشیموت تا آبل شطیم در عربات موآب اردو زدند.۴۹
50 Pamapani eMoabhu pedyo neJorodhani uchibva kuJeriko, Jehovha akati kuna Mozisi,
و خداوند موسی را در عربات مواب نزداردن، در مقابل اریحا خطاب کرده، گفت:۵۰
51 “Taura kuvaIsraeri uti kwavari: ‘Kana mayambuka Jorodhani mapinda muKenani,
«بنی‌اسرائیل را خطاب کرده، به ایشان بگو: چون شما از اردن به زمین کنعان عبور کنید،۵۱
52 mudzinge vose vanogara munyika imomo pamberi penyu. Muparadze zvifananidzo zvavo zvose zvakavezwa nezvifananidzo zvavo zvakaumbwa, uye muputse nzvimbo dzose dzakakwirira.
جمیع ساکنان زمین را از پیش روی خوداخراج نمایید، و تمامی صورتهای ایشان راخراب کنید، و تمامی بتهای ریخته شده ایشان رابشکنید، و همه مکانهای بلند ایشان را منهدم سازید.۵۲
53 Mutore nyika iyo mugaremo, nokuti ndakupai nyika iyi kuti ive yenyu.
و زمین را به تصرف آورده، در آن ساکن شوید، زیرا که آن زمین را به شما دادم تا مالک آن باشید.۵۳
54 Mugovere nyika nomujenya, maererano nemhuri dzenyu. Mupe vakawanda nhaka huru, uye vashoma muvapewo nhaka duku. Zvose zvichawira kwavari nomujenya zvinofanira kuva zvavo. Muigove zviri maererano namarudzi amadzitateguru enyu.
و زمین را به حسب قبایل خود به قرعه تقسیم کنید، برای کثیر، نصیب او را کثیر بدهید، وبرای قلیل، نصیب او را قلیل بدهید، جایی که قرعه برای هر کس برآید از آن او باشد برحسب اسباط آبای شما آن را تقسیم نمایید.۵۴
55 “‘Asi kana mukasadzinga vagere munyika iyi, vamunotendera kusara ivavo vachava rukato pamberi penyu neminzwa pamativi enyu. Vachakutambudzai munyika mamugere.
و اگرساکنان زمین را از پیش روی خود اخراج ننماییدکسانی را که از ایشان باقی می‌گذارید در چشمان شما خار خواهند بود، و در پهلوهای شما تیغ وشما را در زمینی که در آن ساکن شوید، خواهندرنجانید.۵۵
56 Ipapo ndichakuitirai imi zvandakaronga kuvaitira ivo.’”
و به همان طوری که قصد نمودم که با ایشان رفتار نمایم، با شما رفتار خواهم نمود.»۵۶

< Numeri 33 >