< Numeri 33 >

1 Hezvino zvinhanho zvorwendo rwavaIsraeri pavakabuda muIjipiti namapoka avo vachitungamirirwa naMozisi naAroni.
Šie ir Israēla bērnu ceļa gājumi, kā viņi no Ēģiptes zemes ir izgājuši pēc saviem pulkiem caur Mozu un Āronu.
2 Mozisi akanyora zvinhanho zvorwendo rwavo. Urwu ndirwo rwendo rwavo nezvinhanho zvarwo:
Un Mozus uz Tā Kunga vārdu aprakstīja viņu iziešanu pēc viņu ceļa gājumiem, un šie ir viņu ceļa gājumi, viņiem izejot.
3 VaIsraeri vakasimuka kubva paRamesesi nezuva regumi namashanu romwedzi wokutanga, zuva rakatevera Pasika. Vakafamba vakabuda vasingatyi pamberi pavaIjipita vose,
Tie izgāja no Raēmzes pirmā mēnesī piecpadsmitā dienā; pirmā mēnesī, otrā Pasa svētku dienā Israēla bērni izgāja caur augstu roku priekš visu ēģiptiešu acīm.
4 avo vakanga vachiviga matangwe avo ose, akanga aurayiwa naJehovha pakati pavo; nokuti Jehovha akanga atonga vamwari vavo.
Un ēģiptieši apraka visus pirmdzimtos, ko Tas Kungs viņu starpā bija sitis; Tas Kungs arī viņu dievus bija sodījis.
5 VaIsraeri vakabva paRamesesi vakandodzika misasa yavo paSukoti.
Un Israēla bērni izgāja no Raēmzes un apmetās Sukotā.
6 Vakabva paSukoti vakandodzika misasa yavo paEtamu, mujinga megwenga.
Un izgāja no Sukota un apmetās Etamā, kas ir tuksneša galā.
7 Vakabva paEtamu, vakadzokera shure kuPi Hahiroti, nechokumabvazuva kweBhaari Zefoni, vakandodzika misasa yavo pedyo neMigidhori.
Un tie izgāja no Etama un griezās uz Pi Hahirota ieleju, kas ir pret Baāl Cefonu un apmetās pret Migdolu.
8 Vakabva paPi Hahiroti vakapinda nomugungwa vakaenda murenje, uye vakati vafamba mazuva matatu murenje reEtami, vakadzika misasa paMara.
Un izgāja no Ķirota un gāja vidū caur jūru uz tuksnesi un staigāja treju dienu gājumus Etama tuksnesī un apmetās Mārā.
9 Vakabva paMara vakaenda kuErimu, pakanga pane matsime gumi namaviri nemiti yemichindwe makumi manomwe, uye vakadzika misasa ipapo.
Un izgāja no Māras un nāca uz Elimu, un Elimā bija divpadsmit avoti un septiņdesmit palma koki, un tie tur apmetās.
10 Vakabva paErimu vakandodzika misasa paGungwa Dzvuku.
Un izgāja no Elima un apmetās pie niedru jūras.
11 Vakabva paGungwa Dzvuku vakandodzika misasa muGwenga reSini.
Un izgāja no niedru jūras un apmetās Sina tuksnesī.
12 Vakabva muGwenga reSini vakandodzika misasa paDhofika.
Un izgāja no Sina tuksneša un apmetās Dofkā.
13 Vakabva paDhofika vakandodzika misasa paArushi.
Un izgāja no Dofkas un apmetās Āluzā.
14 Vakabva paArushi vakandodzika misasa paRefidhimu, apo pakanga pasina mvura yokuti vanhu vanwe.
Un izgāja no Āluzas un apmetās Refidos, bet tur nebija ūdens tiem ļaudīm ko dzert.
15 Vakabva paRefidhimu vakandodzika misasa muGwenga reSinai.
Un tie izgāja no Refidiem un apmetās Sinaī tuksnesī.
16 Vakabva muGwenga reSinai vakandodzika misasa paKibhuroti Hataavha.
Un izgāja no Sinaī tuksneša un apmetās pie tiem kārības kapiem.
17 Vakabva paKibhuroti Hataavha vakandodzika misasa paHazeroti.
Un izgāja no tiem kārības kapiem un apmetās Hacerotā.
18 Vakabva paHazeroti vakandodzika misasa paRitima.
Un izgāja no Hacerotas un apmetās Ritmā.
19 Vakabva paRitima vakandodzika misasa paRimoni Perezi.
Un izgāja no Ritmas un apmetās RimonParecā.
20 Vakabva paRimoni Perezi vakandodzika misasa paRibhina.
Un izgāja no RimonParecas un apmetās Libnā.
21 Vakabva paRibhina vakandodzika misasa paRisa.
Un izgāja no Libnas un apmetās Rissā.
22 Vakabva paRisa vakandodzika misasa paKeherata.
Un izgāja no Rissas un apmetās Ķelatā.
23 Vakabva paKeherata vakandodzika misasa paGomo reSheferi.
Un izgāja no Ķelatas un apmetās pie Zāvera kalna.
24 Vakabva paGomo reSheferi vakandodzika misasa paHaradha.
Un izgāja no Zāvera kalna un apmetās Aradā.
25 Vakabva paHaradha vakandodzika misasa paMakeroti.
Un izgāja no Aradas un apmetās Maķelotā.
26 Vakabva paMakeroti vakandodzika misasa paTahati.
Un izgāja no Maķelotas un apmetās Taātā.
27 Vakabva paTahati vakandodzika misasa paTera.
Un izgāja no Taātas un apmetās Tārākā.
28 Vakabva paTera vakandodzika misasa paMitika.
Un izgāja no Tārākas un apmetās Mitkā.
29 Vakabva paMitika vakandodzika misasa paHashimona.
Un izgāja no Mitkas un apmetās Asmonā.
30 Vakabva paHashimona vakandodzika misasa paMoseroti.
Un izgāja no Asmonas un apmetās Mozerotā.
31 Vakabva paMoseroti vakandodzika misasa paBhene Jaakani.
Un izgāja no Mozerotas un apmetās BneJaēkanā.
32 Vakabva paBhene Jaakani vakandodzika misasa paHori Hagidhigadhi.
Un izgāza no BneJaēkanas un apmetās Orģidgadā.
33 Vakabva paHori Hagidhigadhi vakandodzika misasa paJotibhata.
Un izgāja no Orģidgadas un apmetās Jotbatā.
34 Vakabva paJotibhata vakandodzika misasa paAbhurona.
Un izgāja no Jotbatas un apmetās Abronā.
35 Vakabva paAbhurona vakandodzika misasa paEzioni Gebheri.
Un izgāja no Abronas un apmetās Eceon-Ģēberā.
36 Vakabva paEzioni Gebheri vakandodzika misasa paKadheshi, murenje reZini.
Un izgāja no Eceon-Ģēberas un apmetās Cin tuksnesī, tas ir Kādeš.
37 Vakabva paKadheshi vakandodzika misasa paGomo reHori, kumuganhu weEdhomu.
Un izgāja no Kādešas un apmetās pie Hora kalna, Edoma zemes malā.
38 Aroni muprista akakwira muGomo reHori sezvakarayirwa naJehovha, akandofira imomo pazuva rokutanga romwedzi wechishanu wegore ramakumi mana shure kwokubuda kwavaIsraeri muIjipiti.
Tad Ārons, tas priesteris, gāja uz Hora kalnu pēc Tā Kunga vārda un tur nomira četrdesmitā gadā pēc tam, kad Israēla bērni bija izgājuši no Ēģiptes zemes, piektā mēnesī, pirmā mēneša dienā.
39 Aroni akanga ava namakore zana namakumi maviri namatatu pakufa kwake paGomo reHori.
Bet Ārons bija simts divdesmit un trīs gadus vecs, kad viņš nomira uz Hora kalna.
40 Mambo weAradhi muKenani, aigara kuNegevhi kweKenani, akanzwa kuti vaIsraeri vari kuuya.
Tad tas Kanaānietis, ķēniņš Arads, kas dienvidu(Negebas) pusē dzīvoja Kanaāna zemē, dzirdēja Israēla bērnus nākam.
41 Vakabva kuGomo reHori vakandodzika misasa paZarimona.
Un tie izgāja no Hora kalna un apmetās Calmonā.
42 Vakabva paZarimona vakandodzika misasa paPunoni.
Un izgāja no Calmonas un apmetās Pūnonā.
43 Vakabva paPunoni vakandodzika misasa paObhoti.
Un izgāja no Pūnonas un apmetās Obotā.
44 Vakabva paObhoti vakandodzika misasa paIye Abharimi, pamuganhu weMoabhu.
Un izgāja no Obotas un apmetās pie Ijim Abarima uz Moaba robežām.
45 Vakabva paIyimi vakandodzika misasa paDhibhoni Gadhi.
Un izgāja no Ijim un apmetās Dibon-Gadā.
46 Vakabva paDhibhoni Gadhi vakandodzika misasa paArimoni Dhibhurataimi.
Un izgāja no Dibon-Gadas un apmetās Almon-Diblataīmā.
47 Vakabva paArimoni Dhibhurataimi vakandodzika misasa mumakomo eAbharimi, pedyo neNebho.
Un izgāja no Almon-Diblataīmas un apmetās Abarim kalnos pret Nebu.
48 Vakabva pamakomo eAbharimi vakandodzika misasa pamapani eMoabhu pedyo neJorodhani uchibva kuJeriko.
Un izgāja no Abarim-kalniem un apmetās Moaba klajumos pie Jardānes pret Jēriku.
49 Pamapani eMoabhu ipapo vakadzika misasa vakatevedza Jorodhani kubva kuBheti Jeshimoti kusvikira kuAbheri Shitimu.
Un apmetās pie Jardānes no Bet-Jezimotam līdz Abel-Šitimai Moaba klajumos.
50 Pamapani eMoabhu pedyo neJorodhani uchibva kuJeriko, Jehovha akati kuna Mozisi,
Un Tas Kungs runāja uz Mozu Moaba klajumos pie Jardānes pret Jēriku, sacīdams:
51 “Taura kuvaIsraeri uti kwavari: ‘Kana mayambuka Jorodhani mapinda muKenani,
Runā uz Israēla bērniem un saki tiem: kad jūs iesiet pāri pār Jardāni uz Kanaāna zemi,
52 mudzinge vose vanogara munyika imomo pamberi penyu. Muparadze zvifananidzo zvavo zvose zvakavezwa nezvifananidzo zvavo zvakaumbwa, uye muputse nzvimbo dzose dzakakwirira.
Tad jums būs izdzīt savā priekšā visus zemes iedzīvotājus un izdeldēt visus viņu elku tēlus un izdeldēt visas viņu lietās bildes un nopostīt visus viņu elku kalnus.
53 Mutore nyika iyo mugaremo, nokuti ndakupai nyika iyi kuti ive yenyu.
Un jums to zemi būs ieņemt un tanī dzīvot, jo Es jums to zemi esmu devis iemantot.
54 Mugovere nyika nomujenya, maererano nemhuri dzenyu. Mupe vakawanda nhaka huru, uye vashoma muvapewo nhaka duku. Zvose zvichawira kwavari nomujenya zvinofanira kuva zvavo. Muigove zviri maererano namarudzi amadzitateguru enyu.
Un jums to zemi būs dalīt caur meslošanu pēc savām ciltīm; tai, kam daudz ļaužu, lai dod lielāku daļu, un tai, kam maz ļaužu, mazāku daļu, - kā ikvienai meslošana izkrīt, to lai tā dabū, - jums to zemi būs dalīt pēc savām tēvu ciltīm.
55 “‘Asi kana mukasadzinga vagere munyika iyi, vamunotendera kusara ivavo vachava rukato pamberi penyu neminzwa pamativi enyu. Vachakutambudzai munyika mamugere.
Bet ja jūs tos zemes iedzīvotājus neizdzīsiet savā priekšā, tad notiks, kurus jūs no tiem atlicināsiet, tie jums taps par ērkšķiem jūsu acīs un par dzeloni jūsu sānos, un jūs spaidīs tai zemē, kur jūs dzīvojat.
56 Ipapo ndichakuitirai imi zvandakaronga kuvaitira ivo.’”
Un notiks, kā Es viņiem domāju darīt, tā Es jums darīšu.

< Numeri 33 >