< Numeri 33 >

1 Hezvino zvinhanho zvorwendo rwavaIsraeri pavakabuda muIjipiti namapoka avo vachitungamirirwa naMozisi naAroni.
Queste sono le tappe dei figliuoli d’Israele che uscirono dal paese d’Egitto, secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e di Aaronne.
2 Mozisi akanyora zvinhanho zvorwendo rwavo. Urwu ndirwo rwendo rwavo nezvinhanho zvarwo:
Or Mosè mise in iscritto le loro marce, tappa per tappa, per ordine dell’Eterno; e queste sono le loro tappe nell’ordine delle loro marce.
3 VaIsraeri vakasimuka kubva paRamesesi nezuva regumi namashanu romwedzi wokutanga, zuva rakatevera Pasika. Vakafamba vakabuda vasingatyi pamberi pavaIjipita vose,
Partirono da Rameses il primo mese, il quindicesimo giorno del primo mese. Il giorno dopo la Pasqua i figliuoli d’Israele partirono a test’alta, a vista di tutti gli Egiziani,
4 avo vakanga vachiviga matangwe avo ose, akanga aurayiwa naJehovha pakati pavo; nokuti Jehovha akanga atonga vamwari vavo.
mentre gli Egiziani seppellivano quelli che l’Eterno avea colpiti fra loro, cioè tutti i primogeniti, allorché anche i loro dèi erano stati colpiti dal giudizio dell’Eterno.
5 VaIsraeri vakabva paRamesesi vakandodzika misasa yavo paSukoti.
I figliuoli d’Israele partiron dunque da Rameses e si accamparono a Succoth.
6 Vakabva paSukoti vakandodzika misasa yavo paEtamu, mujinga megwenga.
Partirono da Succoth e si accamparono a Etham che è all’estremità del deserto.
7 Vakabva paEtamu, vakadzokera shure kuPi Hahiroti, nechokumabvazuva kweBhaari Zefoni, vakandodzika misasa yavo pedyo neMigidhori.
Partirono da Etham e piegarono verso Pi-Hahiroth che è dirimpetto a Baal-Tsefon, e si accamparono davanti a Migdol.
8 Vakabva paPi Hahiroti vakapinda nomugungwa vakaenda murenje, uye vakati vafamba mazuva matatu murenje reEtami, vakadzika misasa paMara.
Partirono d’innanzi ad Hahiroth, attraversarono il mare il direzione dei deserto, fecero tre giornate di marcia nel deserto di Etham si accamparono a Mara.
9 Vakabva paMara vakaenda kuErimu, pakanga pane matsime gumi namaviri nemiti yemichindwe makumi manomwe, uye vakadzika misasa ipapo.
Partirono da Mara e giunsero ad Elim; ad Elim c’erano dodici sorgenti d’acqua e settanta palme; e quivi si accamparono.
10 Vakabva paErimu vakandodzika misasa paGungwa Dzvuku.
Partirono da Elim e si accamparono presso il mar Rosso.
11 Vakabva paGungwa Dzvuku vakandodzika misasa muGwenga reSini.
Partirono dal mar Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.
12 Vakabva muGwenga reSini vakandodzika misasa paDhofika.
Partirono dal deserto di Sin e si accamparono Dofka.
13 Vakabva paDhofika vakandodzika misasa paArushi.
Partirono da Dofka e si accamparono ad Alush.
14 Vakabva paArushi vakandodzika misasa paRefidhimu, apo pakanga pasina mvura yokuti vanhu vanwe.
Partirono da Alush e si accamparono a Refidim dove non c’era acqua da bere per il popolo.
15 Vakabva paRefidhimu vakandodzika misasa muGwenga reSinai.
Partirono da Refidim e si accamparono nel deserto di Sinai.
16 Vakabva muGwenga reSinai vakandodzika misasa paKibhuroti Hataavha.
Partirono dal deserto di Sinai e si accamparono a Kibroth-Hattaava.
17 Vakabva paKibhuroti Hataavha vakandodzika misasa paHazeroti.
Partirono da Kibroth-Hattaava e si accamparono a Hatseroth.
18 Vakabva paHazeroti vakandodzika misasa paRitima.
Partirono da Hatseroth e si accamparono a Rithma.
19 Vakabva paRitima vakandodzika misasa paRimoni Perezi.
Partirono da Rithma e si accamparono a Rimmon-Perets.
20 Vakabva paRimoni Perezi vakandodzika misasa paRibhina.
Partirono da Rimmon-Perets e si accamparono a Libna.
21 Vakabva paRibhina vakandodzika misasa paRisa.
Partirono da Libna e si accamparono a Rissa.
22 Vakabva paRisa vakandodzika misasa paKeherata.
Partirono da Rissa e si accamparono a Kehelatha.
23 Vakabva paKeherata vakandodzika misasa paGomo reSheferi.
Partirono da Kehelatha e si accamparono al monte di Scefer.
24 Vakabva paGomo reSheferi vakandodzika misasa paHaradha.
Partirono dal monte di Scefer e si accamparono a Harada.
25 Vakabva paHaradha vakandodzika misasa paMakeroti.
Partirono da Harada e si accamparono a Makheloth.
26 Vakabva paMakeroti vakandodzika misasa paTahati.
Partirono da Makheloth e si accamparono a Tahath.
27 Vakabva paTahati vakandodzika misasa paTera.
Partirono da Tahath e si accamparono a Tarach.
28 Vakabva paTera vakandodzika misasa paMitika.
Partirono da Tarach e si accamparono a Mithka.
29 Vakabva paMitika vakandodzika misasa paHashimona.
Partirono da Mithka e si accamparono a Hashmona.
30 Vakabva paHashimona vakandodzika misasa paMoseroti.
Partirono da Hashmona e si accamparono a Moseroth.
31 Vakabva paMoseroti vakandodzika misasa paBhene Jaakani.
Partirono da Moseroth e si accamparono a Bene-Jaakan.
32 Vakabva paBhene Jaakani vakandodzika misasa paHori Hagidhigadhi.
Partirono da Bene-Jaakan e si accamparono a Hor-Ghidgad.
33 Vakabva paHori Hagidhigadhi vakandodzika misasa paJotibhata.
Partirono da Hor-Ghidgad e si accamparono a Jotbathah.
34 Vakabva paJotibhata vakandodzika misasa paAbhurona.
Partirono da Jotbathah e si accamparono a Abrona.
35 Vakabva paAbhurona vakandodzika misasa paEzioni Gebheri.
Partirono da Abrona e si accamparono a Etsion-Gheber.
36 Vakabva paEzioni Gebheri vakandodzika misasa paKadheshi, murenje reZini.
Partirono da Etsion-Gheber e si accamparono nel deserto di Tsin, cioè a Kades.
37 Vakabva paKadheshi vakandodzika misasa paGomo reHori, kumuganhu weEdhomu.
Poi partirono da Kades e si accamparono al monte Hor all’estremità del paese di Edom.
38 Aroni muprista akakwira muGomo reHori sezvakarayirwa naJehovha, akandofira imomo pazuva rokutanga romwedzi wechishanu wegore ramakumi mana shure kwokubuda kwavaIsraeri muIjipiti.
E il sacerdote Aaronne salì sui monte Hor per ordine dell’Eterno, e quivi morì il quarantesimo anno dopo l’uscita de’ figliuoli d’Israele dal paese di Egitto, il quinto mese, il primo giorno del mese.
39 Aroni akanga ava namakore zana namakumi maviri namatatu pakufa kwake paGomo reHori.
Aaronne era in età di centoventitre anni quando morì sul monte Hor.
40 Mambo weAradhi muKenani, aigara kuNegevhi kweKenani, akanzwa kuti vaIsraeri vari kuuya.
E il Cananeo re di Arad, che abitava il mezzogiorno del paese di Canaan, udì che i figliuoli d’Israele arrivavano.
41 Vakabva kuGomo reHori vakandodzika misasa paZarimona.
E quelli partirono dal monte Hor e si accamparono a Tsalmona.
42 Vakabva paZarimona vakandodzika misasa paPunoni.
Partirono da Tsalmona e si accamparono a Punon.
43 Vakabva paPunoni vakandodzika misasa paObhoti.
Partirono da Punon e si accamparono a Oboth.
44 Vakabva paObhoti vakandodzika misasa paIye Abharimi, pamuganhu weMoabhu.
Partirono da Oboth e si accamparono a Ije-Abarim sui confini di Moab.
45 Vakabva paIyimi vakandodzika misasa paDhibhoni Gadhi.
Partirono da Ijim e si accamparono a Dibon-Gad.
46 Vakabva paDhibhoni Gadhi vakandodzika misasa paArimoni Dhibhurataimi.
Partirono da Dibon-Gad e si accamparono a Almon-Diblathaim.
47 Vakabva paArimoni Dhibhurataimi vakandodzika misasa mumakomo eAbharimi, pedyo neNebho.
Partirono da Almon-Diblathaim e si accamparono ai monti d’Abarim dirimpetto a Nebo.
48 Vakabva pamakomo eAbharimi vakandodzika misasa pamapani eMoabhu pedyo neJorodhani uchibva kuJeriko.
Partirono dai monti d’Abarim e si accamparono nelle pianure di Moab, presso il Giordano di faccia a Gerico.
49 Pamapani eMoabhu ipapo vakadzika misasa vakatevedza Jorodhani kubva kuBheti Jeshimoti kusvikira kuAbheri Shitimu.
E si accamparono presso al Giordano, da Beth-Jescimoth fino ad Abel-Sittim, nelle pianure di Moab.
50 Pamapani eMoabhu pedyo neJorodhani uchibva kuJeriko, Jehovha akati kuna Mozisi,
E l’Eterno parlò a Mosè, nelle pianure di Moab, presso al Giordano di faccia a Gerico, dicendo:
51 “Taura kuvaIsraeri uti kwavari: ‘Kana mayambuka Jorodhani mapinda muKenani,
“Parla ai figliuoli d’Israele, e di’ loro: Quando avrete passato il Giordano e sarete entrati nel paese di Canaan,
52 mudzinge vose vanogara munyika imomo pamberi penyu. Muparadze zvifananidzo zvavo zvose zvakavezwa nezvifananidzo zvavo zvakaumbwa, uye muputse nzvimbo dzose dzakakwirira.
caccerete d’innanzi a voi tutti gli abitanti del paese, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di getto e demolirete tutti i loro alti luoghi.
53 Mutore nyika iyo mugaremo, nokuti ndakupai nyika iyi kuti ive yenyu.
Prenderete possesso del paese, e in esso vi stabilirete, perché io vi ho dato il paese affinché lo possediate.
54 Mugovere nyika nomujenya, maererano nemhuri dzenyu. Mupe vakawanda nhaka huru, uye vashoma muvapewo nhaka duku. Zvose zvichawira kwavari nomujenya zvinofanira kuva zvavo. Muigove zviri maererano namarudzi amadzitateguru enyu.
Dividerete il paese a sorte, secondo le vostre famiglie. A quelle che sono più numerose darete una porzione maggiore, e a quelle che sono meno numerose darete una porzione minore. Ognuno possederà quello che gli sarà toccato a sorte; vi spartirete il possesso secondo le tribù de’ vostri padri.
55 “‘Asi kana mukasadzinga vagere munyika iyi, vamunotendera kusara ivavo vachava rukato pamberi penyu neminzwa pamativi enyu. Vachakutambudzai munyika mamugere.
Ma se non cacciate d’innanzi a voi gli abitanti del paese, quelli di loro che vi avrete lasciato saranno per voi come spine negli occhi e pungoli ne’ fianchi e vi faranno tribolare nel paese che abiterete.
56 Ipapo ndichakuitirai imi zvandakaronga kuvaitira ivo.’”
E avverrà che io tratterò voi come mi ero proposto di trattar loro”.

< Numeri 33 >