< Numeri 33 >
1 Hezvino zvinhanho zvorwendo rwavaIsraeri pavakabuda muIjipiti namapoka avo vachitungamirirwa naMozisi naAroni.
QUESTE [son] le mosse de' figliuoli d'Israele, che uscirono fuor del paese di Egitto, [distinti] per le loro schiere, sotto la condotta di Mosè e d'Aaronne;
2 Mozisi akanyora zvinhanho zvorwendo rwavo. Urwu ndirwo rwendo rwavo nezvinhanho zvarwo:
(Or Mosè scrisse le lor partite secondo ch'essi si mossero per lo comandamento del Signore); queste, [dico, son] le lor mosse, secondo le lor partite:
3 VaIsraeri vakasimuka kubva paRamesesi nezuva regumi namashanu romwedzi wokutanga, zuva rakatevera Pasika. Vakafamba vakabuda vasingatyi pamberi pavaIjipita vose,
Essi adunque si partirono di Rameses, nel primo mese, nel quintodecimo giorno del primo mese; i figliuoli d'Israele si partirono il giorno appresso la Pasqua, a mano alzata, alla vista di tutti gli Egizj,
4 avo vakanga vachiviga matangwe avo ose, akanga aurayiwa naJehovha pakati pavo; nokuti Jehovha akanga atonga vamwari vavo.
mentre gli Egizj seppellivano quelli che il Signore avea percossi fra loro, [che erano] tutti i primogeniti. Or il Signore avea fatti giudicii sopra i lor dii.
5 VaIsraeri vakabva paRamesesi vakandodzika misasa yavo paSukoti.
I figliuoli d'Israele adunque, partitisi di Rameses, si accamparono in Succot.
6 Vakabva paSukoti vakandodzika misasa yavo paEtamu, mujinga megwenga.
E, partitisi di Succot, si accamparono in Etam, ch'[è] nell'estremità del deserto.
7 Vakabva paEtamu, vakadzokera shure kuPi Hahiroti, nechokumabvazuva kweBhaari Zefoni, vakandodzika misasa yavo pedyo neMigidhori.
E, partitisi di Etam, si rivolsero verso la foce di Hirot, ch' [è] dirincontro a Baal-sefon, e si accamparono dinanzi a Migdol.
8 Vakabva paPi Hahiroti vakapinda nomugungwa vakaenda murenje, uye vakati vafamba mazuva matatu murenje reEtami, vakadzika misasa paMara.
Poi, partitisi d'innanzi a Hirot, passarono per mezzo il mare, [traendo] verso il deserto; e, andati tre giornate di cammino per lo deserto di Etam, si accamparono in Mara.
9 Vakabva paMara vakaenda kuErimu, pakanga pane matsime gumi namaviri nemiti yemichindwe makumi manomwe, uye vakadzika misasa ipapo.
E, partitisi di Mara, giunsero in Elim, ove [erano] dodici fonti d'acqua, e settanta palme; e si accamparono quivi.
10 Vakabva paErimu vakandodzika misasa paGungwa Dzvuku.
E, partitisi di Elim, si accamparono presso al mar rosso.
11 Vakabva paGungwa Dzvuku vakandodzika misasa muGwenga reSini.
E, partitisi dal mar rosso, si accamparono nel deserto di Sin.
12 Vakabva muGwenga reSini vakandodzika misasa paDhofika.
E, partitisi dal deserto di Sin, si accamparono in Dofca.
13 Vakabva paDhofika vakandodzika misasa paArushi.
E, partitisi di Dofca, si accamparono in Alus.
14 Vakabva paArushi vakandodzika misasa paRefidhimu, apo pakanga pasina mvura yokuti vanhu vanwe.
E, partitisi di Alus, si accamparono in Refidim, ove non era acqua da bere per lo popolo.
15 Vakabva paRefidhimu vakandodzika misasa muGwenga reSinai.
E, partitisi di Refidim, si accamparono nel deserto di Sinai.
16 Vakabva muGwenga reSinai vakandodzika misasa paKibhuroti Hataavha.
E, partitisi dal deserto di Sinai, si accamparono in Chibrot-taava.
17 Vakabva paKibhuroti Hataavha vakandodzika misasa paHazeroti.
E, partitisi di Chibrot-taava, si accamparono in Haserot.
18 Vakabva paHazeroti vakandodzika misasa paRitima.
E, partitisi di Haserot, si accamparono in Ritma.
19 Vakabva paRitima vakandodzika misasa paRimoni Perezi.
E, partitisi di Ritma, si accamparono in Rimmon-peres.
20 Vakabva paRimoni Perezi vakandodzika misasa paRibhina.
E, partitisi di Rimmon-peres, si accamparono in Libna.
21 Vakabva paRibhina vakandodzika misasa paRisa.
E, partitisi di Libna, si accamparono in Rissa.
22 Vakabva paRisa vakandodzika misasa paKeherata.
E, partitisi di Rissa, si accamparono in Chehelata.
23 Vakabva paKeherata vakandodzika misasa paGomo reSheferi.
E, partitisi di Chehelata, si accamparono nel monte di Sefer.
24 Vakabva paGomo reSheferi vakandodzika misasa paHaradha.
E, partitisi dal monte di Sefer, si accamparono in Harada.
25 Vakabva paHaradha vakandodzika misasa paMakeroti.
E, partitisi di Harada, si accamparono in Machelot.
26 Vakabva paMakeroti vakandodzika misasa paTahati.
E, partitisi di Machelot, si accamparono in Tahat.
27 Vakabva paTahati vakandodzika misasa paTera.
E, partitisi di Tahat, si accamparono in Tera.
28 Vakabva paTera vakandodzika misasa paMitika.
E, partitisi di Tera, si accamparono in Mitca.
29 Vakabva paMitika vakandodzika misasa paHashimona.
E, partitisi di Mitca, si accamparono in Hasmona.
30 Vakabva paHashimona vakandodzika misasa paMoseroti.
E, partitisi di Hasmona, si accamparono in Moserot.
31 Vakabva paMoseroti vakandodzika misasa paBhene Jaakani.
E, partitisi di Moserot, si accamparono in Bene-Iaacan.
32 Vakabva paBhene Jaakani vakandodzika misasa paHori Hagidhigadhi.
E, partitisi di Bene-Iaacan, si accamparono in Hor-ghidgad.
33 Vakabva paHori Hagidhigadhi vakandodzika misasa paJotibhata.
E, partitisi di Hor-ghidgad, si accamparono in Iotbata.
34 Vakabva paJotibhata vakandodzika misasa paAbhurona.
E, partitisi di Iotbata, si accamparono in Abrona.
35 Vakabva paAbhurona vakandodzika misasa paEzioni Gebheri.
E, partitisi d'Abrona, si accamparono in Esion-gaber.
36 Vakabva paEzioni Gebheri vakandodzika misasa paKadheshi, murenje reZini.
E, partitisi d'Esion-gaber, si accamparono nel deserto di Sin, [ch'è] Cades.
37 Vakabva paKadheshi vakandodzika misasa paGomo reHori, kumuganhu weEdhomu.
E, partitisi di Cades, si accamparono nel monte di Hor, nell'estremità del paese di Edom.
38 Aroni muprista akakwira muGomo reHori sezvakarayirwa naJehovha, akandofira imomo pazuva rokutanga romwedzi wechishanu wegore ramakumi mana shure kwokubuda kwavaIsraeri muIjipiti.
E il sacerdote Aaronne salì in sul monte di Hor, per comandamento del Signore, e morì quivi nell'anno quarantesimo da che i figliuoli d'Israele furono usciti fuor del paese di Egitto, nel quinto mese, alle calendi.
39 Aroni akanga ava namakore zana namakumi maviri namatatu pakufa kwake paGomo reHori.
Or Aaronne [era] d'età di cenventitrè anni, quando egli morì nel monte di Hor.
40 Mambo weAradhi muKenani, aigara kuNegevhi kweKenani, akanzwa kuti vaIsraeri vari kuuya.
Allora il Cananeo, re di Arad, che abitava verso il mezzodì, nel paese di Canaan, intese la venuta de' figliuoli di Israele.
41 Vakabva kuGomo reHori vakandodzika misasa paZarimona.
Poi, partitisi dal monte di Hor, si accamparono in Salmona.
42 Vakabva paZarimona vakandodzika misasa paPunoni.
E, partitisi di Salmona, si accamparono in Funon.
43 Vakabva paPunoni vakandodzika misasa paObhoti.
E, partitisi di Funon, si accamparono in Obot.
44 Vakabva paObhoti vakandodzika misasa paIye Abharimi, pamuganhu weMoabhu.
E, partitisi di Obot, si accamparono a' poggi di Abarim, a' confini di Moab.
45 Vakabva paIyimi vakandodzika misasa paDhibhoni Gadhi.
E, partitisi da' Poggi, si accamparono in Dibon-Gad.
46 Vakabva paDhibhoni Gadhi vakandodzika misasa paArimoni Dhibhurataimi.
E, partitisi di Dibon-Gad, si accamparono in Almon, verso Diblataim.
47 Vakabva paArimoni Dhibhurataimi vakandodzika misasa mumakomo eAbharimi, pedyo neNebho.
E, partitisi d'Almon, verso Diblataim, si accamparono nei monti di Abarim, dirimpetto a Nebo.
48 Vakabva pamakomo eAbharimi vakandodzika misasa pamapani eMoabhu pedyo neJorodhani uchibva kuJeriko.
E, partitisi da' monti di Abarim, si accamparono nelle campagne di Moab, presso al Giordano di Gerico.
49 Pamapani eMoabhu ipapo vakadzika misasa vakatevedza Jorodhani kubva kuBheti Jeshimoti kusvikira kuAbheri Shitimu.
E si accamparono presso al Giordano, da Betiesimot fino ad Abel-Sittim, nelle campagne di Moab.
50 Pamapani eMoabhu pedyo neJorodhani uchibva kuJeriko, Jehovha akati kuna Mozisi,
E il Signore parlò a Mosè nelle campagne di Moab, presso al Giordano di Gerico, dicendo:
51 “Taura kuvaIsraeri uti kwavari: ‘Kana mayambuka Jorodhani mapinda muKenani,
Parla a' figliuoli d'Israele, e di' loro: Quando sarete passati il Giordano, [e sarete entrati] nel paese di Canaan,
52 mudzinge vose vanogara munyika imomo pamberi penyu. Muparadze zvifananidzo zvavo zvose zvakavezwa nezvifananidzo zvavo zvakaumbwa, uye muputse nzvimbo dzose dzakakwirira.
cacciate d'innanzi a voi tutti gli abitanti del paese, e disfate tutte le loro immagini, e tutte le loro statue di getto, e distruggete tutti i loro alti luoghi.
53 Mutore nyika iyo mugaremo, nokuti ndakupai nyika iyi kuti ive yenyu.
E mettetevi in possession del paese, e abitate in esso; conciossiachè io vi abbia donato il paese, per possederlo.
54 Mugovere nyika nomujenya, maererano nemhuri dzenyu. Mupe vakawanda nhaka huru, uye vashoma muvapewo nhaka duku. Zvose zvichawira kwavari nomujenya zvinofanira kuva zvavo. Muigove zviri maererano namarudzi amadzitateguru enyu.
E spartite la possessione del paese a sorte, secondo le vostre nazioni; a quelle che sono in maggior numero date maggior possessione, e minore a quelle che sono in minor numero; in qualunque luogo la sorte d'alcuna gli sarà scaduta quello sia suo; spartitevi la possessione del paese per le vostre tribù paterne.
55 “‘Asi kana mukasadzinga vagere munyika iyi, vamunotendera kusara ivavo vachava rukato pamberi penyu neminzwa pamativi enyu. Vachakutambudzai munyika mamugere.
E se voi non iscacciate d'innanzi a voi gli abitanti del paese, que' di loro che avrete lasciati di resto vi saranno stecchi agli occhi, e spine a' fianchi, e vi nimicheranno nel paese nel quale abiterete.
56 Ipapo ndichakuitirai imi zvandakaronga kuvaitira ivo.’”
E avverrà ch'io farò a voi, come io avea proposto di fare a loro.