< Numeri 33 >

1 Hezvino zvinhanho zvorwendo rwavaIsraeri pavakabuda muIjipiti namapoka avo vachitungamirirwa naMozisi naAroni.
Queste sono le tappe degli Israeliti che uscirono dal paese d'Egitto, ordinati secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e di Aronne.
2 Mozisi akanyora zvinhanho zvorwendo rwavo. Urwu ndirwo rwendo rwavo nezvinhanho zvarwo:
Mosè scrisse i loro punti di partenza, tappa per tappa, per ordine del Signore; queste sono le loro tappe nell'ordine dei loro punti di partenza.
3 VaIsraeri vakasimuka kubva paRamesesi nezuva regumi namashanu romwedzi wokutanga, zuva rakatevera Pasika. Vakafamba vakabuda vasingatyi pamberi pavaIjipita vose,
Partirono da Ramses il primo mese, il quindici del primo mese. Il giorno dopo la pasqua, gli Israeliti uscirono a mano alzata, alla vista di tutti gli Egiziani,
4 avo vakanga vachiviga matangwe avo ose, akanga aurayiwa naJehovha pakati pavo; nokuti Jehovha akanga atonga vamwari vavo.
mentre gli Egiziani seppellivano quelli che il Signore aveva colpiti fra di loro, cioè tutti i primogeniti, quando il Signore aveva fatto giustizia anche dei loro dei.
5 VaIsraeri vakabva paRamesesi vakandodzika misasa yavo paSukoti.
Gli Israeliti partirono dunque da Ramses e si accamparono a Succot.
6 Vakabva paSukoti vakandodzika misasa yavo paEtamu, mujinga megwenga.
Partirono da Succot e si accamparono a Etam che è sull'estremità del deserto.
7 Vakabva paEtamu, vakadzokera shure kuPi Hahiroti, nechokumabvazuva kweBhaari Zefoni, vakandodzika misasa yavo pedyo neMigidhori.
Partirono da Etam e piegarono verso Pi-Achirot, che è di fronte a Baal-Zefon, e si accamparono davanti a Migdol.
8 Vakabva paPi Hahiroti vakapinda nomugungwa vakaenda murenje, uye vakati vafamba mazuva matatu murenje reEtami, vakadzika misasa paMara.
Partirono da Pi-Achirot, attraversarono il mare in direzione del deserto, fecero tre giornate di marcia nel deserto di Etam e si accamparono a Mara.
9 Vakabva paMara vakaenda kuErimu, pakanga pane matsime gumi namaviri nemiti yemichindwe makumi manomwe, uye vakadzika misasa ipapo.
Partirono da Mara e giunsero ad Elim; ad Elim c'erano dodici sorgenti di acqua e settanta palme; qui si accamparono.
10 Vakabva paErimu vakandodzika misasa paGungwa Dzvuku.
Partirono da Elim e si accamparono presso il Mare Rosso.
11 Vakabva paGungwa Dzvuku vakandodzika misasa muGwenga reSini.
Partirono dal Mare Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.
12 Vakabva muGwenga reSini vakandodzika misasa paDhofika.
Partirono dal deserto di Sin e si accamparono a Dofka.
13 Vakabva paDhofika vakandodzika misasa paArushi.
Partirono da Dofka e si accamparono ad Alus.
14 Vakabva paArushi vakandodzika misasa paRefidhimu, apo pakanga pasina mvura yokuti vanhu vanwe.
Partirono da Alus e si accamparono a Refidim dove non c'era acqua da bere per il popolo.
15 Vakabva paRefidhimu vakandodzika misasa muGwenga reSinai.
Partirono da Refidim e si accamparono nel deserto del Sinai.
16 Vakabva muGwenga reSinai vakandodzika misasa paKibhuroti Hataavha.
Partirono dal deserto del Sinai e si accamparono a Kibrot-Taava.
17 Vakabva paKibhuroti Hataavha vakandodzika misasa paHazeroti.
Partirono da Kibrot-Taava e si accamparono a Cazerot.
18 Vakabva paHazeroti vakandodzika misasa paRitima.
Partirono da Cazerot e si accamparono a Ritma.
19 Vakabva paRitima vakandodzika misasa paRimoni Perezi.
Partirono da Ritma e si accamparono a Rimmon-Perez.
20 Vakabva paRimoni Perezi vakandodzika misasa paRibhina.
Partirono da Rimmon-Perez e si accamparono a Libna.
21 Vakabva paRibhina vakandodzika misasa paRisa.
Partirono da Libna e si accamparono a Rissa.
22 Vakabva paRisa vakandodzika misasa paKeherata.
Partirono da Rissa e si accamparono a Keelata.
23 Vakabva paKeherata vakandodzika misasa paGomo reSheferi.
Partirono da Keelata e si accamparono al monte Sefer.
24 Vakabva paGomo reSheferi vakandodzika misasa paHaradha.
Partirono dal monte Sefer e si accamparono ad Arada.
25 Vakabva paHaradha vakandodzika misasa paMakeroti.
Partirono da Arada e si accamparono a Makelot.
26 Vakabva paMakeroti vakandodzika misasa paTahati.
Partirono da Makelot e si accamparono a Tacat.
27 Vakabva paTahati vakandodzika misasa paTera.
Partirono da Tacat e si accamparono a Terach.
28 Vakabva paTera vakandodzika misasa paMitika.
Partirono da Terach e si accamparono a Mitka.
29 Vakabva paMitika vakandodzika misasa paHashimona.
Partirono da Mitka e si accamparono ad Asmona.
30 Vakabva paHashimona vakandodzika misasa paMoseroti.
Partirono da Asmona e si accamparono a Moserot.
31 Vakabva paMoseroti vakandodzika misasa paBhene Jaakani.
Partirono da Moserot e si accamparono a Bene-Iaakan.
32 Vakabva paBhene Jaakani vakandodzika misasa paHori Hagidhigadhi.
Partirono da Bene-Iaakan e si accamparono a Or-Ghidgad.
33 Vakabva paHori Hagidhigadhi vakandodzika misasa paJotibhata.
Partirono da Or-Ghidgad e si accamparono a Iotbata.
34 Vakabva paJotibhata vakandodzika misasa paAbhurona.
Partirono da Iotbata e si accamparono ad Abrona.
35 Vakabva paAbhurona vakandodzika misasa paEzioni Gebheri.
Partirono da Abrona e si accamparono a Ezion-Gheber.
36 Vakabva paEzioni Gebheri vakandodzika misasa paKadheshi, murenje reZini.
Partirono da Ezion-Gheber e si accamparono nel deserto di Sin, cioè a Kades.
37 Vakabva paKadheshi vakandodzika misasa paGomo reHori, kumuganhu weEdhomu.
Poi partirono da Kades e si accamparono al monte Or all'estremità del paese di Edom.
38 Aroni muprista akakwira muGomo reHori sezvakarayirwa naJehovha, akandofira imomo pazuva rokutanga romwedzi wechishanu wegore ramakumi mana shure kwokubuda kwavaIsraeri muIjipiti.
Il sacerdote Aronne salì sul monte Or per ordine del Signore e in quel luogo morì il quarantesimo anno dopo l'uscita degli Israeliti dal paese d'Egitto, il quinto mese, il primo giorno del mese.
39 Aroni akanga ava namakore zana namakumi maviri namatatu pakufa kwake paGomo reHori.
Aronne era in età di centoventitrè anni quando morì sul monte Or.
40 Mambo weAradhi muKenani, aigara kuNegevhi kweKenani, akanzwa kuti vaIsraeri vari kuuya.
Il cananeo re di Arad, che abitava nel Negheb, nel paese di Canaan, venne a sapere che gli Israeliti arrivavano.
41 Vakabva kuGomo reHori vakandodzika misasa paZarimona.
Partirono dal monte Or e si accamparono a Salmona.
42 Vakabva paZarimona vakandodzika misasa paPunoni.
Partirono da Salmona e si accamparono a Punon.
43 Vakabva paPunoni vakandodzika misasa paObhoti.
Partirono da Punon e si accamparono a Obot.
44 Vakabva paObhoti vakandodzika misasa paIye Abharimi, pamuganhu weMoabhu.
Partirono da Obot e si accamparono a Iie-Abarim sui confini di Moab.
45 Vakabva paIyimi vakandodzika misasa paDhibhoni Gadhi.
Partirono da Iie-Abarim e si accamparono a Dibon-Gad.
46 Vakabva paDhibhoni Gadhi vakandodzika misasa paArimoni Dhibhurataimi.
Partirono da Dibon-Gad e si accamparono ad Almon-Diblataim.
47 Vakabva paArimoni Dhibhurataimi vakandodzika misasa mumakomo eAbharimi, pedyo neNebho.
Partirono da Almon-Diblataim e si accamparono ai monti Abarim di fronte a Nebo.
48 Vakabva pamakomo eAbharimi vakandodzika misasa pamapani eMoabhu pedyo neJorodhani uchibva kuJeriko.
Partirono dai monti Abarim e si accamparono nelle steppe di Moab, presso il Giordano di Gerico.
49 Pamapani eMoabhu ipapo vakadzika misasa vakatevedza Jorodhani kubva kuBheti Jeshimoti kusvikira kuAbheri Shitimu.
Si accamparono presso il Giordano, da Bet-Iesimot fino ad Abel-Sittim nelle steppe di Moab.
50 Pamapani eMoabhu pedyo neJorodhani uchibva kuJeriko, Jehovha akati kuna Mozisi,
Il Signore disse a Mosè nelle steppe di Moab presso il Giordano di Gerico:
51 “Taura kuvaIsraeri uti kwavari: ‘Kana mayambuka Jorodhani mapinda muKenani,
«Parla agli Israeliti e riferisci loro: Quando avrete passato il Giordano e sarete entrati nel paese di Canaan,
52 mudzinge vose vanogara munyika imomo pamberi penyu. Muparadze zvifananidzo zvavo zvose zvakavezwa nezvifananidzo zvavo zvakaumbwa, uye muputse nzvimbo dzose dzakakwirira.
caccerete dinanzi a voi tutti gli abitanti del paese, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di metallo fuso e distruggerete tutte le loro alture.
53 Mutore nyika iyo mugaremo, nokuti ndakupai nyika iyi kuti ive yenyu.
Prenderete possesso del paese e in esso vi stabilirete, perché io vi ho dato il paese in proprietà.
54 Mugovere nyika nomujenya, maererano nemhuri dzenyu. Mupe vakawanda nhaka huru, uye vashoma muvapewo nhaka duku. Zvose zvichawira kwavari nomujenya zvinofanira kuva zvavo. Muigove zviri maererano namarudzi amadzitateguru enyu.
Dividerete il paese a sorte secondo le vostre famiglie. A quelle che sono più numerose darete una porzione maggiore e a quelle che sono meno numerose darete una porzione minore. Ognuno avrà quello che gli sarà toccato in sorte; farete la divisione secondo le tribù dei vostri padri.
55 “‘Asi kana mukasadzinga vagere munyika iyi, vamunotendera kusara ivavo vachava rukato pamberi penyu neminzwa pamativi enyu. Vachakutambudzai munyika mamugere.
Ma se non cacciate dinanzi a voi gli abitanti del paese, quelli di loro che vi avrete lasciati saranno per voi come spine negli occhi e pungoli nei fianchi e vi faranno tribolare nel paese che abiterete.
56 Ipapo ndichakuitirai imi zvandakaronga kuvaitira ivo.’”
Allora io tratterò voi come mi ero proposto di trattare loro».

< Numeri 33 >