< Numeri 33 >

1 Hezvino zvinhanho zvorwendo rwavaIsraeri pavakabuda muIjipiti namapoka avo vachitungamirirwa naMozisi naAroni.
Inilah tempat-tempat persinggahan orang Israel, setelah mereka keluar dari tanah Mesir, pasukan demi pasukan, di bawah pimpinan Musa dan Harun;
2 Mozisi akanyora zvinhanho zvorwendo rwavo. Urwu ndirwo rwendo rwavo nezvinhanho zvarwo:
Musa menuliskan perjalanan mereka dari tempat persinggahan ke tempat persinggahan sesuai dengan titah TUHAN; dan inilah tempat-tempat persinggahan mereka dalam perjalanan mereka:
3 VaIsraeri vakasimuka kubva paRamesesi nezuva regumi namashanu romwedzi wokutanga, zuva rakatevera Pasika. Vakafamba vakabuda vasingatyi pamberi pavaIjipita vose,
Mereka berangkat dari Rameses pada bulan yang pertama, pada hari yang kelima belas bulan yang pertama itu; pada hari sesudah Paskah berjalanlah orang Israel keluar, oleh tangan yang dinaikkan, di depan mata semua orang Mesir,
4 avo vakanga vachiviga matangwe avo ose, akanga aurayiwa naJehovha pakati pavo; nokuti Jehovha akanga atonga vamwari vavo.
sementara orang Mesir sedang menguburkan orang-orang yang telah dibunuh TUHAN di antara mereka, yakni semua anak sulung; sebab TUHAN telah menjatuhkan hukuman-hukuman kepada para allah mereka.
5 VaIsraeri vakabva paRamesesi vakandodzika misasa yavo paSukoti.
Berangkatlah orang Israel dari Rameses, lalu berkemah di Sukot.
6 Vakabva paSukoti vakandodzika misasa yavo paEtamu, mujinga megwenga.
Mereka berangkat dari Sukot, lalu berkemah di Etam yang di tepi padang gurun.
7 Vakabva paEtamu, vakadzokera shure kuPi Hahiroti, nechokumabvazuva kweBhaari Zefoni, vakandodzika misasa yavo pedyo neMigidhori.
Mereka berangkat dari Etam, lalu balik kembali ke Pi-Hahirot yang di depan Baal-Zefon, kemudian berkemah di tentangan Migdol.
8 Vakabva paPi Hahiroti vakapinda nomugungwa vakaenda murenje, uye vakati vafamba mazuva matatu murenje reEtami, vakadzika misasa paMara.
Mereka berangkat dari Pi-Hahirot dan lewat dari tengah-tengah laut ke padang gurun, lalu mereka berjalan tiga hari perjalanan jauhnya di padang gurun Etam, kemudian mereka berkemah di Mara.
9 Vakabva paMara vakaenda kuErimu, pakanga pane matsime gumi namaviri nemiti yemichindwe makumi manomwe, uye vakadzika misasa ipapo.
Mereka berangkat dari Mara, lalu sampai ke Elim; di Elim ada dua belas mata air dan tujuh puluh pohon korma; di sanalah mereka berkemah.
10 Vakabva paErimu vakandodzika misasa paGungwa Dzvuku.
Mereka berangkat dari Elim, lalu berkemah di tepi Laut Teberau.
11 Vakabva paGungwa Dzvuku vakandodzika misasa muGwenga reSini.
Mereka berangkat dari Laut Teberau, lalu berkemah di padang gurun Sin.
12 Vakabva muGwenga reSini vakandodzika misasa paDhofika.
Mereka berangkat dari padang gurun Sin, lalu berkemah di Dofka.
13 Vakabva paDhofika vakandodzika misasa paArushi.
Mereka berangkat dari Dofka, lalu berkemah di Alus.
14 Vakabva paArushi vakandodzika misasa paRefidhimu, apo pakanga pasina mvura yokuti vanhu vanwe.
Mereka berangkat dari Alus, lalu berkemah di Rafidim, dan di sana tidak ada air minum untuk bangsa itu.
15 Vakabva paRefidhimu vakandodzika misasa muGwenga reSinai.
Mereka berangkat dari Rafidim, lalu berkemah di padang gurun Sinai.
16 Vakabva muGwenga reSinai vakandodzika misasa paKibhuroti Hataavha.
Mereka berangkat dari padang gurun Sinai, lalu berkemah di Kibrot-Taawa.
17 Vakabva paKibhuroti Hataavha vakandodzika misasa paHazeroti.
Mereka berangkat dari Kibrot-Taawa, lalu berkemah di Hazerot.
18 Vakabva paHazeroti vakandodzika misasa paRitima.
Mereka berangkat dari Hazerot, lalu berkemah di Ritma.
19 Vakabva paRitima vakandodzika misasa paRimoni Perezi.
Mereka berangkat dari Ritma, lalu berkemah di Rimon-Peros.
20 Vakabva paRimoni Perezi vakandodzika misasa paRibhina.
Mereka berangkat dari Rimon-Peros, lalu berkemah di Libna.
21 Vakabva paRibhina vakandodzika misasa paRisa.
Mereka berangkat dari Libna, lalu berkemah di Risa.
22 Vakabva paRisa vakandodzika misasa paKeherata.
Mereka berangkat dari Risa, lalu berkemah di Kehelata.
23 Vakabva paKeherata vakandodzika misasa paGomo reSheferi.
Mereka berangkat dari Kehelata, lalu berkemah di Har-Syafer.
24 Vakabva paGomo reSheferi vakandodzika misasa paHaradha.
Mereka berangkat dari Har-Syafer, lalu berkemah di Harada.
25 Vakabva paHaradha vakandodzika misasa paMakeroti.
Mereka berangkat dari Harada, lalu berkemah di Makhelot.
26 Vakabva paMakeroti vakandodzika misasa paTahati.
Mereka berangkat dari Makhelot, lalu berkemah di Tahat.
27 Vakabva paTahati vakandodzika misasa paTera.
Mereka berangkat dari Tahat, lalu berkemah di Tarah.
28 Vakabva paTera vakandodzika misasa paMitika.
Mereka berangkat dari Tarah, lalu berkemah di Mitka.
29 Vakabva paMitika vakandodzika misasa paHashimona.
Mereka berangkat dari Mitka, lalu berkemah di Hasmona.
30 Vakabva paHashimona vakandodzika misasa paMoseroti.
Mereka berangkat dari Hasmona, lalu berkemah di Moserot.
31 Vakabva paMoseroti vakandodzika misasa paBhene Jaakani.
Mereka berangkat dari Moserot, lalu berkemah di Bene-Yaakan.
32 Vakabva paBhene Jaakani vakandodzika misasa paHori Hagidhigadhi.
Mereka berangkat dari Bene-Yaakan, lalu berkemah di Hor-Gidgad.
33 Vakabva paHori Hagidhigadhi vakandodzika misasa paJotibhata.
Mereka berangkat dari Hor-Gidgad, lalu berkemah di Yotbata.
34 Vakabva paJotibhata vakandodzika misasa paAbhurona.
Mereka berangkat dari Yotbata, lalu berkemah di Abrona.
35 Vakabva paAbhurona vakandodzika misasa paEzioni Gebheri.
Mereka berangkat dari Abrona, lalu berkemah di Ezion-Geber.
36 Vakabva paEzioni Gebheri vakandodzika misasa paKadheshi, murenje reZini.
Mereka berangkat dari Ezion-Geber, lalu berkemah di padang gurun Zin, yaitu Kadesh.
37 Vakabva paKadheshi vakandodzika misasa paGomo reHori, kumuganhu weEdhomu.
Mereka berangkat dari Kadesh, lalu berkemah di gunung Hor, di perbatasan tanah Edom.
38 Aroni muprista akakwira muGomo reHori sezvakarayirwa naJehovha, akandofira imomo pazuva rokutanga romwedzi wechishanu wegore ramakumi mana shure kwokubuda kwavaIsraeri muIjipiti.
Ketika itu imam Harun naik ke gunung Hor sesuai dengan titah TUHAN, dan di situ ia mati pada tahun keempat puluh sesudah orang Israel keluar dari tanah Mesir, pada bulan yang kelima, pada tanggal satu bulan itu;
39 Aroni akanga ava namakore zana namakumi maviri namatatu pakufa kwake paGomo reHori.
Harun berumur seratus dua puluh tiga tahun, ketika ia mati di gunung Hor.
40 Mambo weAradhi muKenani, aigara kuNegevhi kweKenani, akanzwa kuti vaIsraeri vari kuuya.
Pada waktu itu raja negeri Arad, orang Kanaan itu, yang tinggal di Tanah Negeb di tanah Kanaan, mendengar kabar tentang kedatangan orang Israel.
41 Vakabva kuGomo reHori vakandodzika misasa paZarimona.
Berangkatlah mereka dari gunung Hor, lalu berkemah di Zalmona.
42 Vakabva paZarimona vakandodzika misasa paPunoni.
Mereka berangkat dari Zalmona, lalu berkemah di Funon.
43 Vakabva paPunoni vakandodzika misasa paObhoti.
Mereka berangkat dari Funon, lalu berkemah di Obot.
44 Vakabva paObhoti vakandodzika misasa paIye Abharimi, pamuganhu weMoabhu.
Mereka berangkat dari Obot, lalu berkemah dekat reruntuhan di Abarim di daerah Moab.
45 Vakabva paIyimi vakandodzika misasa paDhibhoni Gadhi.
Mereka berangkat dari reruntuhan itu, lalu berkemah di Dibon-Gad.
46 Vakabva paDhibhoni Gadhi vakandodzika misasa paArimoni Dhibhurataimi.
Mereka berangkat dari Dibon-Gad, lalu berkemah di Almon-Diblataim.
47 Vakabva paArimoni Dhibhurataimi vakandodzika misasa mumakomo eAbharimi, pedyo neNebho.
Mereka berangkat dari Almon-Diblataim, lalu berkemah di pegunungan Abarim di depan Nebo.
48 Vakabva pamakomo eAbharimi vakandodzika misasa pamapani eMoabhu pedyo neJorodhani uchibva kuJeriko.
Mereka berangkat dari pegunungan Abarim, lalu berkemah di dataran Moab di tepi sungai Yordan dekat Yerikho.
49 Pamapani eMoabhu ipapo vakadzika misasa vakatevedza Jorodhani kubva kuBheti Jeshimoti kusvikira kuAbheri Shitimu.
Mereka berkemah di tepi sungai Yordan, dari Bet-Yesimot sampai ke Abel-Sitim di dataran Moab.
50 Pamapani eMoabhu pedyo neJorodhani uchibva kuJeriko, Jehovha akati kuna Mozisi,
TUHAN berfirman kepada Musa di dataran Moab di tepi sungai Yordan dekat Yerikho:
51 “Taura kuvaIsraeri uti kwavari: ‘Kana mayambuka Jorodhani mapinda muKenani,
"Berbicaralah kepada orang Israel dan katakanlah kepada mereka: Apabila kamu menyeberangi sungai Yordan ke tanah Kanaan,
52 mudzinge vose vanogara munyika imomo pamberi penyu. Muparadze zvifananidzo zvavo zvose zvakavezwa nezvifananidzo zvavo zvakaumbwa, uye muputse nzvimbo dzose dzakakwirira.
maka haruslah kamu menghalau semua penduduk negeri itu dari depanmu dan membinasakan segala batu berukir kepunyaan mereka; juga haruslah kamu membinasakan segala patung tuangan mereka dan memusnahkan segala bukit pengorbanan mereka.
53 Mutore nyika iyo mugaremo, nokuti ndakupai nyika iyi kuti ive yenyu.
Haruslah kamu menduduki negeri itu dan diam di sana, sebab kepadamulah Kuberikan negeri itu untuk diduduki.
54 Mugovere nyika nomujenya, maererano nemhuri dzenyu. Mupe vakawanda nhaka huru, uye vashoma muvapewo nhaka duku. Zvose zvichawira kwavari nomujenya zvinofanira kuva zvavo. Muigove zviri maererano namarudzi amadzitateguru enyu.
Maka haruslah kamu membagi negeri itu sebagai milik pusaka dengan membuang undi menurut kaummu: kepada yang besar jumlahnya haruslah kamu memberikan milik pusaka yang besar, dan kepada yang kecil jumlahnya haruslah kamu memberikan milik pusaka yang kecil; yang ditunjuk oleh undi bagi masing-masing, itulah bagian undiannya; menurut suku nenek moyangmu haruslah kamu membagi milik pusaka itu.
55 “‘Asi kana mukasadzinga vagere munyika iyi, vamunotendera kusara ivavo vachava rukato pamberi penyu neminzwa pamativi enyu. Vachakutambudzai munyika mamugere.
Tetapi jika kamu tidak menghalau penduduk negeri itu dari depanmu, maka orang-orang yang kamu tinggalkan hidup dari mereka akan menjadi seperti selumbar di matamu dan seperti duri yang menusuk lambungmu, dan mereka akan menyesatkan kamu di negeri yang kamu diami itu.
56 Ipapo ndichakuitirai imi zvandakaronga kuvaitira ivo.’”
Maka akan Kulakukan kepadamu seperti yang Kurancang melakukan kepada mereka."

< Numeri 33 >