< Numeri 33 >

1 Hezvino zvinhanho zvorwendo rwavaIsraeri pavakabuda muIjipiti namapoka avo vachitungamirirwa naMozisi naAroni.
Ezek Izráel fiainak szállásai, a kik kijövének Égyiptom földéből az ő seregeik szerint Mózes és Áron vezetése alatt.
2 Mozisi akanyora zvinhanho zvorwendo rwavo. Urwu ndirwo rwendo rwavo nezvinhanho zvarwo:
(Megírá pedig Mózes az ő kijövetelöket az ő szállásaik szerint, az Úrnak rendeletére.) Ezek az ő szállásaik, az ő kijövetelök szerint.
3 VaIsraeri vakasimuka kubva paRamesesi nezuva regumi namashanu romwedzi wokutanga, zuva rakatevera Pasika. Vakafamba vakabuda vasingatyi pamberi pavaIjipita vose,
Elindulának Rameszeszből az első hónapban, az első hónap tizenötödik napján. A páskha után való napon jövének ki Izráel fiai felemelt kézzel, az egész Égyiptom láttára.
4 avo vakanga vachiviga matangwe avo ose, akanga aurayiwa naJehovha pakati pavo; nokuti Jehovha akanga atonga vamwari vavo.
(Az égyiptombeliek pedig temetik vala azokat a kiket megölt vala az Úr ő közöttök, minden elsőszülöttjöket; az isteneiken is ítéletet tartott vala az Úr.)
5 VaIsraeri vakabva paRamesesi vakandodzika misasa yavo paSukoti.
És elindulának Izráel fiai Rameszeszből, és tábort ütének Szukkótban.
6 Vakabva paSukoti vakandodzika misasa yavo paEtamu, mujinga megwenga.
És elindulának Szukkótból, és tábort ütének Ethámban, a mely van a pusztának szélén.
7 Vakabva paEtamu, vakadzokera shure kuPi Hahiroti, nechokumabvazuva kweBhaari Zefoni, vakandodzika misasa yavo pedyo neMigidhori.
És elindulának Ethámból, és fordulának Pihahiróth felé, a mely van Baál-Czefon előtt, és tábort ütének Migdol előtt,
8 Vakabva paPi Hahiroti vakapinda nomugungwa vakaenda murenje, uye vakati vafamba mazuva matatu murenje reEtami, vakadzika misasa paMara.
És elindulának Pihahiróthból, és átmenének a tenger közepén a pusztába; és menének három napi járásnyira az Ethám pusztáján; és tábort ütének Márában.
9 Vakabva paMara vakaenda kuErimu, pakanga pane matsime gumi namaviri nemiti yemichindwe makumi manomwe, uye vakadzika misasa ipapo.
És elindulának Márából, és jutának Élimbe; Élimben pedig vala tizenkét kútfő és hetven pálmafa; és tábort ütének ott.
10 Vakabva paErimu vakandodzika misasa paGungwa Dzvuku.
És elindulának Élimből, és tábort ütének a Veres tenger mellett.
11 Vakabva paGungwa Dzvuku vakandodzika misasa muGwenga reSini.
És elindulának a Veres tengertől, és tábort ütének a Szin pusztájában.
12 Vakabva muGwenga reSini vakandodzika misasa paDhofika.
És elindulának a Szin pusztájából, és tábort ütének Dofkában.
13 Vakabva paDhofika vakandodzika misasa paArushi.
És elindulának Dofkából, és tábort ütének Álúsban.
14 Vakabva paArushi vakandodzika misasa paRefidhimu, apo pakanga pasina mvura yokuti vanhu vanwe.
És elindulának Álúsból, és tábort ütének Refidimben, de nem vala ott a népnek inni való vize.
15 Vakabva paRefidhimu vakandodzika misasa muGwenga reSinai.
És elindulának Refidimből, és tábort ütének a Sinai pusztájában.
16 Vakabva muGwenga reSinai vakandodzika misasa paKibhuroti Hataavha.
És elindulának a Sinai pusztájából, és tábort ütének Kibrót-Thaavában.
17 Vakabva paKibhuroti Hataavha vakandodzika misasa paHazeroti.
És elindulának Kibrót-Thaavából, és tábort ütének Haserótban.
18 Vakabva paHazeroti vakandodzika misasa paRitima.
És elindulának Haserótból, és tábort ütének Rithmában.
19 Vakabva paRitima vakandodzika misasa paRimoni Perezi.
És elindulának Rithmából, és tábort ütének Rimmon-Péreczben.
20 Vakabva paRimoni Perezi vakandodzika misasa paRibhina.
És elindulának Rimmon-Péreczből, és tábort ütének Libnában.
21 Vakabva paRibhina vakandodzika misasa paRisa.
És elindulának Libnából, és tábort ütének Risszában.
22 Vakabva paRisa vakandodzika misasa paKeherata.
És elindulának Risszából, és tábort ütének Kehélátban.
23 Vakabva paKeherata vakandodzika misasa paGomo reSheferi.
És elindulának Kehélátból, és tábort ütének a Séfer hegyénél.
24 Vakabva paGomo reSheferi vakandodzika misasa paHaradha.
És elindulának a Séfer hegyétől és tábort ütének Haradában.
25 Vakabva paHaradha vakandodzika misasa paMakeroti.
És elindulának Haradából, és tábort ütének Makhélótban.
26 Vakabva paMakeroti vakandodzika misasa paTahati.
És elindulának Makhélótból, és tábort ütének Tháhátban.
27 Vakabva paTahati vakandodzika misasa paTera.
És elindulának Tháhátból, és tábort ütének Thárakhban.
28 Vakabva paTera vakandodzika misasa paMitika.
És elindulának Thárakhból, és tábort ütének Mitkában.
29 Vakabva paMitika vakandodzika misasa paHashimona.
És elindulának Mitkából, és tábort ütének Hasmonában.
30 Vakabva paHashimona vakandodzika misasa paMoseroti.
És elindulának Hasmonából, és tábort ütének Moszérótban.
31 Vakabva paMoseroti vakandodzika misasa paBhene Jaakani.
És elindulának Moszérótból, és tábort ütének Bené-Jaakánban.
32 Vakabva paBhene Jaakani vakandodzika misasa paHori Hagidhigadhi.
És elindulának Bené-Jaakánból, és tábort ütének Hór-Hagidgádban.
33 Vakabva paHori Hagidhigadhi vakandodzika misasa paJotibhata.
És elindulának Hór-Hagidgádból, és tábort ütének Jotbathában.
34 Vakabva paJotibhata vakandodzika misasa paAbhurona.
És elindulának Jotbathából, és tábort ütének Abronában.
35 Vakabva paAbhurona vakandodzika misasa paEzioni Gebheri.
És elindulának Abronából, és tábort ütének Eczjon-Geberben.
36 Vakabva paEzioni Gebheri vakandodzika misasa paKadheshi, murenje reZini.
És elindulának Eczjon-Geberből, és tábort ütének Czin pusztájában; ez Kádes.
37 Vakabva paKadheshi vakandodzika misasa paGomo reHori, kumuganhu weEdhomu.
És elindulának Kádesből, és tábort ütének a Hór hegyénél, az Edom földének szélén.
38 Aroni muprista akakwira muGomo reHori sezvakarayirwa naJehovha, akandofira imomo pazuva rokutanga romwedzi wechishanu wegore ramakumi mana shure kwokubuda kwavaIsraeri muIjipiti.
Felméne pedig Áron, a pap, a Hór hegyére az Úr rendelése szerint, és meghala ott a negyvenedik esztendőben, Izráel fiainak Égyiptom földéből való kijövetelök után, az ötödik hónapban, a hónap elsején.
39 Aroni akanga ava namakore zana namakumi maviri namatatu pakufa kwake paGomo reHori.
Áron pedig száz és huszonhárom esztendős vala, mikor meghala a Hór hegyén.
40 Mambo weAradhi muKenani, aigara kuNegevhi kweKenani, akanzwa kuti vaIsraeri vari kuuya.
Hallott pedig a Kananeus, Arad királya (ez pedig dél felől lakozik vala a Kanaán földén) Izráel fiainak jövetele felől.
41 Vakabva kuGomo reHori vakandodzika misasa paZarimona.
És elindulának a Hór hegyétől, és tábort ütének Czalmonában.
42 Vakabva paZarimona vakandodzika misasa paPunoni.
És elindulának Czalmonából, és tábort ütének Púnonban.
43 Vakabva paPunoni vakandodzika misasa paObhoti.
És elindulának Púnonból, és tábort ütének Obothban.
44 Vakabva paObhoti vakandodzika misasa paIye Abharimi, pamuganhu weMoabhu.
És elindulának Obothból, és tábort ütének Ijé-Abárimban, a Moáb határán.
45 Vakabva paIyimi vakandodzika misasa paDhibhoni Gadhi.
És elindulának Ijé-Abárimból, és tábort ütének Dibon-Gádban.
46 Vakabva paDhibhoni Gadhi vakandodzika misasa paArimoni Dhibhurataimi.
És elindulának Dibon-Gádból, és tábort ütének Almon-Diblathaimban.
47 Vakabva paArimoni Dhibhurataimi vakandodzika misasa mumakomo eAbharimi, pedyo neNebho.
És elindulának Almon-Diblathaimból, és tábort ütének az Abarim hegységnél, Nébó ellenében.
48 Vakabva pamakomo eAbharimi vakandodzika misasa pamapani eMoabhu pedyo neJorodhani uchibva kuJeriko.
És elindulának az Abarim hegységétől, és tábort ütének a Moáb mezőségén, a Jordán mellett, Jérikhó ellenében.
49 Pamapani eMoabhu ipapo vakadzika misasa vakatevedza Jorodhani kubva kuBheti Jeshimoti kusvikira kuAbheri Shitimu.
Tábort ütének pedig a Jordán mellett, Beth-Hajjesimóthtól Abel-Hassittimig, a Moáb mezőségén.
50 Pamapani eMoabhu pedyo neJorodhani uchibva kuJeriko, Jehovha akati kuna Mozisi,
És szóla az Úr Mózesnek a Moáb mezőségén, a Jordán mellett, Jerikhó ellenében, mondván:
51 “Taura kuvaIsraeri uti kwavari: ‘Kana mayambuka Jorodhani mapinda muKenani,
Szólj Izráel fiainak, és mondd meg nékik: Mikor átmentek ti a Jordánon a Kanaán földére:
52 mudzinge vose vanogara munyika imomo pamberi penyu. Muparadze zvifananidzo zvavo zvose zvakavezwa nezvifananidzo zvavo zvakaumbwa, uye muputse nzvimbo dzose dzakakwirira.
Űzzétek ki akkor a földnek minden lakosát a ti színetek elől, és veszessétek el minden írott képeiket, és minden ő öntött bálványképeiket is elveszessétek, és minden magaslataikat rontsátok el!
53 Mutore nyika iyo mugaremo, nokuti ndakupai nyika iyi kuti ive yenyu.
Űzzétek ki a földnek lakóit, és lakozzatok abban; mert néktek adtam azt a földet, hogy bírjátok azt.
54 Mugovere nyika nomujenya, maererano nemhuri dzenyu. Mupe vakawanda nhaka huru, uye vashoma muvapewo nhaka duku. Zvose zvichawira kwavari nomujenya zvinofanira kuva zvavo. Muigove zviri maererano namarudzi amadzitateguru enyu.
Azt a földet pedig sorsvetés által vegyétek birtokotokba a ti nemzetségeitek szerint. A nagyobb számúnak nagyobbítsátok az ő örökségét, a kisebb számúnak kisebbítsd az ő örökségét. A hová a sors esik valaki számára, az legyen az övé. A ti atyáitoknak törzsei szerint vegyétek át birtokotokat.
55 “‘Asi kana mukasadzinga vagere munyika iyi, vamunotendera kusara ivavo vachava rukato pamberi penyu neminzwa pamativi enyu. Vachakutambudzai munyika mamugere.
Ha pedig nem űzitek ki annak a földnek lakosait a ti színetek elől, akkor, a kiket meghagytok közülök, szálkákká lesznek a ti szemeitekben, és tövisekké a ti oldalaitokban, és ellenségeitek lesznek néktek a földön, a melyen lakoztok.
56 Ipapo ndichakuitirai imi zvandakaronga kuvaitira ivo.’”
És akkor a miképen gondoltam, hogy cselekszem azokkal, úgy cselekszem majd veletek.

< Numeri 33 >