< Numeri 33 >

1 Hezvino zvinhanho zvorwendo rwavaIsraeri pavakabuda muIjipiti namapoka avo vachitungamirirwa naMozisi naAroni.
Ezek Izrael fiainak vonulásai, akik kivonultak Egyiptom országából seregeik szerint, Mózes és Áron által.
2 Mozisi akanyora zvinhanho zvorwendo rwavo. Urwu ndirwo rwendo rwavo nezvinhanho zvarwo:
Mózes pedig felírta kiindulásaikat vonulásaik szerint az Örökkévaló parancsára; és ezek az ő vonulásaik kiindulásaik szerint.
3 VaIsraeri vakasimuka kubva paRamesesi nezuva regumi namashanu romwedzi wokutanga, zuva rakatevera Pasika. Vakafamba vakabuda vasingatyi pamberi pavaIjipita vose,
Elvonultak Rámszeszből az első hónapban, az első hónap tizenötödik napján; a peszách után való napon vonultak ki Izrael fiai fölemelt kézzel, egész Egyiptom szeme láttára.
4 avo vakanga vachiviga matangwe avo ose, akanga aurayiwa naJehovha pakati pavo; nokuti Jehovha akanga atonga vamwari vavo.
Az egyiptomiak pedig eltemették azokat, akiket sújtott az Örökkévaló közöttük, minden elsőszülöttet; és az ő isteneiken is végzett az Örökkévaló ítéletet.
5 VaIsraeri vakabva paRamesesi vakandodzika misasa yavo paSukoti.
És elvonultak Izrael fiai Rémszeszből és táboroztak Szukkószban.
6 Vakabva paSukoti vakandodzika misasa yavo paEtamu, mujinga megwenga.
Elvonultak Szukkószból és táboroztak Észomban, amely a puszta szélén van.
7 Vakabva paEtamu, vakadzokera shure kuPi Hahiroti, nechokumabvazuva kweBhaari Zefoni, vakandodzika misasa yavo pedyo neMigidhori.
Elvonultak Észomból és visszatértek Piháchirosz felé, mely Baál-Cefón előtt van, és táboroztak Migdól előtt.
8 Vakabva paPi Hahiroti vakapinda nomugungwa vakaenda murenje, uye vakati vafamba mazuva matatu murenje reEtami, vakadzika misasa paMara.
Elvonultak Pi-háchirószból és átmentek a tengeren a pusztába; mentek pedig három napi úton Észom pusztájában és táboroztak Móroban.
9 Vakabva paMara vakaenda kuErimu, pakanga pane matsime gumi namaviri nemiti yemichindwe makumi manomwe, uye vakadzika misasa ipapo.
Elvonultak Móroból és elérkeztek Élimbe; Élimben pedig volt tizenkét vízforrás és hetven pálma és táboroztak ott.
10 Vakabva paErimu vakandodzika misasa paGungwa Dzvuku.
Elvonultak Élimből és táboroztak a nádastengernél.
11 Vakabva paGungwa Dzvuku vakandodzika misasa muGwenga reSini.
Elvonultak a nádastengertől és táboroztak Szín pusztájában.
12 Vakabva muGwenga reSini vakandodzika misasa paDhofika.
Elvonultak Szín pusztájából és elérkeztek Dofkoba.
13 Vakabva paDhofika vakandodzika misasa paArushi.
Elvonultak Dofkóból és táboroztak Olúsban.
14 Vakabva paArushi vakandodzika misasa paRefidhimu, apo pakanga pasina mvura yokuti vanhu vanwe.
Elvonultak Olúsból és táboroztak Refidimben; ott pedig nem volt vize a népnek, hogy igyék.
15 Vakabva paRefidhimu vakandodzika misasa muGwenga reSinai.
Elvonultak Refidimből és táboroztak Szináj pusztájában.
16 Vakabva muGwenga reSinai vakandodzika misasa paKibhuroti Hataavha.
Elvonultak Szináj pusztájából és táboroztak Kiverósz-háttaávóban.
17 Vakabva paKibhuroti Hataavha vakandodzika misasa paHazeroti.
Elvonultak Kiverosz-háttaávóból és táboroztak Chácéroszban.
18 Vakabva paHazeroti vakandodzika misasa paRitima.
Elvonultak Chácéroszból és táboroztak Riszmóban.
19 Vakabva paRitima vakandodzika misasa paRimoni Perezi.
Elvonultak Riszmoból és táboroztak Rimmón-Perecben.
20 Vakabva paRimoni Perezi vakandodzika misasa paRibhina.
Elvonultak Rimmón Perecből és táboroztak Livnoban.
21 Vakabva paRibhina vakandodzika misasa paRisa.
Elvonultak Livnoból és táboroztak Risszoban.
22 Vakabva paRisa vakandodzika misasa paKeherata.
Elvonultak Risszoból és táboroztak Kehéloszoban.
23 Vakabva paKeherata vakandodzika misasa paGomo reSheferi.
Elvonultak Kehéloszoból és táboroztak Hár-Seferben.
24 Vakabva paGomo reSheferi vakandodzika misasa paHaradha.
Elvonultak Hár-Seferből és táboroztak Chárodóban.
25 Vakabva paHaradha vakandodzika misasa paMakeroti.
Elvonultak Chárodóból és táboroztak Mákhélószban.
26 Vakabva paMakeroti vakandodzika misasa paTahati.
Elvonultak Mákhélószból és táboroztak Táchászban.
27 Vakabva paTahati vakandodzika misasa paTera.
Elvonultak Táchászból és táboroztak Teráchban.
28 Vakabva paTera vakandodzika misasa paMitika.
Elvonultak Teráchból és táboroztak Miszkoban.
29 Vakabva paMitika vakandodzika misasa paHashimona.
Elvonultak Miszkoból és táboroztak Chásmóniában.
30 Vakabva paHashimona vakandodzika misasa paMoseroti.
Elvonultak Chásmóniából és táboroztak Mószéroszban.
31 Vakabva paMoseroti vakandodzika misasa paBhene Jaakani.
Elvonultak Mószéroszból és táboroztak Bené-Jaákonban.
32 Vakabva paBhene Jaakani vakandodzika misasa paHori Hagidhigadhi.
Elvonultak Bené-Jaákonból és táboroztak Chór-Hagidgodban.
33 Vakabva paHori Hagidhigadhi vakandodzika misasa paJotibhata.
Elvonultak Chór-Hagidgodból és táboroztak Jotvoszóban.
34 Vakabva paJotibhata vakandodzika misasa paAbhurona.
Elvonultak Jotvoszóból és táboroztak Ávróniában.
35 Vakabva paAbhurona vakandodzika misasa paEzioni Gebheri.
Elvonultak Ávrónából és táboroztak Ecjón-Geverben.
36 Vakabva paEzioni Gebheri vakandodzika misasa paKadheshi, murenje reZini.
Elvonultak Ecjón-Geverből és táboroztak Cin pusztájában, az Kádes.
37 Vakabva paKadheshi vakandodzika misasa paGomo reHori, kumuganhu weEdhomu.
Elvonultak Kádesből és táboroztak a Hór hegyén, Edóm országának szélén.
38 Aroni muprista akakwira muGomo reHori sezvakarayirwa naJehovha, akandofira imomo pazuva rokutanga romwedzi wechishanu wegore ramakumi mana shure kwokubuda kwavaIsraeri muIjipiti.
És fölment Áron, a pap Hór hegyére az Örökkévaló parancsára és meghalt ott a negyvenedik évben, hogy kivonultak Izrael fiai Egyiptom országából, az ötödik hónapban, a hónap elsején.
39 Aroni akanga ava namakore zana namakumi maviri namatatu pakufa kwake paGomo reHori.
Áron pedig százhuszonhárom éves volt, amikor meghalt a Hór hegyén.
40 Mambo weAradhi muKenani, aigara kuNegevhi kweKenani, akanzwa kuti vaIsraeri vari kuuya.
És meghallotta a Kánaáni, Árod királya, aki délfelől lakott Kánaán országában, hogy odaérkeztek Izrael fiai.
41 Vakabva kuGomo reHori vakandodzika misasa paZarimona.
És elvonultak Hór hegyétől és táboroztak Cálmóniában.
42 Vakabva paZarimona vakandodzika misasa paPunoni.
Elvonultak Cálmóniából és táboroztak Púnónban.
43 Vakabva paPunoni vakandodzika misasa paObhoti.
Elvonultak Púnónból és táboroztak Óvoszban.
44 Vakabva paObhoti vakandodzika misasa paIye Abharimi, pamuganhu weMoabhu.
Elvonultak Óvoszból és táboroztak Ijjéhaávorimban, Móáb határán.
45 Vakabva paIyimi vakandodzika misasa paDhibhoni Gadhi.
Elvonultak Ijjimből és táboroztak Divón-Gádban.
46 Vakabva paDhibhoni Gadhi vakandodzika misasa paArimoni Dhibhurataimi.
Elvonultak Divon-Gádból és táboroztak Álmón-Divloszojmában.
47 Vakabva paArimoni Dhibhurataimi vakandodzika misasa mumakomo eAbharimi, pedyo neNebho.
Elvonultak Álmón-Divloszojmából és táboroztak az Ábárim hegységénél, Nebó előtt.
48 Vakabva pamakomo eAbharimi vakandodzika misasa pamapani eMoabhu pedyo neJorodhani uchibva kuJeriko.
Elvonultak az Ábárim hegységtől és táboroztak Móáb síkságain, a Jordán mellett, Jerichóval szemben.
49 Pamapani eMoabhu ipapo vakadzika misasa vakatevedza Jorodhani kubva kuBheti Jeshimoti kusvikira kuAbheri Shitimu.
És táboroztak a Jordán mellett Bész-Hájsimósztól Óvél-hasittimig, Móáb síkságain.
50 Pamapani eMoabhu pedyo neJorodhani uchibva kuJeriko, Jehovha akati kuna Mozisi,
És szólt az Örökkévaló Mózeshez Móáb síkságain, a Jordán mellett, Jerichóval szemben, mondván:
51 “Taura kuvaIsraeri uti kwavari: ‘Kana mayambuka Jorodhani mapinda muKenani,
Szólj Izrael fiaihoz és mondd nekik: Ha átvonultok a Jordánon Kánaán országába,
52 mudzinge vose vanogara munyika imomo pamberi penyu. Muparadze zvifananidzo zvavo zvose zvakavezwa nezvifananidzo zvavo zvakaumbwa, uye muputse nzvimbo dzose dzakakwirira.
űzzétek ki az ország minden lakóit magatok elől és pusztítsátok el mind a képeiket, minden öntött szobraikat pusztítsatok el, meg minden magaslataikat irtassátok ki.
53 Mutore nyika iyo mugaremo, nokuti ndakupai nyika iyi kuti ive yenyu.
Foglaljátok el az országot és lakjatok benne, mert nektek adtam az országot, hogy elfoglaljátok.
54 Mugovere nyika nomujenya, maererano nemhuri dzenyu. Mupe vakawanda nhaka huru, uye vashoma muvapewo nhaka duku. Zvose zvichawira kwavari nomujenya zvinofanira kuva zvavo. Muigove zviri maererano namarudzi amadzitateguru enyu.
És vegyétek birtokba az országot sors útján családjaitok szerint, a nagyobbnak adjatok nagyobb birtokot, a kisebbnek adjatok kevesebb birtokot, ahova kijut számára a sors, az legyen az övé; atyáitok törzsei szerint vegyétek birtokba.
55 “‘Asi kana mukasadzinga vagere munyika iyi, vamunotendera kusara ivavo vachava rukato pamberi penyu neminzwa pamativi enyu. Vachakutambudzai munyika mamugere.
Ha pedig nem űzitek el az ország lakóit magatok elől, akkor lesznek, akiket meghagytok közülük, tüskékké szemeitekben és tövisekké oldalaitokban és szorongatni fognak benneteket az országban, amelyben ti laktok.
56 Ipapo ndichakuitirai imi zvandakaronga kuvaitira ivo.’”
És lesz, amiként gondoltam, hogy velük cselekszem, úgy fogok veletek cselekedni.

< Numeri 33 >