< Numeri 33 >

1 Hezvino zvinhanho zvorwendo rwavaIsraeri pavakabuda muIjipiti namapoka avo vachitungamirirwa naMozisi naAroni.
जब से इस्राएली मूसा और हारून की अगुआई में दल बाँधकर मिस्र देश से निकले, तब से उनके ये पड़ाव हुए।
2 Mozisi akanyora zvinhanho zvorwendo rwavo. Urwu ndirwo rwendo rwavo nezvinhanho zvarwo:
मूसा ने यहोवा से आज्ञा पाकर उनके कूच उनके पड़ावों के अनुसार लिख दिए; और वे ये हैं।
3 VaIsraeri vakasimuka kubva paRamesesi nezuva regumi namashanu romwedzi wokutanga, zuva rakatevera Pasika. Vakafamba vakabuda vasingatyi pamberi pavaIjipita vose,
पहले महीने के पन्द्रहवें दिन को उन्होंने रामसेस से कूच किया; फसह के दूसरे दिन इस्राएली सब मिस्रियों के देखते बेखटके निकल गए,
4 avo vakanga vachiviga matangwe avo ose, akanga aurayiwa naJehovha pakati pavo; nokuti Jehovha akanga atonga vamwari vavo.
जबकि मिस्री अपने सब पहिलौठों को मिट्टी दे रहे थे जिन्हें यहोवा ने मारा था; और उसने उनके देवताओं को भी दण्ड दिया था।
5 VaIsraeri vakabva paRamesesi vakandodzika misasa yavo paSukoti.
इस्राएलियों ने रामसेस से कूच करके सुक्कोत में डेरे डाले।
6 Vakabva paSukoti vakandodzika misasa yavo paEtamu, mujinga megwenga.
और सुक्कोत से कूच करके एताम में, जो जंगल के छोर पर है, डेरे डाले।
7 Vakabva paEtamu, vakadzokera shure kuPi Hahiroti, nechokumabvazuva kweBhaari Zefoni, vakandodzika misasa yavo pedyo neMigidhori.
और एताम से कूच करके वे पीहहीरोत को मुड़ गए, जो बाल-सपोन के सामने है; और मिग्दोल के सामने डेरे खड़े किए।
8 Vakabva paPi Hahiroti vakapinda nomugungwa vakaenda murenje, uye vakati vafamba mazuva matatu murenje reEtami, vakadzika misasa paMara.
तब वे पीहहीरोत के सामने से कूच कर समुद्र के बीच होकर जंगल में गए, और एताम नामक जंगल में तीन दिन का मार्ग चलकर मारा में डेरे डाले।
9 Vakabva paMara vakaenda kuErimu, pakanga pane matsime gumi namaviri nemiti yemichindwe makumi manomwe, uye vakadzika misasa ipapo.
फिर मारा से कूच करके वे एलीम को गए, और एलीम में जल के बारह सोते और सत्तर खजूर के वृक्ष मिले, और उन्होंने वहाँ डेरे खड़े किए।
10 Vakabva paErimu vakandodzika misasa paGungwa Dzvuku.
१०तब उन्होंने एलीम से कूच करके लाल समुद्र के तट पर डेरे खड़े किए।
11 Vakabva paGungwa Dzvuku vakandodzika misasa muGwenga reSini.
११और लाल समुद्र से कूच करके सीन नामक जंगल में डेरे खड़े किए।
12 Vakabva muGwenga reSini vakandodzika misasa paDhofika.
१२फिर सीन नामक जंगल से कूच करके उन्होंने दोपका में डेरा किया।
13 Vakabva paDhofika vakandodzika misasa paArushi.
१३और दोपका से कूच करके आलूश में डेरा किया।
14 Vakabva paArushi vakandodzika misasa paRefidhimu, apo pakanga pasina mvura yokuti vanhu vanwe.
१४और आलूश से कूच करके रपीदीम में डेरा किया, और वहाँ उन लोगों को पीने का पानी न मिला।
15 Vakabva paRefidhimu vakandodzika misasa muGwenga reSinai.
१५फिर उन्होंने रपीदीम से कूच करके सीनै के जंगल में डेरे डाले।
16 Vakabva muGwenga reSinai vakandodzika misasa paKibhuroti Hataavha.
१६और सीनै के जंगल से कूच करके किब्रोतहत्तावा में डेरा किया।
17 Vakabva paKibhuroti Hataavha vakandodzika misasa paHazeroti.
१७और किब्रोतहत्तावा से कूच करके हसेरोत में डेरे डाले।
18 Vakabva paHazeroti vakandodzika misasa paRitima.
१८और हसेरोत से कूच करके रित्मा में डेरे डाले।
19 Vakabva paRitima vakandodzika misasa paRimoni Perezi.
१९फिर उन्होंने रित्मा से कूच करके रिम्मोनपेरेस में डेरे खड़े किए।
20 Vakabva paRimoni Perezi vakandodzika misasa paRibhina.
२०और रिम्मोनपेरेस से कूच करके लिब्ना में डेरे खड़े किए।
21 Vakabva paRibhina vakandodzika misasa paRisa.
२१और लिब्ना से कूच करके रिस्सा में डेरे खड़े किए।
22 Vakabva paRisa vakandodzika misasa paKeherata.
२२और रिस्सा से कूच करके कहेलाता में डेरा किया।
23 Vakabva paKeherata vakandodzika misasa paGomo reSheferi.
२३और कहेलाता से कूच करके शेपेर पर्वत के पास डेरा किया।
24 Vakabva paGomo reSheferi vakandodzika misasa paHaradha.
२४फिर उन्होंने शेपेर पर्वत से कूच करके हरादा में डेरा किया।
25 Vakabva paHaradha vakandodzika misasa paMakeroti.
२५और हरादा से कूच करके मखेलोत में डेरा किया।
26 Vakabva paMakeroti vakandodzika misasa paTahati.
२६और मखेलोत से कूच करके तहत में डेरे खड़े किए।
27 Vakabva paTahati vakandodzika misasa paTera.
२७और तहत से कूच करके तेरह में डेरे डाले।
28 Vakabva paTera vakandodzika misasa paMitika.
२८और तेरह से कूच करके मित्का में डेरे डाले।
29 Vakabva paMitika vakandodzika misasa paHashimona.
२९फिर मित्का से कूच करके उन्होंने हशमोना में डेरे डाले।
30 Vakabva paHashimona vakandodzika misasa paMoseroti.
३०और हशमोना से कूच करके मोसेरोत में डेरे खड़े किए।
31 Vakabva paMoseroti vakandodzika misasa paBhene Jaakani.
३१और मोसेरोत से कूच करके याकानियों के बीच डेरा किया।
32 Vakabva paBhene Jaakani vakandodzika misasa paHori Hagidhigadhi.
३२और याकानियों के बीच से कूच करके होर्हग्गिदगाद में डेरा किया।
33 Vakabva paHori Hagidhigadhi vakandodzika misasa paJotibhata.
३३और होर्हग्गिदगाद से कूच करके योतबाता में डेरा किया।
34 Vakabva paJotibhata vakandodzika misasa paAbhurona.
३४और योतबाता से कूच करके अब्रोना में डेरे खड़े किए।
35 Vakabva paAbhurona vakandodzika misasa paEzioni Gebheri.
३५और अब्रोना से कूच करके एस्योनगेबेर में डेरे खड़े किए।
36 Vakabva paEzioni Gebheri vakandodzika misasa paKadheshi, murenje reZini.
३६और एस्योनगेबेर से कूच करके उन्होंने सीन नामक जंगल के कादेश में डेरा किया।
37 Vakabva paKadheshi vakandodzika misasa paGomo reHori, kumuganhu weEdhomu.
३७फिर कादेश से कूच करके होर पर्वत के पास, जो एदोम देश की सीमा पर है, डेरे डाले।
38 Aroni muprista akakwira muGomo reHori sezvakarayirwa naJehovha, akandofira imomo pazuva rokutanga romwedzi wechishanu wegore ramakumi mana shure kwokubuda kwavaIsraeri muIjipiti.
३८वहाँ इस्राएलियों के मिस्र देश से निकलने के चालीसवें वर्ष के पाँचवें महीने के पहले दिन को हारून याजक यहोवा की आज्ञा पाकर होर पर्वत पर चढ़ा, और वहाँ मर गया।
39 Aroni akanga ava namakore zana namakumi maviri namatatu pakufa kwake paGomo reHori.
३९और जब हारून होर पर्वत पर मर गया तब वह एक सौ तेईस वर्ष का था।
40 Mambo weAradhi muKenani, aigara kuNegevhi kweKenani, akanzwa kuti vaIsraeri vari kuuya.
४०और अराद का कनानी राजा, जो कनान देश के दक्षिण भाग में रहता था, उसने इस्राएलियों के आने का समाचार पाया।
41 Vakabva kuGomo reHori vakandodzika misasa paZarimona.
४१तब इस्राएलियों ने होर पर्वत से कूच करके सलमोना में डेरे डाले।
42 Vakabva paZarimona vakandodzika misasa paPunoni.
४२और सलमोना से कूच करके पूनोन में डेरे डाले।
43 Vakabva paPunoni vakandodzika misasa paObhoti.
४३और पूनोन से कूच करके ओबोत में डेरे डाले।
44 Vakabva paObhoti vakandodzika misasa paIye Abharimi, pamuganhu weMoabhu.
४४और ओबोत से कूच करके अबारीम नामक डीहों में जो मोआब की सीमा पर हैं, डेरे डाले।
45 Vakabva paIyimi vakandodzika misasa paDhibhoni Gadhi.
४५तब उन डीहों से कूच करके उन्होंने दीबोन-गाद में डेरा किया।
46 Vakabva paDhibhoni Gadhi vakandodzika misasa paArimoni Dhibhurataimi.
४६और दीबोन-गाद से कूच करके अल्मोनदिबलातैम में डेरा किया।
47 Vakabva paArimoni Dhibhurataimi vakandodzika misasa mumakomo eAbharimi, pedyo neNebho.
४७और अल्मोनदिबलातैम से कूच करके उन्होंने अबारीम नामक पहाड़ों में नबो के सामने डेरा किया।
48 Vakabva pamakomo eAbharimi vakandodzika misasa pamapani eMoabhu pedyo neJorodhani uchibva kuJeriko.
४८फिर अबारीम पहाड़ों से कूच करके मोआब के अराबा में, यरीहो के पास यरदन नदी के तट पर डेरा किया।
49 Pamapani eMoabhu ipapo vakadzika misasa vakatevedza Jorodhani kubva kuBheti Jeshimoti kusvikira kuAbheri Shitimu.
४९और उन्होंने मोआब के अराबा में बेत्यशीमोत से लेकर आबेलशित्तीम तक यरदन के किनारे-किनारे डेरे डाले।
50 Pamapani eMoabhu pedyo neJorodhani uchibva kuJeriko, Jehovha akati kuna Mozisi,
५०फिर मोआब के अराबा में, यरीहो के पास की यरदन नदी के तट पर, यहोवा ने मूसा से कहा,
51 “Taura kuvaIsraeri uti kwavari: ‘Kana mayambuka Jorodhani mapinda muKenani,
५१“इस्राएलियों को समझाकर कह: जब तुम यरदन पार होकर कनान देश में पहुँचो
52 mudzinge vose vanogara munyika imomo pamberi penyu. Muparadze zvifananidzo zvavo zvose zvakavezwa nezvifananidzo zvavo zvakaumbwa, uye muputse nzvimbo dzose dzakakwirira.
५२तब उस देश के निवासियों को उनके देश से निकाल देना; और उनके सब नक्काशीदार पत्थरों को और ढली हुई मूर्तियों को नाश करना, और उनके सब पूजा के ऊँचे स्थानों को ढा देना।
53 Mutore nyika iyo mugaremo, nokuti ndakupai nyika iyi kuti ive yenyu.
५३और उस देश को अपने अधिकार में लेकर उसमें निवास करना, क्योंकि मैंने वह देश तुम्हीं को दिया है कि तुम उसके अधिकारी हो।
54 Mugovere nyika nomujenya, maererano nemhuri dzenyu. Mupe vakawanda nhaka huru, uye vashoma muvapewo nhaka duku. Zvose zvichawira kwavari nomujenya zvinofanira kuva zvavo. Muigove zviri maererano namarudzi amadzitateguru enyu.
५४और तुम उस देश को चिट्ठी डालकर अपने कुलों के अनुसार बाँट लेना; अर्थात् जो कुल अधिकवाले हैं उन्हें अधिक, और जो थोड़ेवाले हैं उनको थोड़ा भाग देना; जिस कुल की चिट्ठी जिस स्थान के लिये निकले वही उसका भाग ठहरे; अपने पितरों के गोत्रों के अनुसार अपना-अपना भाग लेना।
55 “‘Asi kana mukasadzinga vagere munyika iyi, vamunotendera kusara ivavo vachava rukato pamberi penyu neminzwa pamativi enyu. Vachakutambudzai munyika mamugere.
५५परन्तु यदि तुम उस देश के निवासियों को अपने आगे से न निकालोगे, तो उनमें से जिनको तुम उसमें रहने दोगे, वे मानो तुम्हारी आँखों में काँटे और तुम्हारे पांजरों में कीलें ठहरेंगे, और वे उस देश में जहाँ तुम बसोगे, तुम्हें संकट में डालेंगे।
56 Ipapo ndichakuitirai imi zvandakaronga kuvaitira ivo.’”
५६और उनसे जैसा बर्ताव करने की मनसा मैंने की है वैसा ही तुम से करूँगा।”

< Numeri 33 >