< Numeri 33 >
1 Hezvino zvinhanho zvorwendo rwavaIsraeri pavakabuda muIjipiti namapoka avo vachitungamirirwa naMozisi naAroni.
Dies sind die Reisen der Kinder Israel, die unter Mose und Aaron nach ihren Heerscharen aus Ägypten gezogen sind.
2 Mozisi akanyora zvinhanho zvorwendo rwavo. Urwu ndirwo rwendo rwavo nezvinhanho zvarwo:
Und Mose beschrieb ihren Auszug und ihre Tagereisen auf Befehl des HERRN. Folgendes sind ihre Reisen nach ihrem Auszug:
3 VaIsraeri vakasimuka kubva paRamesesi nezuva regumi namashanu romwedzi wokutanga, zuva rakatevera Pasika. Vakafamba vakabuda vasingatyi pamberi pavaIjipita vose,
Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats; am Tage nach dem Passah zogen die Kinder Israel aus durch höhere Hand, vor den Augen aller Ägypter,
4 avo vakanga vachiviga matangwe avo ose, akanga aurayiwa naJehovha pakati pavo; nokuti Jehovha akanga atonga vamwari vavo.
während die Ägypter alle Erstgeburt begruben, welche der HERR unter ihnen geschlagen hatte; auch hatte der HERR an ihren Göttern Gerichte geübt.
5 VaIsraeri vakabva paRamesesi vakandodzika misasa yavo paSukoti.
Und die Kinder Israel brachen auf von Raemses und lagerten sich in Sukkot.
6 Vakabva paSukoti vakandodzika misasa yavo paEtamu, mujinga megwenga.
Und sie brachen auf von Sukkot und lagerten sich in Etam, welches am Rand der Wüste liegt.
7 Vakabva paEtamu, vakadzokera shure kuPi Hahiroti, nechokumabvazuva kweBhaari Zefoni, vakandodzika misasa yavo pedyo neMigidhori.
Von Etam brachen sie auf und wandten sich gegen Pi-Hahirot, welches vor Baal-Zephon liegt, und lagerten sich vor Migdol.
8 Vakabva paPi Hahiroti vakapinda nomugungwa vakaenda murenje, uye vakati vafamba mazuva matatu murenje reEtami, vakadzika misasa paMara.
Von Pi-Hahirot brachen sie auf und gingen mitten durch das Meer in die Wüste, und reisten drei Tagesreisen weit in die Wüste Etam und lagerten sich bei Mara.
9 Vakabva paMara vakaenda kuErimu, pakanga pane matsime gumi namaviri nemiti yemichindwe makumi manomwe, uye vakadzika misasa ipapo.
Von Mara brachen sie auf und kamen gen Elim, wo zwölf Wasserbrunnen und siebzig Palmen waren, und lagerten sich daselbst.
10 Vakabva paErimu vakandodzika misasa paGungwa Dzvuku.
Von Elim brachen sie auf und lagerten sich an das Schilfmeer.
11 Vakabva paGungwa Dzvuku vakandodzika misasa muGwenga reSini.
Vom Schilfmeer brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Sin.
12 Vakabva muGwenga reSini vakandodzika misasa paDhofika.
Von der Wüste Sin brachen sie auf und lagerten sich in Dophka.
13 Vakabva paDhofika vakandodzika misasa paArushi.
Von Dophka brachen sie auf und lagerten sich in Alus.
14 Vakabva paArushi vakandodzika misasa paRefidhimu, apo pakanga pasina mvura yokuti vanhu vanwe.
Von Alus brachen sie auf und lagerten sich in Raphidim; daselbst hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
15 Vakabva paRefidhimu vakandodzika misasa muGwenga reSinai.
Von Raphidim brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Sinai.
16 Vakabva muGwenga reSinai vakandodzika misasa paKibhuroti Hataavha.
Von der Wüste Sinai brachen sie auf und lagerten sich bei den Lustgräbern.
17 Vakabva paKibhuroti Hataavha vakandodzika misasa paHazeroti.
Von den Lustgräbern brachen sie auf und lagerten sich in Hazerot.
18 Vakabva paHazeroti vakandodzika misasa paRitima.
Von Hazerot brachen sie auf und lagerten sich in Ritma.
19 Vakabva paRitima vakandodzika misasa paRimoni Perezi.
Von Ritma brachen sie auf und lagerten sich in Rimmon-Parez.
20 Vakabva paRimoni Perezi vakandodzika misasa paRibhina.
Von Rimmon-Parez brachen sie auf und lagerten sich in Libna.
21 Vakabva paRibhina vakandodzika misasa paRisa.
Von Libna brachen sie auf und lagerten sich in Rissa.
22 Vakabva paRisa vakandodzika misasa paKeherata.
Von Rissa brachen sie auf und lagerten sich in Kehelata.
23 Vakabva paKeherata vakandodzika misasa paGomo reSheferi.
Von Kehelata brachen sie auf und lagerten sich am Berge Sapher.
24 Vakabva paGomo reSheferi vakandodzika misasa paHaradha.
Vom Berge Sapher brachen sie auf und lagerten sich in Harada.
25 Vakabva paHaradha vakandodzika misasa paMakeroti.
Von Harada brachen sie auf und lagerten sich in Makhelot.
26 Vakabva paMakeroti vakandodzika misasa paTahati.
Von Makhelot brachen sie auf und lagerten sich in Tahat.
27 Vakabva paTahati vakandodzika misasa paTera.
Von Tahat brachen sie auf und lagerten sich in Tarach.
28 Vakabva paTera vakandodzika misasa paMitika.
Von Tarach brachen sie auf und lagerten sich in Mitka.
29 Vakabva paMitika vakandodzika misasa paHashimona.
Von Mitka brachen sie auf und lagerten sich in Hasmona.
30 Vakabva paHashimona vakandodzika misasa paMoseroti.
Von Hasmona brachen sie auf und lagerten sich in Moserot.
31 Vakabva paMoseroti vakandodzika misasa paBhene Jaakani.
Von Moserot brachen sie auf und lagerten sich in Bnejaakan.
32 Vakabva paBhene Jaakani vakandodzika misasa paHori Hagidhigadhi.
Von Bnejaakan brachen sie auf und lagerten sich in Hor-Hagidgad.
33 Vakabva paHori Hagidhigadhi vakandodzika misasa paJotibhata.
Von Hor-Hagidgad brachen sie auf und lagerten sich in Jothbata.
34 Vakabva paJotibhata vakandodzika misasa paAbhurona.
Von Jothbata brachen sie auf und lagerten sich in Abrona.
35 Vakabva paAbhurona vakandodzika misasa paEzioni Gebheri.
Von Abrona brachen sie auf und lagerten sich in Ezjon-Geber.
36 Vakabva paEzioni Gebheri vakandodzika misasa paKadheshi, murenje reZini.
Von Ezjon-Geber brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist in Kadesch.
37 Vakabva paKadheshi vakandodzika misasa paGomo reHori, kumuganhu weEdhomu.
Von Kadesch brachen sie auf und lagerten sich am Berge Hor, an der Grenze des Landes Edom.
38 Aroni muprista akakwira muGomo reHori sezvakarayirwa naJehovha, akandofira imomo pazuva rokutanga romwedzi wechishanu wegore ramakumi mana shure kwokubuda kwavaIsraeri muIjipiti.
Da ging Aaron, der Priester, auf den Berg Hor, nach dem Befehl des HERRN, und starb daselbst im vierzigsten Jahre des Auszugs der Kinder Israel aus Ägyptenland, am ersten Tage des fünften Monats.
39 Aroni akanga ava namakore zana namakumi maviri namatatu pakufa kwake paGomo reHori.
Und Aaron war hundertdreiundzwanzig Jahre alt, als er starb auf dem Berge Hor.
40 Mambo weAradhi muKenani, aigara kuNegevhi kweKenani, akanzwa kuti vaIsraeri vari kuuya.
Da hörte der Kanaaniter, der König zu Arad, welcher gegen Mittag des Landes Kanaan wohnte, daß die Kinder Israel kämen.
41 Vakabva kuGomo reHori vakandodzika misasa paZarimona.
Und sie brachen auf von dem Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
42 Vakabva paZarimona vakandodzika misasa paPunoni.
Von Zalmona brachen sie auf und lagerten sich in Punon.
43 Vakabva paPunoni vakandodzika misasa paObhoti.
Von Punon brachen sie auf und lagerten sich in Obot.
44 Vakabva paObhoti vakandodzika misasa paIye Abharimi, pamuganhu weMoabhu.
Von Obot brachen sie auf und lagerten sich in Jje-Abarim, an der Grenze von Moab.
45 Vakabva paIyimi vakandodzika misasa paDhibhoni Gadhi.
Von Jje-Abarim brachen sie auf und lagerten sich in Dibon-Gad.
46 Vakabva paDhibhoni Gadhi vakandodzika misasa paArimoni Dhibhurataimi.
Von Dibon-Gad brachen sie auf und lagerten sich in Almon-Diblataim.
47 Vakabva paArimoni Dhibhurataimi vakandodzika misasa mumakomo eAbharimi, pedyo neNebho.
Von Almon-Diblataim brachen sie auf und lagerten sich am Gebirge Abarim, vor dem Nebo.
48 Vakabva pamakomo eAbharimi vakandodzika misasa pamapani eMoabhu pedyo neJorodhani uchibva kuJeriko.
Vom Gebirge Abarim brachen sie auf und lagerten sich in der Ebene der Moabiter am Jordan, gegenüber Jericho.
49 Pamapani eMoabhu ipapo vakadzika misasa vakatevedza Jorodhani kubva kuBheti Jeshimoti kusvikira kuAbheri Shitimu.
Sie lagerten sich aber am Jordan, von Beth-Jesimot bis nach Abel-Sittim, in der Ebene der Moabiter.
50 Pamapani eMoabhu pedyo neJorodhani uchibva kuJeriko, Jehovha akati kuna Mozisi,
Und der HERR redete zu Mose in der Ebene der Moabiter am Jordan, Jericho gegenüber, und sprach:
51 “Taura kuvaIsraeri uti kwavari: ‘Kana mayambuka Jorodhani mapinda muKenani,
Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan gegangen seid,
52 mudzinge vose vanogara munyika imomo pamberi penyu. Muparadze zvifananidzo zvavo zvose zvakavezwa nezvifananidzo zvavo zvakaumbwa, uye muputse nzvimbo dzose dzakakwirira.
so sollt ihr alle Einwohner des Landes vor eurem Angesicht vertreiben und alle ihre Bildsäulen zerstören; auch alle ihre gegossenen Bilder sollt ihr zerbrechen und alle ihre Höhen verwüsten;
53 Mutore nyika iyo mugaremo, nokuti ndakupai nyika iyi kuti ive yenyu.
also sollt ihr das Land in Besitz nehmen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land gegeben, daß ihr es besitzet.
54 Mugovere nyika nomujenya, maererano nemhuri dzenyu. Mupe vakawanda nhaka huru, uye vashoma muvapewo nhaka duku. Zvose zvichawira kwavari nomujenya zvinofanira kuva zvavo. Muigove zviri maererano namarudzi amadzitateguru enyu.
Und ihr sollt das Land durchs Los als Erbe unter eure Geschlechter teilen. Den Zahlreichen sollt ihr ein größeres Erbteil geben, den Kleinen ein kleineres; wohin einem jeden das Los fällt, das soll er besitzen; nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr erben.
55 “‘Asi kana mukasadzinga vagere munyika iyi, vamunotendera kusara ivavo vachava rukato pamberi penyu neminzwa pamativi enyu. Vachakutambudzai munyika mamugere.
Werdet ihr aber die Einwohner des Landes nicht vor eurem Angesicht vertreiben, so sollen euch die, welche ihr übrigbleiben lasset, zu Dornen werden in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten, und sie sollen euch befehden in dem Lande, darin ihr wohnet.
56 Ipapo ndichakuitirai imi zvandakaronga kuvaitira ivo.’”
So wird es dann geschehen, daß ich euch tun werde, was ich ihnen zu tun gedachte.