< Numeri 33 >

1 Hezvino zvinhanho zvorwendo rwavaIsraeri pavakabuda muIjipiti namapoka avo vachitungamirirwa naMozisi naAroni.
Voici les étapes des enfants d'Israël, qui sortirent du pays d'Égypte, selon leurs armées, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
2 Mozisi akanyora zvinhanho zvorwendo rwavo. Urwu ndirwo rwendo rwavo nezvinhanho zvarwo:
Or Moïse écrivit leurs marches selon leurs étapes, sur le commandement de l'Éternel. Voici donc leurs étapes, selon leurs marches.
3 VaIsraeri vakasimuka kubva paRamesesi nezuva regumi namashanu romwedzi wokutanga, zuva rakatevera Pasika. Vakafamba vakabuda vasingatyi pamberi pavaIjipita vose,
Les enfants d'Israël partirent de Ramsès le premier mois, au quinzième jour du premier mois, le lendemain de la Pâque; ils sortirent à main levée, à la vue de tous les Égyptiens.
4 avo vakanga vachiviga matangwe avo ose, akanga aurayiwa naJehovha pakati pavo; nokuti Jehovha akanga atonga vamwari vavo.
Et les Égyptiens ensevelissaient ceux que l'Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés; l'Éternel avait même exercé des jugements sur leurs dieux.
5 VaIsraeri vakabva paRamesesi vakandodzika misasa yavo paSukoti.
Et les enfants d'Israël partirent de Ramsès, et campèrent à Succoth.
6 Vakabva paSukoti vakandodzika misasa yavo paEtamu, mujinga megwenga.
Ils partirent de Succoth, et campèrent à Étham, qui est au bout du désert.
7 Vakabva paEtamu, vakadzokera shure kuPi Hahiroti, nechokumabvazuva kweBhaari Zefoni, vakandodzika misasa yavo pedyo neMigidhori.
Puis ils partirent d'Étham, se détournèrent vers Pi-Hahiroth, qui est en face de Baal-Tsephon, et campèrent devant Migdol.
8 Vakabva paPi Hahiroti vakapinda nomugungwa vakaenda murenje, uye vakati vafamba mazuva matatu murenje reEtami, vakadzika misasa paMara.
Et ils partirent de devant Pi-Hahiroth, passèrent au milieu de la mer, vers le désert, allèrent trois jours de chemin par le désert d'Étham, et campèrent à Mara.
9 Vakabva paMara vakaenda kuErimu, pakanga pane matsime gumi namaviri nemiti yemichindwe makumi manomwe, uye vakadzika misasa ipapo.
Puis ils partirent de Mara et vinrent à Élim; or il y avait à Élim douze sources d'eaux et soixante-dix palmiers; et ils y campèrent.
10 Vakabva paErimu vakandodzika misasa paGungwa Dzvuku.
Ils partirent d'Élim, et campèrent près de la mer Rouge.
11 Vakabva paGungwa Dzvuku vakandodzika misasa muGwenga reSini.
Puis ils partirent de la mer Rouge, et campèrent au désert de Sin.
12 Vakabva muGwenga reSini vakandodzika misasa paDhofika.
Et ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.
13 Vakabva paDhofika vakandodzika misasa paArushi.
Et ils partirent de Dophka, et campèrent à Alush.
14 Vakabva paArushi vakandodzika misasa paRefidhimu, apo pakanga pasina mvura yokuti vanhu vanwe.
Et ils partirent d'Alush, et campèrent à Rephidim, où il n'y avait point d'eau à boire pour le peuple.
15 Vakabva paRefidhimu vakandodzika misasa muGwenga reSinai.
Et ils partirent de Rephidim, et campèrent au désert de Sinaï.
16 Vakabva muGwenga reSinai vakandodzika misasa paKibhuroti Hataavha.
Ensuite ils partirent du désert de Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hatthaava.
17 Vakabva paKibhuroti Hataavha vakandodzika misasa paHazeroti.
Et ils partirent de Kibroth-Hatthaava, et campèrent à Hatséroth.
18 Vakabva paHazeroti vakandodzika misasa paRitima.
Puis ils partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.
19 Vakabva paRitima vakandodzika misasa paRimoni Perezi.
Et ils partirent de Rithma et campèrent à Rimmon-Pérets.
20 Vakabva paRimoni Perezi vakandodzika misasa paRibhina.
Et ils partirent de Rimmon-Pérets, et campèrent à Libna.
21 Vakabva paRibhina vakandodzika misasa paRisa.
Et ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa.
22 Vakabva paRisa vakandodzika misasa paKeherata.
Ensuite ils partirent de Rissa, et campèrent à Kéhélatha.
23 Vakabva paKeherata vakandodzika misasa paGomo reSheferi.
Et ils partirent de Kéhélatha, et campèrent à la montagne de Shapher.
24 Vakabva paGomo reSheferi vakandodzika misasa paHaradha.
Et ils partirent de la montagne de Shapher, et campèrent à Harada.
25 Vakabva paHaradha vakandodzika misasa paMakeroti.
Et ils partirent de Harada, et campèrent à Makhéloth.
26 Vakabva paMakeroti vakandodzika misasa paTahati.
Puis ils partirent de Makhéloth, et campèrent à Tahath.
27 Vakabva paTahati vakandodzika misasa paTera.
Et ils partirent de Tahath, et campèrent à Tarach.
28 Vakabva paTera vakandodzika misasa paMitika.
Et ils partirent de Tarach, et campèrent à Mithka.
29 Vakabva paMitika vakandodzika misasa paHashimona.
Et ils partirent de Mithka, et campèrent à Hashmona.
30 Vakabva paHashimona vakandodzika misasa paMoseroti.
Et ils partirent de Hashmona, et campèrent à Moséroth.
31 Vakabva paMoseroti vakandodzika misasa paBhene Jaakani.
Et ils partirent de Moséroth, et campèrent à Bené-Jaakan.
32 Vakabva paBhene Jaakani vakandodzika misasa paHori Hagidhigadhi.
Et ils partirent de Bené-Jaakan, et campèrent à Hor-Guidgad.
33 Vakabva paHori Hagidhigadhi vakandodzika misasa paJotibhata.
Et ils partirent de Hor-Guidgad, et campèrent à Jotbatha.
34 Vakabva paJotibhata vakandodzika misasa paAbhurona.
Et ils partirent de Jotbatha, et campèrent à Abrona.
35 Vakabva paAbhurona vakandodzika misasa paEzioni Gebheri.
Et ils partirent de Abrona, et campèrent à Etsjon-Guéber.
36 Vakabva paEzioni Gebheri vakandodzika misasa paKadheshi, murenje reZini.
Et ils partirent d'Etsjon-Guéber, et campèrent au désert de Tsin, qui est Kadès.
37 Vakabva paKadheshi vakandodzika misasa paGomo reHori, kumuganhu weEdhomu.
Ensuite ils partirent de Kadès, et campèrent à la montagne de Hor, à l'extrémité du pays d'Édom.
38 Aroni muprista akakwira muGomo reHori sezvakarayirwa naJehovha, akandofira imomo pazuva rokutanga romwedzi wechishanu wegore ramakumi mana shure kwokubuda kwavaIsraeri muIjipiti.
Et Aaron, le sacrificateur, monta sur la montagne de Hor, suivant l'ordre de l'Éternel, et il y mourut, dans la quarantième année après que les enfants d'Israël furent sortis du pays d'Égypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.
39 Aroni akanga ava namakore zana namakumi maviri namatatu pakufa kwake paGomo reHori.
Et Aaron était âgé de cent vingt-trois ans, quand il mourut sur la montagne de Hor.
40 Mambo weAradhi muKenani, aigara kuNegevhi kweKenani, akanzwa kuti vaIsraeri vari kuuya.
Alors le Cananéen, roi d'Arad, qui habitait le Midi du pays de Canaan, apprit que les enfants d'Israël venaient.
41 Vakabva kuGomo reHori vakandodzika misasa paZarimona.
Et ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Tsalmona.
42 Vakabva paZarimona vakandodzika misasa paPunoni.
Et ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon.
43 Vakabva paPunoni vakandodzika misasa paObhoti.
Et ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth.
44 Vakabva paObhoti vakandodzika misasa paIye Abharimi, pamuganhu weMoabhu.
Puis ils partirent d'Oboth, et campèrent à Ijjé-Abarim, sur la frontière de Moab.
45 Vakabva paIyimi vakandodzika misasa paDhibhoni Gadhi.
Et ils partirent d'Ijjé-Abarim, et campèrent à Dibon-Gad.
46 Vakabva paDhibhoni Gadhi vakandodzika misasa paArimoni Dhibhurataimi.
Et ils partirent de Dibon-Gad, et campèrent à Almon-Diblathaïm.
47 Vakabva paArimoni Dhibhurataimi vakandodzika misasa mumakomo eAbharimi, pedyo neNebho.
Puis ils partirent d'Almon-Diblathaïm, et campèrent aux montagnes d'Abarim, devant Nébo.
48 Vakabva pamakomo eAbharimi vakandodzika misasa pamapani eMoabhu pedyo neJorodhani uchibva kuJeriko.
Et ils partirent des montagnes d'Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jérico.
49 Pamapani eMoabhu ipapo vakadzika misasa vakatevedza Jorodhani kubva kuBheti Jeshimoti kusvikira kuAbheri Shitimu.
Et ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-Jeshimoth jusqu'à Abel-Sittim, dans les plaines de Moab.
50 Pamapani eMoabhu pedyo neJorodhani uchibva kuJeriko, Jehovha akati kuna Mozisi,
Or l'Éternel parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jérico, en disant:
51 “Taura kuvaIsraeri uti kwavari: ‘Kana mayambuka Jorodhani mapinda muKenani,
Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: Lorsque vous aurez passé le Jourdain pour entrer au pays de Canaan,
52 mudzinge vose vanogara munyika imomo pamberi penyu. Muparadze zvifananidzo zvavo zvose zvakavezwa nezvifananidzo zvavo zvakaumbwa, uye muputse nzvimbo dzose dzakakwirira.
Vous chasserez de devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs figures, vous détruirez toutes leurs images de fonte, et vous démolirez tous leurs hauts lieux;
53 Mutore nyika iyo mugaremo, nokuti ndakupai nyika iyi kuti ive yenyu.
Et vous prendrez possession du pays, et vous y habiterez. Car je vous ai donné le pays pour le posséder.
54 Mugovere nyika nomujenya, maererano nemhuri dzenyu. Mupe vakawanda nhaka huru, uye vashoma muvapewo nhaka duku. Zvose zvichawira kwavari nomujenya zvinofanira kuva zvavo. Muigove zviri maererano namarudzi amadzitateguru enyu.
Vous partagerez le pays par le sort, selon vos familles. A ceux qui sont en grand nombre, vous donnerez plus d'héritage, et à ceux qui sont en petit nombre, tu donneras moins d'héritage; chacun l'aura là où il lui sera échu par le sort; vous ferez le partage selon les tribus de vos pères.
55 “‘Asi kana mukasadzinga vagere munyika iyi, vamunotendera kusara ivavo vachava rukato pamberi penyu neminzwa pamativi enyu. Vachakutambudzai munyika mamugere.
Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants du pays, ceux d'entre eux que vous aurez laissés de reste seront des épines dans vos yeux et des pointes dans vos côtés, et ils vous serreront de près dans le pays dont vous serez les habitants;
56 Ipapo ndichakuitirai imi zvandakaronga kuvaitira ivo.’”
Et il arrivera que je vous ferai comme j'ai eu dessein de leur faire.

< Numeri 33 >