< Numeri 33 >

1 Hezvino zvinhanho zvorwendo rwavaIsraeri pavakabuda muIjipiti namapoka avo vachitungamirirwa naMozisi naAroni.
Voici les voyages des enfants d'Israël, lorsqu'ils sortirent du pays d'Égypte par leurs armées, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
2 Mozisi akanyora zvinhanho zvorwendo rwavo. Urwu ndirwo rwendo rwavo nezvinhanho zvarwo:
Moïse a écrit les points de départ de leurs voyages sur l'ordre de l'Éternel. Voici leurs itinéraires selon leurs points de départ.
3 VaIsraeri vakasimuka kubva paRamesesi nezuva regumi namashanu romwedzi wokutanga, zuva rakatevera Pasika. Vakafamba vakabuda vasingatyi pamberi pavaIjipita vose,
Ils partirent de Ramsès le premier mois, le quinzième jour du premier mois; le lendemain de la Pâque, les enfants d'Israël sortirent la main haute aux yeux de tous les Égyptiens,
4 avo vakanga vachiviga matangwe avo ose, akanga aurayiwa naJehovha pakati pavo; nokuti Jehovha akanga atonga vamwari vavo.
pendant que les Égyptiens enterraient tous leurs premiers-nés, que Yahvé avait frappés parmi eux. Yahvé exerça aussi des jugements sur leurs dieux.
5 VaIsraeri vakabva paRamesesi vakandodzika misasa yavo paSukoti.
Les enfants d'Israël partirent de Ramsès, et ils campèrent à Succoth.
6 Vakabva paSukoti vakandodzika misasa yavo paEtamu, mujinga megwenga.
Ils partirent de Succoth, et campèrent à Étham, qui est à l'extrémité du désert.
7 Vakabva paEtamu, vakadzokera shure kuPi Hahiroti, nechokumabvazuva kweBhaari Zefoni, vakandodzika misasa yavo pedyo neMigidhori.
Ils partirent d'Étham, et se retournèrent vers Pihahiroth, qui est devant Baal Zephon, et ils campèrent devant Migdol.
8 Vakabva paPi Hahiroti vakapinda nomugungwa vakaenda murenje, uye vakati vafamba mazuva matatu murenje reEtami, vakadzika misasa paMara.
Ils partirent de devant Hahiroth, et traversèrent le milieu de la mer pour entrer dans le désert. Ils firent trois journées de marche dans le désert d'Étham, et ils campèrent à Mara.
9 Vakabva paMara vakaenda kuErimu, pakanga pane matsime gumi namaviri nemiti yemichindwe makumi manomwe, uye vakadzika misasa ipapo.
Ils partirent de Mara, et arrivèrent à Elim. A Elim, il y avait douze sources d'eau et soixante-dix palmiers, et ils campèrent là.
10 Vakabva paErimu vakandodzika misasa paGungwa Dzvuku.
Ils partirent d'Élim et campèrent près de la mer Rouge.
11 Vakabva paGungwa Dzvuku vakandodzika misasa muGwenga reSini.
Ils partirent de la mer Rouge, et campèrent dans le désert de Sin.
12 Vakabva muGwenga reSini vakandodzika misasa paDhofika.
Ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.
13 Vakabva paDhofika vakandodzika misasa paArushi.
Ils partirent de Dophka, et campèrent à Alush.
14 Vakabva paArushi vakandodzika misasa paRefidhimu, apo pakanga pasina mvura yokuti vanhu vanwe.
Ils partirent d'Alush, et campèrent à Rephidim, où il n'y avait pas d'eau à boire pour le peuple.
15 Vakabva paRefidhimu vakandodzika misasa muGwenga reSinai.
Ils partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert de Sinaï.
16 Vakabva muGwenga reSinai vakandodzika misasa paKibhuroti Hataavha.
Ils partirent du désert de Sinaï, et campèrent à Kibroth Hattaavah.
17 Vakabva paKibhuroti Hataavha vakandodzika misasa paHazeroti.
Ils partirent de Kibroth Hattaava, et campèrent à Hatséroth.
18 Vakabva paHazeroti vakandodzika misasa paRitima.
Ils partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.
19 Vakabva paRitima vakandodzika misasa paRimoni Perezi.
Ils partirent de Rithma, et campèrent à Rimmon Pérez.
20 Vakabva paRimoni Perezi vakandodzika misasa paRibhina.
Ils partirent de Rimmon Pérez, et campèrent à Libna.
21 Vakabva paRibhina vakandodzika misasa paRisa.
Ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa.
22 Vakabva paRisa vakandodzika misasa paKeherata.
Ils partirent de Rissa, et campèrent à Kehelatha.
23 Vakabva paKeherata vakandodzika misasa paGomo reSheferi.
Ils partirent de Kehelatha, et campèrent à la montagne de Shepher.
24 Vakabva paGomo reSheferi vakandodzika misasa paHaradha.
Ils partirent de la montagne de Shepher, et campèrent à Harada.
25 Vakabva paHaradha vakandodzika misasa paMakeroti.
Ils partirent de Harada, et campèrent à Makheloth.
26 Vakabva paMakeroti vakandodzika misasa paTahati.
Ils partirent de Makheloth, et campèrent à Tahath.
27 Vakabva paTahati vakandodzika misasa paTera.
Ils partirent de Tahath, et campèrent à Térach.
28 Vakabva paTera vakandodzika misasa paMitika.
Ils partirent de Térach, et campèrent à Mithka.
29 Vakabva paMitika vakandodzika misasa paHashimona.
Ils partirent de Mithka, et campèrent à Haschmona.
30 Vakabva paHashimona vakandodzika misasa paMoseroti.
Ils partirent de Haschmona, et campèrent à Moséroth.
31 Vakabva paMoseroti vakandodzika misasa paBhene Jaakani.
Ils partirent de Moseroth, et campèrent à Bene Jaakan.
32 Vakabva paBhene Jaakani vakandodzika misasa paHori Hagidhigadhi.
Ils partirent de Bene Jaakan, et campèrent à Hor Haggidgad.
33 Vakabva paHori Hagidhigadhi vakandodzika misasa paJotibhata.
Ils partirent de Hor Haggidgad, et campèrent à Jotbatha.
34 Vakabva paJotibhata vakandodzika misasa paAbhurona.
Ils partirent de Jotbatha, et campèrent à Abrona.
35 Vakabva paAbhurona vakandodzika misasa paEzioni Gebheri.
Ils partirent d`Abrona, et campèrent à Etsjon-Géber.
36 Vakabva paEzioni Gebheri vakandodzika misasa paKadheshi, murenje reZini.
Ils partirent d`Etsjon-Géber, et campèrent à Kadès, dans le désert de Tsin.
37 Vakabva paKadheshi vakandodzika misasa paGomo reHori, kumuganhu weEdhomu.
Ils partirent de Kadès, et campèrent à la montagne de Hor, à la limite du pays d`Édom.
38 Aroni muprista akakwira muGomo reHori sezvakarayirwa naJehovha, akandofira imomo pazuva rokutanga romwedzi wechishanu wegore ramakumi mana shure kwokubuda kwavaIsraeri muIjipiti.
Le prêtre Aaron monta sur la montagne de Hor, sur l'ordre de l'Éternel, et il y mourut, la quarantième année après la sortie des enfants d'Israël du pays d'Égypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.
39 Aroni akanga ava namakore zana namakumi maviri namatatu pakufa kwake paGomo reHori.
Aaron était âgé de cent vingt-trois ans lorsqu'il mourut sur la montagne de Hor.
40 Mambo weAradhi muKenani, aigara kuNegevhi kweKenani, akanzwa kuti vaIsraeri vari kuuya.
Le roi cananéen d'Arad, qui habitait au sud du pays de Canaan, apprit l'arrivée des enfants d'Israël.
41 Vakabva kuGomo reHori vakandodzika misasa paZarimona.
Ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Zalmona.
42 Vakabva paZarimona vakandodzika misasa paPunoni.
Ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon.
43 Vakabva paPunoni vakandodzika misasa paObhoti.
Ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth.
44 Vakabva paObhoti vakandodzika misasa paIye Abharimi, pamuganhu weMoabhu.
Ils partirent d`Oboth, et campèrent à Iyim Abarim, sur la frontière de Moab.
45 Vakabva paIyimi vakandodzika misasa paDhibhoni Gadhi.
Ils partirent de Iyim, et campèrent à Dibon Gad.
46 Vakabva paDhibhoni Gadhi vakandodzika misasa paArimoni Dhibhurataimi.
Ils partirent de Dibon Gad, et campèrent à Almon Diblathaïm.
47 Vakabva paArimoni Dhibhurataimi vakandodzika misasa mumakomo eAbharimi, pedyo neNebho.
Ils partirent d'Almon Diblathaïm, et campèrent dans les montagnes d'Abarim, devant Nébo.
48 Vakabva pamakomo eAbharimi vakandodzika misasa pamapani eMoabhu pedyo neJorodhani uchibva kuJeriko.
Ils partirent des montagnes d'Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, à Jéricho.
49 Pamapani eMoabhu ipapo vakadzika misasa vakatevedza Jorodhani kubva kuBheti Jeshimoti kusvikira kuAbheri Shitimu.
Ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth Jeshimoth jusqu'à Abel Shittim, dans les plaines de Moab.
50 Pamapani eMoabhu pedyo neJorodhani uchibva kuJeriko, Jehovha akati kuna Mozisi,
Yahvé parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain, à Jéricho, et dit:
51 “Taura kuvaIsraeri uti kwavari: ‘Kana mayambuka Jorodhani mapinda muKenani,
Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: « Quand vous aurez passé le Jourdain pour entrer dans le pays de Canaan,
52 mudzinge vose vanogara munyika imomo pamberi penyu. Muparadze zvifananidzo zvavo zvose zvakavezwa nezvifananidzo zvavo zvakaumbwa, uye muputse nzvimbo dzose dzakakwirira.
vous chasserez devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs idoles de pierre, toutes leurs images en fonte, et vous démolirez tous leurs hauts lieux.
53 Mutore nyika iyo mugaremo, nokuti ndakupai nyika iyi kuti ive yenyu.
Vous prendrez possession du pays et vous l'habiterez, car je vous ai donné le pays pour que vous le possédiez.
54 Mugovere nyika nomujenya, maererano nemhuri dzenyu. Mupe vakawanda nhaka huru, uye vashoma muvapewo nhaka duku. Zvose zvichawira kwavari nomujenya zvinofanira kuva zvavo. Muigove zviri maererano namarudzi amadzitateguru enyu.
Vous hériterez du pays par le sort, selon vos familles; vous donnerez un plus grand héritage aux plus grands, et un plus petit héritage aux plus petits. Tout ce qui reviendra à un homme par le sort lui appartiendra. Vous hériterez selon les tribus de vos pères.
55 “‘Asi kana mukasadzinga vagere munyika iyi, vamunotendera kusara ivavo vachava rukato pamberi penyu neminzwa pamativi enyu. Vachakutambudzai munyika mamugere.
« Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants du pays, ceux que vous laisserez subsister seront comme des aiguillons dans vos yeux et des épines dans vos côtés. Ils te harcèleront dans le pays où tu habites.
56 Ipapo ndichakuitirai imi zvandakaronga kuvaitira ivo.’”
Il arrivera que ce que j'ai pensé leur faire, je vous le ferai aussi. »

< Numeri 33 >