< Numeri 33 >
1 Hezvino zvinhanho zvorwendo rwavaIsraeri pavakabuda muIjipiti namapoka avo vachitungamirirwa naMozisi naAroni.
Nämät ovat Israelin lasten matkustukset, kuin he läksivät Egyptin maalta, joukkoinsa jälkeen, Moseksen ja Aaronin kautta.
2 Mozisi akanyora zvinhanho zvorwendo rwavo. Urwu ndirwo rwendo rwavo nezvinhanho zvarwo:
Ja Moses kirjoitti heidän matkustuksensa, niinkuin he matkustivat Herran käskyn jälkeen. Ja nämät ovat heidän matkustuksensa heidän lähdentönsä jälkeen:
3 VaIsraeri vakasimuka kubva paRamesesi nezuva regumi namashanu romwedzi wokutanga, zuva rakatevera Pasika. Vakafamba vakabuda vasingatyi pamberi pavaIjipita vose,
Ja he matkustivat Ramesesta viidentenätoistakymmenentenä päivänä ensimäisenä kuukautena: toisena päivänä pääsiäisestä, läksivät Israelin lapset ulos korkian käden kautta, kaikkein Egyptiläisten nähden.
4 avo vakanga vachiviga matangwe avo ose, akanga aurayiwa naJehovha pakati pavo; nokuti Jehovha akanga atonga vamwari vavo.
Ja Egyptiläiset hautasivat kaikki esikoisensa, jotka Herra heidän seassansa lyönyt oli, ja Herra oli myös antanut tuomion käydä heidän jumalainsa ylitse.
5 VaIsraeri vakabva paRamesesi vakandodzika misasa yavo paSukoti.
Koska Israelin lapset olivat vaeltaneet Ramesesta, niin he sioittivat itsensä Sukkotiin.
6 Vakabva paSukoti vakandodzika misasa yavo paEtamu, mujinga megwenga.
Ja matkustivat Sukkotista, ja sioittivat itsensä Etamiin, joka on korven äärellä.
7 Vakabva paEtamu, vakadzokera shure kuPi Hahiroti, nechokumabvazuva kweBhaari Zefoni, vakandodzika misasa yavo pedyo neMigidhori.
Ja he matkustivat Etamista ja palasivat PiiHahirotiin, joka on BaalZephoniin päin, ja sioittivat itsensä Migdolin kohdalle.
8 Vakabva paPi Hahiroti vakapinda nomugungwa vakaenda murenje, uye vakati vafamba mazuva matatu murenje reEtami, vakadzika misasa paMara.
Ja he matkustivat Hahirotin editse ja kävivät keskeltä merta korpeen, ja matkustivat kolme päiväkuntaa Etamin korvessa, ja sioittivat itsensä Maraan.
9 Vakabva paMara vakaenda kuErimu, pakanga pane matsime gumi namaviri nemiti yemichindwe makumi manomwe, uye vakadzika misasa ipapo.
Ja he matkustivat Marasta ja tulivat Elimiin: ja Elimissä oli kaksitoistakymmentä lähdettä, ja seitsemänkymmentä palmupuuta, ja sioittivat itsensä siellä.
10 Vakabva paErimu vakandodzika misasa paGungwa Dzvuku.
Ja he matkustivat Elimistä, ja sioittivat itsensä Punaisen meren tykö.
11 Vakabva paGungwa Dzvuku vakandodzika misasa muGwenga reSini.
Ja matkustivat Punaisen meren tyköä, ja sioittivat itsensä Sinin korpeen.
12 Vakabva muGwenga reSini vakandodzika misasa paDhofika.
Ja he matkustivat Sinin korvesta, ja sioittivat itsensä Dophkaan.
13 Vakabva paDhofika vakandodzika misasa paArushi.
Ja he matkustivat Dophkasta, ja sioittivat itsensä Alusiin.
14 Vakabva paArushi vakandodzika misasa paRefidhimu, apo pakanga pasina mvura yokuti vanhu vanwe.
Ja he matkustivat Alusista, ja sioittivat itsensä Raphidimiin, ja siinä ei ollut kansalle vettä juoda.
15 Vakabva paRefidhimu vakandodzika misasa muGwenga reSinai.
Ja he matkustivat Raphidimista, ja sioittivat itsensä Sinain korpeen.
16 Vakabva muGwenga reSinai vakandodzika misasa paKibhuroti Hataavha.
Ja he matkustivat Sinain korvesta, ja sioittivat itsensä Himohaudoille.
17 Vakabva paKibhuroti Hataavha vakandodzika misasa paHazeroti.
Ja he matkustivat Himohaudoilta, ja sioittivat itsensä Hatserotiin.
18 Vakabva paHazeroti vakandodzika misasa paRitima.
Ja he matkustivat Hatserotista, ja sioittivat itsensä Ritmaan.
19 Vakabva paRitima vakandodzika misasa paRimoni Perezi.
Ja he matkustivat Ritmasta, ja sioittivat itsensä Rimmon Paretsiin.
20 Vakabva paRimoni Perezi vakandodzika misasa paRibhina.
Ja he matkustivat Rimmon Paretsista, ja sioittivat itsensä Libnaan.
21 Vakabva paRibhina vakandodzika misasa paRisa.
Ja he matkustivat Libnasta, ja sioittivat itsensä Rissaan.
22 Vakabva paRisa vakandodzika misasa paKeherata.
Ja he matkustivat Rissasta, ja sioittivat itsensä Kehelaan.
23 Vakabva paKeherata vakandodzika misasa paGomo reSheferi.
Ja he matkustivat Kehelasta, ja sioittivat itsensä Sapherin vuorelle.
24 Vakabva paGomo reSheferi vakandodzika misasa paHaradha.
Ja he matkustivat Sapherin vuorelta, ja sioittivat itsensä Haradaan.
25 Vakabva paHaradha vakandodzika misasa paMakeroti.
Ja he matkustivat Haradasta ja sioittivat itsensä Makhelotiin.
26 Vakabva paMakeroti vakandodzika misasa paTahati.
Ja he matkustivat Makhelotista, ja sioittivat itsensä Tahatiin.
27 Vakabva paTahati vakandodzika misasa paTera.
Ja he matkustivat Tahatista, ja sioittivat itsensä Taraan.
28 Vakabva paTera vakandodzika misasa paMitika.
Ja he matkustivat Tarasta, ja sioittivat itsensä Mitkaan.
29 Vakabva paMitika vakandodzika misasa paHashimona.
Ja he matkustivat Mitkasta, ja sioittivat itsensä Hasmonaan.
30 Vakabva paHashimona vakandodzika misasa paMoseroti.
Ja he matkustivat Hasmonasta, ja sioittivat itsensä Moserotiin.
31 Vakabva paMoseroti vakandodzika misasa paBhene Jaakani.
Ja he matkustivat Moserotista, ja sioittivat itsensä BeneJaekaniin.
32 Vakabva paBhene Jaakani vakandodzika misasa paHori Hagidhigadhi.
Ja he matkustivat BeneJaekanista, ja sioittivat itsensä Horgidgadiin.
33 Vakabva paHori Hagidhigadhi vakandodzika misasa paJotibhata.
Ja he matkustivat Horgidgadista, ja sioittivat itsensä Jotbataan.
34 Vakabva paJotibhata vakandodzika misasa paAbhurona.
Ja he matkustivat Jotbatasta, ja sioittivat itsensä Abronaan.
35 Vakabva paAbhurona vakandodzika misasa paEzioni Gebheri.
Ja he matkustivat Abronasta, ja sioittivat itsensä Etseongeberiin.
36 Vakabva paEzioni Gebheri vakandodzika misasa paKadheshi, murenje reZini.
Ja he matkustivat Etseongeberistä, ja sioittivat itsensä Sinin korpeen, se on Kades.
37 Vakabva paKadheshi vakandodzika misasa paGomo reHori, kumuganhu weEdhomu.
Ja he matkustivat Kadeksesta, ja sioittivat itsensä Horin vuorelle, joka on Edomin maan rajoilla.
38 Aroni muprista akakwira muGomo reHori sezvakarayirwa naJehovha, akandofira imomo pazuva rokutanga romwedzi wechishanu wegore ramakumi mana shure kwokubuda kwavaIsraeri muIjipiti.
Siinä meni pappi Aaron Horin vuorelle, Herran käskyn jälkeen, ja kuoli siellä neljäntenäkymmenentenä vuotena, sittekuin Israelin lapset olivat lähteneet Egyptin maalta, ensimäisenä päivänä viidennestä kuusta.
39 Aroni akanga ava namakore zana namakumi maviri namatatu pakufa kwake paGomo reHori.
Ja Aaron oli sadan ja kolmenkolmattakymmentä vuotinen kuollessansa Horin vuorella.
40 Mambo weAradhi muKenani, aigara kuNegevhi kweKenani, akanzwa kuti vaIsraeri vari kuuya.
Silloin kuuli Arad Kanaanealaisten kuningas, joka asui etelään päin Kanaanin maalla, että Israelin lapset tulleet olivat.
41 Vakabva kuGomo reHori vakandodzika misasa paZarimona.
Ja he matkustivat Horin vuorelta, ja sioittivat itsensä Salmonaan.
42 Vakabva paZarimona vakandodzika misasa paPunoni.
Ja he matkustivat Salmonasta, ja sioittivat itsensä Phunoniin.
43 Vakabva paPunoni vakandodzika misasa paObhoti.
Ja he matkustivat Phunonista, ja sioittivat itsensä Obotiin.
44 Vakabva paObhoti vakandodzika misasa paIye Abharimi, pamuganhu weMoabhu.
Ja he matkustivat Obotista, ja sioittivat itsensä Iije Abarimiin, Moabin rajoille.
45 Vakabva paIyimi vakandodzika misasa paDhibhoni Gadhi.
Ja he matkustivat Iijestä, ja sioittivat itsensä DibonGadiin.
46 Vakabva paDhibhoni Gadhi vakandodzika misasa paArimoni Dhibhurataimi.
Ja he matkustivat DibonGadista, ja sioittivat itsensä AlmonDiblataimiin.
47 Vakabva paArimoni Dhibhurataimi vakandodzika misasa mumakomo eAbharimi, pedyo neNebho.
Ja he matkustivat AlmonDiblataimista, ja sioittivat itsensä Abarimin vuorille Nebon kohdalle.
48 Vakabva pamakomo eAbharimi vakandodzika misasa pamapani eMoabhu pedyo neJorodhani uchibva kuJeriko.
Ja he matkustivat Abarimin vuorilta, ja sioittivat itsensä Moabin kedoille, Jordanin tykö, Jerihon kohdalle.
49 Pamapani eMoabhu ipapo vakadzika misasa vakatevedza Jorodhani kubva kuBheti Jeshimoti kusvikira kuAbheri Shitimu.
Ja he sioittivat itsensä Jordanin tykö hamasta BetJesimotista, niin AbelSittimiin Moabin kedoille.
50 Pamapani eMoabhu pedyo neJorodhani uchibva kuJeriko, Jehovha akati kuna Mozisi,
Ja Herra puhui Mosekselle, Moabin kedoilla, Jordanin tykönä Jerihon kohdalla, sanoen:
51 “Taura kuvaIsraeri uti kwavari: ‘Kana mayambuka Jorodhani mapinda muKenani,
Puhu Israelin lapsille, ja sano heille: kuin te olette tulleet Jordanin ylitse Kanaanin maalle,
52 mudzinge vose vanogara munyika imomo pamberi penyu. Muparadze zvifananidzo zvavo zvose zvakavezwa nezvifananidzo zvavo zvakaumbwa, uye muputse nzvimbo dzose dzakakwirira.
Niin teidän pitää kaikki sen maan asuvaiset teidän edestänne ajaman pois, ja kaikki heidän maalauksensa ja valetut kuvansa hukuttaman, ja kaikki heidän korkeutensa hävittämän,
53 Mutore nyika iyo mugaremo, nokuti ndakupai nyika iyi kuti ive yenyu.
Ja niin teidän pitää maan omistaman ja asuman siinä; sillä teille olen minä maan antanut omistaaksenne sen.
54 Mugovere nyika nomujenya, maererano nemhuri dzenyu. Mupe vakawanda nhaka huru, uye vashoma muvapewo nhaka duku. Zvose zvichawira kwavari nomujenya zvinofanira kuva zvavo. Muigove zviri maererano namarudzi amadzitateguru enyu.
Ja teidän pitää maan jakaman arvalla teidän sukukunnillenne. Joita usiampi on, niille pitää teidän enempi antaman perinnöksensä, ja joita vähempi on, niille vähemmän perinnöksensä; kuin arpa lankee kullekin, niin pitää hänen sen ottaman: teidän isäinne sukukuntain jälkeen pitää teidän perimän.
55 “‘Asi kana mukasadzinga vagere munyika iyi, vamunotendera kusara ivavo vachava rukato pamberi penyu neminzwa pamativi enyu. Vachakutambudzai munyika mamugere.
Mutta jollette maan asuvaisia aja ulos teidän edestänne, niin pitää ne, jotka te heistä jätätte, oleman teille niinkuin orjantappurat silmissänne, ja keihäs kyljessänne; sillä heidän pitää ahdistaman teitä sillä maalla, kussa te asutte.
56 Ipapo ndichakuitirai imi zvandakaronga kuvaitira ivo.’”
Niin tapahtuu, että minä teen niin teille, kuin minä aioin heille tehdä.