< Numeri 33 >
1 Hezvino zvinhanho zvorwendo rwavaIsraeri pavakabuda muIjipiti namapoka avo vachitungamirirwa naMozisi naAroni.
Jen estas la iroj de la Izraelidoj, per kiuj ili eliris el la lando Egipta, laŭ siaj taĉmentoj, sub la kondukado de Moseo kaj Aaron.
2 Mozisi akanyora zvinhanho zvorwendo rwavo. Urwu ndirwo rwendo rwavo nezvinhanho zvarwo:
Kaj Moseo priskribis iliajn lokojn de eliro, laŭ ilia irado, konforme al la ordono de la Eternulo; kaj jen estas ilia irado laŭ iliaj lokoj de eliro:
3 VaIsraeri vakasimuka kubva paRamesesi nezuva regumi namashanu romwedzi wokutanga, zuva rakatevera Pasika. Vakafamba vakabuda vasingatyi pamberi pavaIjipita vose,
el Rameses ili eliris en la unua monato, en la dek-kvina tago de la unua monato; en la dua tago de Pasko la Izraelidoj eliris kun forta mano antaŭ la okuloj de la tuta Egiptujo.
4 avo vakanga vachiviga matangwe avo ose, akanga aurayiwa naJehovha pakati pavo; nokuti Jehovha akanga atonga vamwari vavo.
Dume la Egiptoj estis enterigantaj ĉiujn unuenaskitojn, kiujn la Eternulo mortigis inter ili; kaj super iliaj dioj la Eternulo faris juĝon.
5 VaIsraeri vakabva paRamesesi vakandodzika misasa yavo paSukoti.
Kaj la Izraelidoj eliris el Rameses kaj haltis tendare en Sukot.
6 Vakabva paSukoti vakandodzika misasa yavo paEtamu, mujinga megwenga.
Kaj ili eliris el Sukot, kaj haltis tendare en Etam, kiu estas ĉe la rando de la dezerto.
7 Vakabva paEtamu, vakadzokera shure kuPi Hahiroti, nechokumabvazuva kweBhaari Zefoni, vakandodzika misasa yavo pedyo neMigidhori.
Kaj ili eliris el Etam, kaj turnis sin al Pi-Haĥirot, kiu estas kontraŭ Baal-Cefon, kaj ili haltis tendare antaŭ Migdol.
8 Vakabva paPi Hahiroti vakapinda nomugungwa vakaenda murenje, uye vakati vafamba mazuva matatu murenje reEtami, vakadzika misasa paMara.
Kaj ili eliris el Pi-Haĥirot kaj transiris meze de la maro en la dezerton, kaj ili iris tritagan vojon tra la dezerto Etam kaj haltis tendare en Mara.
9 Vakabva paMara vakaenda kuErimu, pakanga pane matsime gumi namaviri nemiti yemichindwe makumi manomwe, uye vakadzika misasa ipapo.
Kaj ili eliris el Mara kaj venis Elimon; en Elim estis dek du fontoj de akvo kaj sepdek daktilaj palmoj, kaj ili haltis tie tendare.
10 Vakabva paErimu vakandodzika misasa paGungwa Dzvuku.
Kaj ili eliris el Elim kaj haltis tendare ĉe la Ruĝa Maro.
11 Vakabva paGungwa Dzvuku vakandodzika misasa muGwenga reSini.
Kaj ili foriris de la Ruĝa Maro kaj haltis tendare en la dezerto Sin.
12 Vakabva muGwenga reSini vakandodzika misasa paDhofika.
Kaj ili foriris el la dezerto Sin kaj haltis tendare en Dofka.
13 Vakabva paDhofika vakandodzika misasa paArushi.
Kaj ili eliris el Dofka kaj haltis tendare en Aluŝ.
14 Vakabva paArushi vakandodzika misasa paRefidhimu, apo pakanga pasina mvura yokuti vanhu vanwe.
Kaj ili eliris el Aluŝ kaj haltis tendare en Refidim, kaj tie ne estis akvo por la popolo por trinki.
15 Vakabva paRefidhimu vakandodzika misasa muGwenga reSinai.
Kaj ili eliris el Refidim kaj haltis en la dezerto Sinaj.
16 Vakabva muGwenga reSinai vakandodzika misasa paKibhuroti Hataavha.
Kaj ili eliris el la dezerto Sinaj kaj haltis tendare en Kibrot-Hataava.
17 Vakabva paKibhuroti Hataavha vakandodzika misasa paHazeroti.
Kaj ili eliris el Kibrot-Hataava kaj haltis tendare en Ĥacerot.
18 Vakabva paHazeroti vakandodzika misasa paRitima.
Kaj ili eliris el Ĥacerot kaj haltis tendare en Ritma.
19 Vakabva paRitima vakandodzika misasa paRimoni Perezi.
Kaj ili eliris el Ritma kaj haltis tendare en Rimon-Perec.
20 Vakabva paRimoni Perezi vakandodzika misasa paRibhina.
Kaj ili eliris el Rimon-Perec kaj haltis tendare en Libna.
21 Vakabva paRibhina vakandodzika misasa paRisa.
Kaj ili eliris el Libna kaj haltis tendare en Risa.
22 Vakabva paRisa vakandodzika misasa paKeherata.
Kaj ili eliris el Risa kaj haltis tendare en Kehelata.
23 Vakabva paKeherata vakandodzika misasa paGomo reSheferi.
Kaj ili eliris el Kehelata kaj haltis tendare ĉe la monto Ŝefer.
24 Vakabva paGomo reSheferi vakandodzika misasa paHaradha.
Kaj ili foriris de la monto Ŝefer kaj haltis tendare en Ĥarada.
25 Vakabva paHaradha vakandodzika misasa paMakeroti.
Kaj ili eliris el Ĥarada kaj haltis tendare en Makhelot.
26 Vakabva paMakeroti vakandodzika misasa paTahati.
Kaj ili eliris el Makhelot kaj haltis tendare en Taĥat.
27 Vakabva paTahati vakandodzika misasa paTera.
Kaj ili eliris el Taĥat kaj haltis tendare en Teraĥ.
28 Vakabva paTera vakandodzika misasa paMitika.
Kaj ili eliris el Teraĥ kaj haltis tendare en Mitka.
29 Vakabva paMitika vakandodzika misasa paHashimona.
Kaj ili eliris el Mitka kaj haltis tendare en Ĥaŝmona.
30 Vakabva paHashimona vakandodzika misasa paMoseroti.
Kaj ili eliris el Ĥaŝmona kaj haltis tendare en Moserot.
31 Vakabva paMoseroti vakandodzika misasa paBhene Jaakani.
Kaj ili eliris el Moserot kaj haltis tendare en Bene-Jaakan.
32 Vakabva paBhene Jaakani vakandodzika misasa paHori Hagidhigadhi.
Kaj ili eliris el Bene-Jaakan kaj haltis tendare en Ĥor-Hagidgad.
33 Vakabva paHori Hagidhigadhi vakandodzika misasa paJotibhata.
Kaj ili eliris el Ĥor-Hagidgad kaj haltis tendare en Jotbata.
34 Vakabva paJotibhata vakandodzika misasa paAbhurona.
Kaj ili eliris el Jotbata kaj haltis tendare en Abrona.
35 Vakabva paAbhurona vakandodzika misasa paEzioni Gebheri.
Kaj ili eliris el Abrona kaj haltis tendare en Ecjon-Geber.
36 Vakabva paEzioni Gebheri vakandodzika misasa paKadheshi, murenje reZini.
Kaj ili eliris el Ecjon-Geber kaj haltis tendare en la dezerto Cin (tio estas Kadeŝ).
37 Vakabva paKadheshi vakandodzika misasa paGomo reHori, kumuganhu weEdhomu.
Kaj ili eliris el Kadeŝ, kaj haltis tendare ĉe la monto Hor, ĉe la rando de la lando de Edom.
38 Aroni muprista akakwira muGomo reHori sezvakarayirwa naJehovha, akandofira imomo pazuva rokutanga romwedzi wechishanu wegore ramakumi mana shure kwokubuda kwavaIsraeri muIjipiti.
Kaj la pastro Aaron supreniris sur la monton Hor laŭ la ordono de la Eternulo, kaj mortis tie en la jaro kvardeka post la eliro de la Izraelidoj el la lando Egipta, en la kvina monato, en la unua tago de la monato.
39 Aroni akanga ava namakore zana namakumi maviri namatatu pakufa kwake paGomo reHori.
Kaj Aaron havis la aĝon de cent dudek tri jaroj, kiam li mortis sur la monto Hor.
40 Mambo weAradhi muKenani, aigara kuNegevhi kweKenani, akanzwa kuti vaIsraeri vari kuuya.
Kaj la Kanaanido, la reĝo de Arad, kiu loĝis en la sudo de la lando Kanaana, aŭdis, ke venas la Izraelidoj.
41 Vakabva kuGomo reHori vakandodzika misasa paZarimona.
Kaj ili foriris de la monto Hor kaj haltis tendare en Calmona.
42 Vakabva paZarimona vakandodzika misasa paPunoni.
Kaj ili eliris el Calmona kaj haltis tendare en Punon.
43 Vakabva paPunoni vakandodzika misasa paObhoti.
Kaj ili eliris el Punon kaj haltis tendare en Obot.
44 Vakabva paObhoti vakandodzika misasa paIye Abharimi, pamuganhu weMoabhu.
Kaj ili eliris el Obot, kaj haltis tendare en Ije-Abarim, ĉe la limo de Moab.
45 Vakabva paIyimi vakandodzika misasa paDhibhoni Gadhi.
Kaj ili eliris el Ije-Abarim kaj haltis tendare en Dibon-Gad.
46 Vakabva paDhibhoni Gadhi vakandodzika misasa paArimoni Dhibhurataimi.
Kaj ili eliris el Dibon-Gad kaj haltis tendare en Almon-Diblataim.
47 Vakabva paArimoni Dhibhurataimi vakandodzika misasa mumakomo eAbharimi, pedyo neNebho.
Kaj ili eliris el Almon-Diblataim, kaj haltis tendare ĉe la montoj Abarim, antaŭ Nebo.
48 Vakabva pamakomo eAbharimi vakandodzika misasa pamapani eMoabhu pedyo neJorodhani uchibva kuJeriko.
Kaj ili foriris de la montoj Abarim, kaj haltis tendare en la stepoj de Moab, ĉe la Jeriĥa Jordan.
49 Pamapani eMoabhu ipapo vakadzika misasa vakatevedza Jorodhani kubva kuBheti Jeshimoti kusvikira kuAbheri Shitimu.
Kaj ili aranĝis sian tendaron ĉe Jordan, de Bet-Jeŝimot ĝis Abel-Ŝitim, en la stepoj de Moab.
50 Pamapani eMoabhu pedyo neJorodhani uchibva kuJeriko, Jehovha akati kuna Mozisi,
Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo en la stepoj de Moab ĉe la Jeriĥa Jordan, dirante:
51 “Taura kuvaIsraeri uti kwavari: ‘Kana mayambuka Jorodhani mapinda muKenani,
Parolu al la Izraelidoj, kaj diru al ili: Kiam vi transiros Jordanon en la landon Kanaanan,
52 mudzinge vose vanogara munyika imomo pamberi penyu. Muparadze zvifananidzo zvavo zvose zvakavezwa nezvifananidzo zvavo zvakaumbwa, uye muputse nzvimbo dzose dzakakwirira.
tiam forpelu de antaŭ vi ĉiujn loĝantojn de la lando, kaj detruu ĉiujn iliajn figurojn, kaj ĉiujn iliajn fanditajn bildojn detruu, kaj ĉiujn iliajn altaĵojn ekstermu;
53 Mutore nyika iyo mugaremo, nokuti ndakupai nyika iyi kuti ive yenyu.
kaj ekposedu la landon kaj ekloĝu en ĝi, ĉar al vi Mi donas la landon, ke vi posedu ĝin.
54 Mugovere nyika nomujenya, maererano nemhuri dzenyu. Mupe vakawanda nhaka huru, uye vashoma muvapewo nhaka duku. Zvose zvichawira kwavari nomujenya zvinofanira kuva zvavo. Muigove zviri maererano namarudzi amadzitateguru enyu.
Kaj dispartigu al vi la landon per loto konforme al viaj familioj; al la plinombra donu pli grandan posedaĵon, kaj al la malplinombra donu malpli grandan posedaĵon; kie al iu trafos la loto, tie estu lia posedaĵo; laŭ la triboj de viaj patroj prenu al vi posedaĵojn.
55 “‘Asi kana mukasadzinga vagere munyika iyi, vamunotendera kusara ivavo vachava rukato pamberi penyu neminzwa pamativi enyu. Vachakutambudzai munyika mamugere.
Sed se vi ne forpelos de antaŭ vi la loĝantojn de la lando, tiam tiuj, kiujn vi restigos el ili, estos dornoj por viaj okuloj kaj pikiloj por viaj flankoj, kaj ili premos vin en la lando, en kiu vi loĝos.
56 Ipapo ndichakuitirai imi zvandakaronga kuvaitira ivo.’”
Kaj tiam tion, kion Mi intencis fari al ili, Mi faros al vi.