< Numeri 33 >

1 Hezvino zvinhanho zvorwendo rwavaIsraeri pavakabuda muIjipiti namapoka avo vachitungamirirwa naMozisi naAroni.
These [are] journeys of the sons of Israel who have come out of the land of Egypt, by their hosts, by the hand of Moses and Aaron;
2 Mozisi akanyora zvinhanho zvorwendo rwavo. Urwu ndirwo rwendo rwavo nezvinhanho zvarwo:
and Moses writeth their outgoings, by their journeys, by the command of Jehovah; and these [are] their journeys, by their outgoings:
3 VaIsraeri vakasimuka kubva paRamesesi nezuva regumi namashanu romwedzi wokutanga, zuva rakatevera Pasika. Vakafamba vakabuda vasingatyi pamberi pavaIjipita vose,
And they journey from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month, on the morrow of the passover have the sons of Israel gone out with a high hand, before the eyes of all the Egyptians —
4 avo vakanga vachiviga matangwe avo ose, akanga aurayiwa naJehovha pakati pavo; nokuti Jehovha akanga atonga vamwari vavo.
and the Egyptians are burying those whom Jehovah hath smitten among them, every first-born, and on their gods hath Jehovah done judgments —
5 VaIsraeri vakabva paRamesesi vakandodzika misasa yavo paSukoti.
and the sons of Israel journey from Rameses, and encamp in Succoth.
6 Vakabva paSukoti vakandodzika misasa yavo paEtamu, mujinga megwenga.
And they journey from Succoth, and encamp in Etham, which [is] in the extremity of the wilderness;
7 Vakabva paEtamu, vakadzokera shure kuPi Hahiroti, nechokumabvazuva kweBhaari Zefoni, vakandodzika misasa yavo pedyo neMigidhori.
and they journey from Etham, and turn back on Pi-Hahiroth, which [is] on the front of Baal-Zephon, and they encamp before Migdol.
8 Vakabva paPi Hahiroti vakapinda nomugungwa vakaenda murenje, uye vakati vafamba mazuva matatu murenje reEtami, vakadzika misasa paMara.
And they journey from Pi-Hahiroth, and pass over through the midst of the sea, into the wilderness, and go a journey of three days in the wilderness of Etham, and encamp in Marah.
9 Vakabva paMara vakaenda kuErimu, pakanga pane matsime gumi namaviri nemiti yemichindwe makumi manomwe, uye vakadzika misasa ipapo.
And they journey from Marah, and come in to Elim, and in Elim [are] twelve fountains of waters, and seventy palm trees, and they encamp there;
10 Vakabva paErimu vakandodzika misasa paGungwa Dzvuku.
and they journey from Elim, and encamp by the Red Sea.
11 Vakabva paGungwa Dzvuku vakandodzika misasa muGwenga reSini.
And they journey from the Red Sea, and encamp in the wilderness of Sin;
12 Vakabva muGwenga reSini vakandodzika misasa paDhofika.
and they journey from the wilderness of Sin, and encamp in Dophkah.
13 Vakabva paDhofika vakandodzika misasa paArushi.
And they journey from Dophkah, and encamp in Alush;
14 Vakabva paArushi vakandodzika misasa paRefidhimu, apo pakanga pasina mvura yokuti vanhu vanwe.
and they journey from Alush, and encamp in Rephidim; and there was there no water for the people to drink.
15 Vakabva paRefidhimu vakandodzika misasa muGwenga reSinai.
And they journey from Rephidim, and encamp in the wilderness of Sinai;
16 Vakabva muGwenga reSinai vakandodzika misasa paKibhuroti Hataavha.
and they journey from the wilderness of Sinai, and encamp in Kibroth-Hattaavah.
17 Vakabva paKibhuroti Hataavha vakandodzika misasa paHazeroti.
And they journey from Kibroth-Hattaavah, and encamp in Hazeroth;
18 Vakabva paHazeroti vakandodzika misasa paRitima.
and they journey from Hazeroth, and encamp in Rithmah.
19 Vakabva paRitima vakandodzika misasa paRimoni Perezi.
And they journey from Rithmah, and encamp in Rimmon-Parez;
20 Vakabva paRimoni Perezi vakandodzika misasa paRibhina.
and they journey from Rimmon-Parez, and encamp in Libnah.
21 Vakabva paRibhina vakandodzika misasa paRisa.
And they journey from Libnah, and encamp in Rissah;
22 Vakabva paRisa vakandodzika misasa paKeherata.
and they journey from Rissah, and encamp in Kehelathah.
23 Vakabva paKeherata vakandodzika misasa paGomo reSheferi.
And they journey from Kehelathah, and encamp in mount Shapher;
24 Vakabva paGomo reSheferi vakandodzika misasa paHaradha.
and they journey from mount Shapher, and encamp in Haradah.
25 Vakabva paHaradha vakandodzika misasa paMakeroti.
And they journey from Haradah, and encamp in Makheloth;
26 Vakabva paMakeroti vakandodzika misasa paTahati.
and they journey from Makheloth, and encamp in Tahath.
27 Vakabva paTahati vakandodzika misasa paTera.
And they journey from Tahath, and encamp in Tarah;
28 Vakabva paTera vakandodzika misasa paMitika.
and they journey from Tarah, and encamp in Mithcah.
29 Vakabva paMitika vakandodzika misasa paHashimona.
And they journey from Mithcah, and encamp in Hashmonah;
30 Vakabva paHashimona vakandodzika misasa paMoseroti.
and they journey from Hashmonah, and encamp in Moseroth.
31 Vakabva paMoseroti vakandodzika misasa paBhene Jaakani.
And they journey from Moseroth, and encamp in Bene-Jaakan;
32 Vakabva paBhene Jaakani vakandodzika misasa paHori Hagidhigadhi.
and they journey from Bene-Jaakan, and encamp at Hor-Hagidgad.
33 Vakabva paHori Hagidhigadhi vakandodzika misasa paJotibhata.
And they journey from Hor-Hagidgad, and encamp in Jotbathah;
34 Vakabva paJotibhata vakandodzika misasa paAbhurona.
and they journey from Jotbathah, and encamp in Ebronah.
35 Vakabva paAbhurona vakandodzika misasa paEzioni Gebheri.
And they journey from Ebronah, and encamp in Ezion-Gaber;
36 Vakabva paEzioni Gebheri vakandodzika misasa paKadheshi, murenje reZini.
and they journey from Ezion-Gaber, and encamp in the wilderness of Zin, which [is] Kadesh.
37 Vakabva paKadheshi vakandodzika misasa paGomo reHori, kumuganhu weEdhomu.
And they journey from Kadesh, and encamp in mount Hor, in the extremity of the land of Edom.
38 Aroni muprista akakwira muGomo reHori sezvakarayirwa naJehovha, akandofira imomo pazuva rokutanga romwedzi wechishanu wegore ramakumi mana shure kwokubuda kwavaIsraeri muIjipiti.
And Aaron the priest goeth up unto mount Hor, by the command of Jehovah, and dieth there, in the fortieth year of the going out of the sons of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month;
39 Aroni akanga ava namakore zana namakumi maviri namatatu pakufa kwake paGomo reHori.
and Aaron [is] a son of a hundred and twenty and three years in his dying in mount Hor.
40 Mambo weAradhi muKenani, aigara kuNegevhi kweKenani, akanzwa kuti vaIsraeri vari kuuya.
And the Canaanite — king Arad — who is dwelling in the south, in the land of Canaan, heareth of the coming of the sons of Israel.
41 Vakabva kuGomo reHori vakandodzika misasa paZarimona.
And they journey from mount Hor, and encamp in Zalmonah;
42 Vakabva paZarimona vakandodzika misasa paPunoni.
and they journey from Zalmonah, and encamp in Punon.
43 Vakabva paPunoni vakandodzika misasa paObhoti.
And they journey from Punon, and encamp in Oboth;
44 Vakabva paObhoti vakandodzika misasa paIye Abharimi, pamuganhu weMoabhu.
and they journey from Oboth, and encamp in Ije-Abarim, in the border of Moab.
45 Vakabva paIyimi vakandodzika misasa paDhibhoni Gadhi.
And they journey from Iim, and encamp in Dibon-Gad;
46 Vakabva paDhibhoni Gadhi vakandodzika misasa paArimoni Dhibhurataimi.
and they journey from Dibon-Gad, and encamp in Almon-Diblathaim.
47 Vakabva paArimoni Dhibhurataimi vakandodzika misasa mumakomo eAbharimi, pedyo neNebho.
And they journey from Almon-Diblathaim, and encamp in the mountains of Abarim, before Nebo;
48 Vakabva pamakomo eAbharimi vakandodzika misasa pamapani eMoabhu pedyo neJorodhani uchibva kuJeriko.
and they journey from the mountains of Abarim, and encamp in the plains of Moab, by Jordan, [near] Jericho.
49 Pamapani eMoabhu ipapo vakadzika misasa vakatevedza Jorodhani kubva kuBheti Jeshimoti kusvikira kuAbheri Shitimu.
And they encamp by the Jordan from Beth-Jeshimoth, unto Abel-Shittim, in the plains of Moab.
50 Pamapani eMoabhu pedyo neJorodhani uchibva kuJeriko, Jehovha akati kuna Mozisi,
And Jehovah speaketh unto Moses, in the plains of Moab, by Jordan, [near] Jericho, saying,
51 “Taura kuvaIsraeri uti kwavari: ‘Kana mayambuka Jorodhani mapinda muKenani,
'Speak unto the sons of Israel, and thou hast said unto them, When ye are passing over the Jordan unto the land of Canaan,
52 mudzinge vose vanogara munyika imomo pamberi penyu. Muparadze zvifananidzo zvavo zvose zvakavezwa nezvifananidzo zvavo zvakaumbwa, uye muputse nzvimbo dzose dzakakwirira.
then ye have dispossessed all the inhabitants of the land from before you, and have destroyed all their imagery, yea, all their molten images ye destroy, and all their high places ye lay waste,
53 Mutore nyika iyo mugaremo, nokuti ndakupai nyika iyi kuti ive yenyu.
and ye have possessed the land, and dwelt in it, for to you I have given the land — to possess it.
54 Mugovere nyika nomujenya, maererano nemhuri dzenyu. Mupe vakawanda nhaka huru, uye vashoma muvapewo nhaka duku. Zvose zvichawira kwavari nomujenya zvinofanira kuva zvavo. Muigove zviri maererano namarudzi amadzitateguru enyu.
'And ye have inherited the land by lot, by your families; to the many ye increase their inheritance, and to the few ye diminish their inheritance; whither the lot goeth out to him, it is his; by the tribes of your fathers ye inherit.
55 “‘Asi kana mukasadzinga vagere munyika iyi, vamunotendera kusara ivavo vachava rukato pamberi penyu neminzwa pamativi enyu. Vachakutambudzai munyika mamugere.
'And if ye do not dispossess the inhabitants of the land from before you, then it hath been, those whom ye let remain of them, [are] for pricks in your eyes, and for thorns in your sides, and they have distressed you on the land in which ye are dwelling,
56 Ipapo ndichakuitirai imi zvandakaronga kuvaitira ivo.’”
and it hath come to pass, as I thought to do to them — I do to you.'

< Numeri 33 >