< Numeri 33 >
1 Hezvino zvinhanho zvorwendo rwavaIsraeri pavakabuda muIjipiti namapoka avo vachitungamirirwa naMozisi naAroni.
These ben the dwellyngis of the sones of Israel, that yeden out of the lond of Egipt, bi her cumpenyes, in the hond of Moises and of Aaron;
2 Mozisi akanyora zvinhanho zvorwendo rwavo. Urwu ndirwo rwendo rwavo nezvinhanho zvarwo:
whiche dwellyngis Moises discriuede bi the places of tentis, that weren chaungid bi comaundement of the Lord.
3 VaIsraeri vakasimuka kubva paRamesesi nezuva regumi namashanu romwedzi wokutanga, zuva rakatevera Pasika. Vakafamba vakabuda vasingatyi pamberi pavaIjipita vose,
Therfor the sones of Israel yeden forth in `an hiy hond fro Ramesses, in the firste monethe, in the fiftenthe dai of the firste monethe, in the tother dai of pask, while alle Egipcians sien,
4 avo vakanga vachiviga matangwe avo ose, akanga aurayiwa naJehovha pakati pavo; nokuti Jehovha akanga atonga vamwari vavo.
and birieden the firste gendrid children, whiche the Lord hadde slayn; for the Lord hadde take veniaunce also on the goddis `of hem.
5 VaIsraeri vakabva paRamesesi vakandodzika misasa yavo paSukoti.
`The sones of Israel settiden tentis in Socoth,
6 Vakabva paSukoti vakandodzika misasa yavo paEtamu, mujinga megwenga.
and fro Sochoth thei camen into Etham, which is in the laste coostis of `the wildirnesse; fro thennus thei yeden out,
7 Vakabva paEtamu, vakadzokera shure kuPi Hahiroti, nechokumabvazuva kweBhaari Zefoni, vakandodzika misasa yavo pedyo neMigidhori.
and camen ayens Phiayroth, whiche biholdith Beelsephon, and settiden tentis bifor Magdalun.
8 Vakabva paPi Hahiroti vakapinda nomugungwa vakaenda murenje, uye vakati vafamba mazuva matatu murenje reEtami, vakadzika misasa paMara.
And thei yeden forth fro Phiairoth, and passiden bi the myddil see in to the wildirnesse, and thei yeden thre daies bi the deseert of Ethan, and settiden tentis in Mara.
9 Vakabva paMara vakaenda kuErimu, pakanga pane matsime gumi namaviri nemiti yemichindwe makumi manomwe, uye vakadzika misasa ipapo.
And thei yeden forth fro Mara, and camen in to Helym, where weren twelue wellis of watir, and seuenti palm trees; and there thei settiden tentis.
10 Vakabva paErimu vakandodzika misasa paGungwa Dzvuku.
But also thei yeden out fro thennus, and settiden tentis on the Reed See. And thei yeden forth fro the Reed See,
11 Vakabva paGungwa Dzvuku vakandodzika misasa muGwenga reSini.
and settiden tentis in the deseert of Syn,
12 Vakabva muGwenga reSini vakandodzika misasa paDhofika.
fro whennus thei yeden out, and camen in to Depheca.
13 Vakabva paDhofika vakandodzika misasa paArushi.
And thei yeden forth fro Depheca, and settiden tentis in Haluys.
14 Vakabva paArushi vakandodzika misasa paRefidhimu, apo pakanga pasina mvura yokuti vanhu vanwe.
And thei yeden forth fro Haluys, and settiden tentis in Raphidyn, where watir failide to `the puple to drinke.
15 Vakabva paRefidhimu vakandodzika misasa muGwenga reSinai.
And thei yeden forth fro Raphidyn, and settiden tentis in the deseert of Synai.
16 Vakabva muGwenga reSinai vakandodzika misasa paKibhuroti Hataavha.
But also thei yeden out of the wildirnesse of Synay, and camen to the Sepulcris of Coueitise.
17 Vakabva paKibhuroti Hataavha vakandodzika misasa paHazeroti.
And thei yeden forth fro the Sepulcris of Coueytise, and settiden tentis in Asseroth.
18 Vakabva paHazeroti vakandodzika misasa paRitima.
And fro Asseroth thei camen in to Rethma.
19 Vakabva paRitima vakandodzika misasa paRimoni Perezi.
And thei yeden forth fro Rethma, and settiden tentis in Remon Phares;
20 Vakabva paRimoni Perezi vakandodzika misasa paRibhina.
fro whennus thei yeden forth, and camen in to Lemphna.
21 Vakabva paRibhina vakandodzika misasa paRisa.
And fro Lemphna thei settiden tentis in Ressa.
22 Vakabva paRisa vakandodzika misasa paKeherata.
And thei yeden out fro Ressa, and camen into Celatha;
23 Vakabva paKeherata vakandodzika misasa paGomo reSheferi.
fro whennus thei yeden forth, and settiden tentis in the hil of Sepher.
24 Vakabva paGomo reSheferi vakandodzika misasa paHaradha.
Thei yeden out fro the hil of Sepher, and camen in to Arada;
25 Vakabva paHaradha vakandodzika misasa paMakeroti.
fro thennus thei yeden forth, and settiden tentis in Maceloth.
26 Vakabva paMakeroti vakandodzika misasa paTahati.
And thei yeden forth fro Maceloth, and camen in to Caath.
27 Vakabva paTahati vakandodzika misasa paTera.
Fro Caath thei settiden tentis in Thare;
28 Vakabva paTera vakandodzika misasa paMitika.
fro whennus thei yeden out, and settiden tentis in Methcha.
29 Vakabva paMitika vakandodzika misasa paHashimona.
And fro Methcha thei settiden tentis in Esmona.
30 Vakabva paHashimona vakandodzika misasa paMoseroti.
And thei yeden forth fro Asmona, and camen in to Moseroth;
31 Vakabva paMoseroti vakandodzika misasa paBhene Jaakani.
and fro Moseroth thei settiden tentis in Benalachan.
32 Vakabva paBhene Jaakani vakandodzika misasa paHori Hagidhigadhi.
And thei yeden forth fro Benalachan, and camen in to the hil of Galgad;
33 Vakabva paHori Hagidhigadhi vakandodzika misasa paJotibhata.
fro whennus thei yeden forth, and settiden tentis in Jethebacha.
34 Vakabva paJotibhata vakandodzika misasa paAbhurona.
And fro Jethebacha thei camen in to Ebrona.
35 Vakabva paAbhurona vakandodzika misasa paEzioni Gebheri.
And thei yeden out fro Ebrona, and settiden tentis in Asiongaber;
36 Vakabva paEzioni Gebheri vakandodzika misasa paKadheshi, murenje reZini.
fro thennus thei yeden forth, and camen in to deseert of Syn; this is Cades.
37 Vakabva paKadheshi vakandodzika misasa paGomo reHori, kumuganhu weEdhomu.
And thei yeden fro Cades, and thei settiden tentis in the hil of Hor, in the laste coostis of the lond of Edom.
38 Aroni muprista akakwira muGomo reHori sezvakarayirwa naJehovha, akandofira imomo pazuva rokutanga romwedzi wechishanu wegore ramakumi mana shure kwokubuda kwavaIsraeri muIjipiti.
And Aaron, the preest, stiede in to the hil of Hor, for the Lord comaundide, and there he was deed, in the fourti yeer of the goyng out of the sones of Israel fro Egipt, in the fyuethe monethe, in the firste dai of the monethe;
39 Aroni akanga ava namakore zana namakumi maviri namatatu pakufa kwake paGomo reHori.
whanne he was of an hundrid and thre and twenti yeer.
40 Mambo weAradhi muKenani, aigara kuNegevhi kweKenani, akanzwa kuti vaIsraeri vari kuuya.
And Chanaan, kyng of Arad, that dwellide at the south, in the lond of Canaan, herde that the sones of Israel camen.
41 Vakabva kuGomo reHori vakandodzika misasa paZarimona.
And thei yeden forth fro the hil of Hor, and settiden tentis in Salmona;
42 Vakabva paZarimona vakandodzika misasa paPunoni.
fro thennus thei yeden forth, and camen in to Phynon.
43 Vakabva paPunoni vakandodzika misasa paObhoti.
And thei yeden forth fro Phynon, and settiden tentis in Oboth.
44 Vakabva paObhoti vakandodzika misasa paIye Abharimi, pamuganhu weMoabhu.
And fro Oboth thei camen in to Neabarym, `that is, into the wildirnesse of Abarym, which is in the endis of Moabitis.
45 Vakabva paIyimi vakandodzika misasa paDhibhoni Gadhi.
And thei yeden forth fro Neabarym, and thei settiden tentis in Dibon of Gad;
46 Vakabva paDhibhoni Gadhi vakandodzika misasa paArimoni Dhibhurataimi.
fro whennus thei yeden forth, and settiden tentis in Helmon of Deblathaym.
47 Vakabva paArimoni Dhibhurataimi vakandodzika misasa mumakomo eAbharimi, pedyo neNebho.
And thei yeden out fro Helmon of Deblathaym, and camen to the hillis of Abarym, ayens Nabo.
48 Vakabva pamakomo eAbharimi vakandodzika misasa pamapani eMoabhu pedyo neJorodhani uchibva kuJeriko.
And thei yeden forth fro the hillis of Abarym, and passiden to the feeldi places of Moab, ouer Jordan, ayens Jericho.
49 Pamapani eMoabhu ipapo vakadzika misasa vakatevedza Jorodhani kubva kuBheti Jeshimoti kusvikira kuAbheri Shitimu.
And there thei settiden tentis, fro Bethsymon `til to Belsathym, in the pleynere places of Moabitis,
50 Pamapani eMoabhu pedyo neJorodhani uchibva kuJeriko, Jehovha akati kuna Mozisi,
where the Lord spak to Moises,
51 “Taura kuvaIsraeri uti kwavari: ‘Kana mayambuka Jorodhani mapinda muKenani,
Comaunde thou to the sones of Israel, and seie thou to hem, Whanne ye han passid Jordan, and han entrid in to the lond of Canaan,
52 mudzinge vose vanogara munyika imomo pamberi penyu. Muparadze zvifananidzo zvavo zvose zvakavezwa nezvifananidzo zvavo zvakaumbwa, uye muputse nzvimbo dzose dzakakwirira.
distrie ye alle the dwelleris of that cuntrey; breke ye the titlis, `that is, auteris, and dryue ye to poudre the ymagis, and distrie ye alle heiy thingis,
53 Mutore nyika iyo mugaremo, nokuti ndakupai nyika iyi kuti ive yenyu.
and clense ye the lond, and alle men dwellynge thereynne. For Y yaf to
54 Mugovere nyika nomujenya, maererano nemhuri dzenyu. Mupe vakawanda nhaka huru, uye vashoma muvapewo nhaka duku. Zvose zvichawira kwavari nomujenya zvinofanira kuva zvavo. Muigove zviri maererano namarudzi amadzitateguru enyu.
you that lond into possessioun whiche ye schulen departe to you bi lot; to mo men ye schulen yyue largere lond, and to fewere men streytere lond, as lot fallith to alle men, so eritage schal be youun; possessioun schal be departid bi lynagis and meynees.
55 “‘Asi kana mukasadzinga vagere munyika iyi, vamunotendera kusara ivavo vachava rukato pamberi penyu neminzwa pamativi enyu. Vachakutambudzai munyika mamugere.
But if ye nylen sle the dwelleris of the lond, thei, that abiden, schulen be to you as nailes in the iyen, and speris in the sidis, `that is, deedli aduersaries; and thei schulen be aduersaries to you in the lond of youre abitacioun;
56 Ipapo ndichakuitirai imi zvandakaronga kuvaitira ivo.’”
and what euer thing Y thouyte to do `to hem, Y schal do to you.