< Numeri 33 >
1 Hezvino zvinhanho zvorwendo rwavaIsraeri pavakabuda muIjipiti namapoka avo vachitungamirirwa naMozisi naAroni.
These are the journeys of the children of Israel, when they went out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
2 Mozisi akanyora zvinhanho zvorwendo rwavo. Urwu ndirwo rwendo rwavo nezvinhanho zvarwo:
Moses wrote the starting points of their journeys by the commandment of the LORD. These are their journeys according to their starting points.
3 VaIsraeri vakasimuka kubva paRamesesi nezuva regumi namashanu romwedzi wokutanga, zuva rakatevera Pasika. Vakafamba vakabuda vasingatyi pamberi pavaIjipita vose,
They travelled from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the Passover, the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,
4 avo vakanga vachiviga matangwe avo ose, akanga aurayiwa naJehovha pakati pavo; nokuti Jehovha akanga atonga vamwari vavo.
while the Egyptians were burying all their firstborn, whom the LORD had struck amongst them. The LORD also executed judgements on their gods.
5 VaIsraeri vakabva paRamesesi vakandodzika misasa yavo paSukoti.
The children of Israel travelled from Rameses, and encamped in Succoth.
6 Vakabva paSukoti vakandodzika misasa yavo paEtamu, mujinga megwenga.
They travelled from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
7 Vakabva paEtamu, vakadzokera shure kuPi Hahiroti, nechokumabvazuva kweBhaari Zefoni, vakandodzika misasa yavo pedyo neMigidhori.
They travelled from Etham, and turned back to Pihahiroth, which is before Baal Zephon, and they encamped before Migdol.
8 Vakabva paPi Hahiroti vakapinda nomugungwa vakaenda murenje, uye vakati vafamba mazuva matatu murenje reEtami, vakadzika misasa paMara.
They travelled from before Hahiroth, and crossed through the middle of the sea into the wilderness. They went three days’ journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
9 Vakabva paMara vakaenda kuErimu, pakanga pane matsime gumi namaviri nemiti yemichindwe makumi manomwe, uye vakadzika misasa ipapo.
They travelled from Marah, and came to Elim. In Elim, there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they encamped there.
10 Vakabva paErimu vakandodzika misasa paGungwa Dzvuku.
They travelled from Elim, and encamped by the Red Sea.
11 Vakabva paGungwa Dzvuku vakandodzika misasa muGwenga reSini.
They travelled from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
12 Vakabva muGwenga reSini vakandodzika misasa paDhofika.
They travelled from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
13 Vakabva paDhofika vakandodzika misasa paArushi.
They travelled from Dophkah, and encamped in Alush.
14 Vakabva paArushi vakandodzika misasa paRefidhimu, apo pakanga pasina mvura yokuti vanhu vanwe.
They travelled from Alush, and encamped in Rephidim, where there was no water for the people to drink.
15 Vakabva paRefidhimu vakandodzika misasa muGwenga reSinai.
They travelled from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
16 Vakabva muGwenga reSinai vakandodzika misasa paKibhuroti Hataavha.
They travelled from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth Hattaavah.
17 Vakabva paKibhuroti Hataavha vakandodzika misasa paHazeroti.
They travelled from Kibroth Hattaavah, and encamped in Hazeroth.
18 Vakabva paHazeroti vakandodzika misasa paRitima.
They travelled from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
19 Vakabva paRitima vakandodzika misasa paRimoni Perezi.
They travelled from Rithmah, and encamped in Rimmon Perez.
20 Vakabva paRimoni Perezi vakandodzika misasa paRibhina.
They travelled from Rimmon Perez, and encamped in Libnah.
21 Vakabva paRibhina vakandodzika misasa paRisa.
They travelled from Libnah, and encamped in Rissah.
22 Vakabva paRisa vakandodzika misasa paKeherata.
They travelled from Rissah, and encamped in Kehelathah.
23 Vakabva paKeherata vakandodzika misasa paGomo reSheferi.
They travelled from Kehelathah, and encamped in Mount Shepher.
24 Vakabva paGomo reSheferi vakandodzika misasa paHaradha.
They travelled from Mount Shepher, and encamped in Haradah.
25 Vakabva paHaradha vakandodzika misasa paMakeroti.
They travelled from Haradah, and encamped in Makheloth.
26 Vakabva paMakeroti vakandodzika misasa paTahati.
They travelled from Makheloth, and encamped in Tahath.
27 Vakabva paTahati vakandodzika misasa paTera.
They travelled from Tahath, and encamped in Terah.
28 Vakabva paTera vakandodzika misasa paMitika.
They travelled from Terah, and encamped in Mithkah.
29 Vakabva paMitika vakandodzika misasa paHashimona.
They travelled from Mithkah, and encamped in Hashmonah.
30 Vakabva paHashimona vakandodzika misasa paMoseroti.
They travelled from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
31 Vakabva paMoseroti vakandodzika misasa paBhene Jaakani.
They travelled from Moseroth, and encamped in Bene Jaakan.
32 Vakabva paBhene Jaakani vakandodzika misasa paHori Hagidhigadhi.
They travelled from Bene Jaakan, and encamped in Hor Haggidgad.
33 Vakabva paHori Hagidhigadhi vakandodzika misasa paJotibhata.
They travelled from Hor Haggidgad, and encamped in Jotbathah.
34 Vakabva paJotibhata vakandodzika misasa paAbhurona.
They travelled from Jotbathah, and encamped in Abronah.
35 Vakabva paAbhurona vakandodzika misasa paEzioni Gebheri.
They travelled from Abronah, and encamped in Ezion Geber.
36 Vakabva paEzioni Gebheri vakandodzika misasa paKadheshi, murenje reZini.
They travelled from Ezion Geber, and encamped at Kadesh in the wilderness of Zin.
37 Vakabva paKadheshi vakandodzika misasa paGomo reHori, kumuganhu weEdhomu.
They travelled from Kadesh, and encamped in Mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38 Aroni muprista akakwira muGomo reHori sezvakarayirwa naJehovha, akandofira imomo pazuva rokutanga romwedzi wechishanu wegore ramakumi mana shure kwokubuda kwavaIsraeri muIjipiti.
Aaron the priest went up into Mount Hor at the commandment of the LORD and died there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
39 Aroni akanga ava namakore zana namakumi maviri namatatu pakufa kwake paGomo reHori.
Aaron was one hundred and twenty-three years old when he died in Mount Hor.
40 Mambo weAradhi muKenani, aigara kuNegevhi kweKenani, akanzwa kuti vaIsraeri vari kuuya.
The Canaanite king of Arad, who lived in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41 Vakabva kuGomo reHori vakandodzika misasa paZarimona.
They travelled from Mount Hor, and encamped in Zalmonah.
42 Vakabva paZarimona vakandodzika misasa paPunoni.
They travelled from Zalmonah, and encamped in Punon.
43 Vakabva paPunoni vakandodzika misasa paObhoti.
They travelled from Punon, and encamped in Oboth.
44 Vakabva paObhoti vakandodzika misasa paIye Abharimi, pamuganhu weMoabhu.
They travelled from Oboth, and encamped in Iye Abarim, in the border of Moab.
45 Vakabva paIyimi vakandodzika misasa paDhibhoni Gadhi.
They travelled from Iyim, and encamped in Dibon Gad.
46 Vakabva paDhibhoni Gadhi vakandodzika misasa paArimoni Dhibhurataimi.
They travelled from Dibon Gad, and encamped in Almon Diblathaim.
47 Vakabva paArimoni Dhibhurataimi vakandodzika misasa mumakomo eAbharimi, pedyo neNebho.
They travelled from Almon Diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 Vakabva pamakomo eAbharimi vakandodzika misasa pamapani eMoabhu pedyo neJorodhani uchibva kuJeriko.
They travelled from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
49 Pamapani eMoabhu ipapo vakadzika misasa vakatevedza Jorodhani kubva kuBheti Jeshimoti kusvikira kuAbheri Shitimu.
They encamped by the Jordan, from Beth Jeshimoth even to Abel Shittim in the plains of Moab.
50 Pamapani eMoabhu pedyo neJorodhani uchibva kuJeriko, Jehovha akati kuna Mozisi,
The LORD spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
51 “Taura kuvaIsraeri uti kwavari: ‘Kana mayambuka Jorodhani mapinda muKenani,
Speak to the children of Israel, and tell them, “When you pass over the Jordan into the land of Canaan,
52 mudzinge vose vanogara munyika imomo pamberi penyu. Muparadze zvifananidzo zvavo zvose zvakavezwa nezvifananidzo zvavo zvakaumbwa, uye muputse nzvimbo dzose dzakakwirira.
then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their stone idols, destroy all their molten images, and demolish all their high places.
53 Mutore nyika iyo mugaremo, nokuti ndakupai nyika iyi kuti ive yenyu.
You shall take possession of the land, and dwell therein; for I have given the land to you to possess it.
54 Mugovere nyika nomujenya, maererano nemhuri dzenyu. Mupe vakawanda nhaka huru, uye vashoma muvapewo nhaka duku. Zvose zvichawira kwavari nomujenya zvinofanira kuva zvavo. Muigove zviri maererano namarudzi amadzitateguru enyu.
You shall inherit the land by lot according to your families; to the larger groups you shall give a larger inheritance, and to the smaller you shall give a smaller inheritance. Wherever the lot falls to any man, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers.
55 “‘Asi kana mukasadzinga vagere munyika iyi, vamunotendera kusara ivavo vachava rukato pamberi penyu neminzwa pamativi enyu. Vachakutambudzai munyika mamugere.
“But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then those you let remain of them will be like pricks in your eyes and thorns in your sides. They will harass you in the land in which you dwell.
56 Ipapo ndichakuitirai imi zvandakaronga kuvaitira ivo.’”
It shall happen that as I thought to do to them, so I will do to you.”