< Numeri 33 >

1 Hezvino zvinhanho zvorwendo rwavaIsraeri pavakabuda muIjipiti namapoka avo vachitungamirirwa naMozisi naAroni.
Here is a list of the places where the/we Israelis went as Aaron and Moses/I led them/us after they/we left Egypt.
2 Mozisi akanyora zvinhanho zvorwendo rwavo. Urwu ndirwo rwendo rwavo nezvinhanho zvarwo:
Yahweh commanded Moses/me to write down the names of the places where they/we went.
3 VaIsraeri vakasimuka kubva paRamesesi nezuva regumi namashanu romwedzi wokutanga, zuva rakatevera Pasika. Vakafamba vakabuda vasingatyi pamberi pavaIjipita vose,
On the fifteenth day of the first month [of the year], the day after we celebrated the (Passover/the time when Yahweh killed all the firstborn sons of the people of Egypt), they/we left Rameses [city in Egypt] and marched boldly while the Egyptian army was coming behind them/us.
4 avo vakanga vachiviga matangwe avo ose, akanga aurayiwa naJehovha pakati pavo; nokuti Jehovha akanga atonga vamwari vavo.
As they/we left, the people of Egypt were still burying the bodies of their firstborn sons. [By killing them], Yahweh showed that the gods that the people of Egypt worshiped were false gods.
5 VaIsraeri vakabva paRamesesi vakandodzika misasa yavo paSukoti.
After leaving Rameses, they/we first went to Succoth and set up their/our tents there.
6 Vakabva paSukoti vakandodzika misasa yavo paEtamu, mujinga megwenga.
Then they/we left Succoth and went to Etham, at the edge of the desert, and set up their/our tents there.
7 Vakabva paEtamu, vakadzokera shure kuPi Hahiroti, nechokumabvazuva kweBhaari Zefoni, vakandodzika misasa yavo pedyo neMigidhori.
Then they/we left Etham and returned to Pi-Hahiroth, to the east of Baal-Zephon, and set up their/our tents near Migdol.
8 Vakabva paPi Hahiroti vakapinda nomugungwa vakaenda murenje, uye vakati vafamba mazuva matatu murenje reEtami, vakadzika misasa paMara.
Then they/we left Pi-Hahiroth and walked through the [Red] Sea into the Etham Desert, and set their/our tents at Marah.
9 Vakabva paMara vakaenda kuErimu, pakanga pane matsime gumi namaviri nemiti yemichindwe makumi manomwe, uye vakadzika misasa ipapo.
Then they/we left Marah and went to Elim. There were twelve springs and 70 palm trees there. They/We set up our tents there.
10 Vakabva paErimu vakandodzika misasa paGungwa Dzvuku.
Then they/we left Elim and went to the area near the Red Sea and set up their/our tents there.
11 Vakabva paGungwa Dzvuku vakandodzika misasa muGwenga reSini.
Then they/we left the Red Sea area and went to the area near the Sin Desert and set up their/our tents there.
12 Vakabva muGwenga reSini vakandodzika misasa paDhofika.
Then they/we left the Sin Desert and went to Dophkah and set up their/our tents there.
13 Vakabva paDhofika vakandodzika misasa paArushi.
Then they/we left Dophkah and went to Alush and set up their/our tents there.
14 Vakabva paArushi vakandodzika misasa paRefidhimu, apo pakanga pasina mvura yokuti vanhu vanwe.
Then they/we left Alush and went and set up their/our tents at Rephidim, where they/we had no water to drink.
15 Vakabva paRefidhimu vakandodzika misasa muGwenga reSinai.
Then they/we left Rephidim and went to the Sinai Desert and set up their/our tents there.
16 Vakabva muGwenga reSinai vakandodzika misasa paKibhuroti Hataavha.
Then they/we left the Sinai Desert and went to Kibroth-Hattaavah and set up their/our tents there.
17 Vakabva paKibhuroti Hataavha vakandodzika misasa paHazeroti.
Then they/we left Kibroth-Hattaavah and went to Hazeroth and set up their/our tents there.
18 Vakabva paHazeroti vakandodzika misasa paRitima.
Then they/we left Hazeroth and went to Rithmah and set up their/our tents there.
19 Vakabva paRitima vakandodzika misasa paRimoni Perezi.
Then they/we left Rithmah and went to Rimmon-Perez and set up their/our tents there.
20 Vakabva paRimoni Perezi vakandodzika misasa paRibhina.
Then they/we left Rimmon-Perez and went to Libnah and set up their/our tents there.
21 Vakabva paRibhina vakandodzika misasa paRisa.
Then they/we left Libnah and went to Rissah and set up their/our tents there.
22 Vakabva paRisa vakandodzika misasa paKeherata.
Then they/we left Rissah and set up their/our tents at Kehelathah.
23 Vakabva paKeherata vakandodzika misasa paGomo reSheferi.
Then they/we left Kehelathah and went to Shepher Mountain and set up their/our tents there.
24 Vakabva paGomo reSheferi vakandodzika misasa paHaradha.
Then they/we left Shepher and went to Haradah [Mountain] and set up their/our tents there.
25 Vakabva paHaradha vakandodzika misasa paMakeroti.
Then they/we left Haradah and went to Makheloth and set up their/our tents there.
26 Vakabva paMakeroti vakandodzika misasa paTahati.
Then they/we left Makheloth and went to Tahath and set up their/our tents there.
27 Vakabva paTahati vakandodzika misasa paTera.
Then they/we left Tahath and went to Terah and set up their/our tents there.
28 Vakabva paTera vakandodzika misasa paMitika.
Then they/we left Terah and went to Mithcah and set up their/our tents there.
29 Vakabva paMitika vakandodzika misasa paHashimona.
Then they/we left Mithcah and went to Hashmonah and set up their/our tents there.
30 Vakabva paHashimona vakandodzika misasa paMoseroti.
Then they/we left Hashmonah and went to Moseroth and set up their/our tents there.
31 Vakabva paMoseroti vakandodzika misasa paBhene Jaakani.
Then they/we left Moseroth and went to Bene-Jaakan and set up their/our tents there.
32 Vakabva paBhene Jaakani vakandodzika misasa paHori Hagidhigadhi.
Then they/we left Bene-Jaakan and went to Hor-Haggidgad and set up their/our tents there.
33 Vakabva paHori Hagidhigadhi vakandodzika misasa paJotibhata.
Then they/we left Hor-Haggidgad and went to Jotbathah and set up their/our tents there.
34 Vakabva paJotibhata vakandodzika misasa paAbhurona.
Then they/we left Jotbathah and went to Abronah and set up their/our tents there.
35 Vakabva paAbhurona vakandodzika misasa paEzioni Gebheri.
Then they/we left Abronah and went to Ezion-Geber and set up their/our tents there.
36 Vakabva paEzioni Gebheri vakandodzika misasa paKadheshi, murenje reZini.
Then they/we left Ezion-Geber and went to Zin Desert and set up their/our tents at Kadesh there.
37 Vakabva paKadheshi vakandodzika misasa paGomo reHori, kumuganhu weEdhomu.
Then they/we left Kadesh and went to Hor Mountain, at the border of Edom land and set up their/our tents there.
38 Aroni muprista akakwira muGomo reHori sezvakarayirwa naJehovha, akandofira imomo pazuva rokutanga romwedzi wechishanu wegore ramakumi mana shure kwokubuda kwavaIsraeri muIjipiti.
Aaron, the priest, obeyed Yahweh and climbed up the mountain. There he died, on the first day of their/our fifth month, 40 years after the/we Israelis left Egypt.
39 Aroni akanga ava namakore zana namakumi maviri namatatu pakufa kwake paGomo reHori.
Aaron was 123 years old when he died.
40 Mambo weAradhi muKenani, aigara kuNegevhi kweKenani, akanzwa kuti vaIsraeri vari kuuya.
(That was when the king of Arad [city] heard that the/we Israelis were coming. Arad was in the southern part of Canaan, where the Canaan people-group lived.)
41 Vakabva kuGomo reHori vakandodzika misasa paZarimona.
The Israelis left Hor Mountain and went to Zalmonah and set up their/our tents there.
42 Vakabva paZarimona vakandodzika misasa paPunoni.
Then they/we left Zalmonah and went to Punon and set up their/our tents there.
43 Vakabva paPunoni vakandodzika misasa paObhoti.
Then they/we left Punon and went to Oboth and set up their/our tents there.
44 Vakabva paObhoti vakandodzika misasa paIye Abharimi, pamuganhu weMoabhu.
Then they/we left Oboth and went to Iye-Abarim, which was on the border of the Moab region, and set up their/our tents there.
45 Vakabva paIyimi vakandodzika misasa paDhibhoni Gadhi.
Then they/we left Iye-Abarim and went to Dibon-Gad and set up their/our tents there.
46 Vakabva paDhibhoni Gadhi vakandodzika misasa paArimoni Dhibhurataimi.
Then they/we left Dibon-Gad and set up their/our tents at Almon-Diblathaim.
47 Vakabva paArimoni Dhibhurataimi vakandodzika misasa mumakomo eAbharimi, pedyo neNebho.
Then they/we left Almon-Diblathaim and went to the Abarim Mountains, near Nebo and set up their/our tents there.
48 Vakabva pamakomo eAbharimi vakandodzika misasa pamapani eMoabhu pedyo neJorodhani uchibva kuJeriko.
Then they/we left the Abarim Mountains and went to the plains of the Moab region, near the Jordan [River], across from Jericho.
49 Pamapani eMoabhu ipapo vakadzika misasa vakatevedza Jorodhani kubva kuBheti Jeshimoti kusvikira kuAbheri Shitimu.
They/We set up our tents there; their/our tents stretched [for several miles/km.] from Beth-Jeshimoth to Acacia.
50 Pamapani eMoabhu pedyo neJorodhani uchibva kuJeriko, Jehovha akati kuna Mozisi,
While we were there on the plains of the Moab [region] near the Jordan [River], across from Jericho, Yahweh spoke to Moses/me. He said,
51 “Taura kuvaIsraeri uti kwavari: ‘Kana mayambuka Jorodhani mapinda muKenani,
“Tell this to the Israeli people: When you cross the Jordan [River] and enter the Canaan [region],
52 mudzinge vose vanogara munyika imomo pamberi penyu. Muparadze zvifananidzo zvavo zvose zvakavezwa nezvifananidzo zvavo zvakaumbwa, uye muputse nzvimbo dzose dzakakwirira.
you must force all the people who live there to leave. Destroy all their carved statues and all their idols made of metal. Wreck all the places where they worship [their idols].
53 Mutore nyika iyo mugaremo, nokuti ndakupai nyika iyi kuti ive yenyu.
Take their land from them and start to live there, because I have given their land to you for you to own.
54 Mugovere nyika nomujenya, maererano nemhuri dzenyu. Mupe vakawanda nhaka huru, uye vashoma muvapewo nhaka duku. Zvose zvichawira kwavari nomujenya zvinofanira kuva zvavo. Muigove zviri maererano namarudzi amadzitateguru enyu.
“Divide up the land by throwing (lots/small stones which have been marked) [to decide which group will get which area]. Give the larger areas to the groups that have more people, and give the smaller areas to the groups that have fewer people. Each tribe will receive its own land.
55 “‘Asi kana mukasadzinga vagere munyika iyi, vamunotendera kusara ivavo vachava rukato pamberi penyu neminzwa pamativi enyu. Vachakutambudzai munyika mamugere.
If you do not force the people who live there to leave, they will cause you to have much trouble. They will be like sharp hooks in your eyes, and like thorns in your sides. And they will bring trouble to you, in that land where you will be living.
56 Ipapo ndichakuitirai imi zvandakaronga kuvaitira ivo.’”
And then I will punish you, as I had planned to punish them.”

< Numeri 33 >