< Numeri 33 >

1 Hezvino zvinhanho zvorwendo rwavaIsraeri pavakabuda muIjipiti namapoka avo vachitungamirirwa naMozisi naAroni.
these journey son: descendant/people Israel which to come out: come from land: country/planet Egypt to/for army their in/on/with hand: power Moses and Aaron
2 Mozisi akanyora zvinhanho zvorwendo rwavo. Urwu ndirwo rwendo rwavo nezvinhanho zvarwo:
and to write Moses [obj] exit their to/for journey their upon lip: word LORD and these journey their to/for exit their
3 VaIsraeri vakasimuka kubva paRamesesi nezuva regumi namashanu romwedzi wokutanga, zuva rakatevera Pasika. Vakafamba vakabuda vasingatyi pamberi pavaIjipita vose,
and to set out from Rameses in/on/with month [the] first in/on/with five ten day to/for month [the] first from morrow [the] Passover to come out: come son: descendant/people Israel in/on/with hand to exalt to/for eye: seeing all Egyptian
4 avo vakanga vachiviga matangwe avo ose, akanga aurayiwa naJehovha pakati pavo; nokuti Jehovha akanga atonga vamwari vavo.
and Egyptian to bury [obj] which to smite LORD in/on/with them all firstborn and in/on/with God their to make: do LORD judgment
5 VaIsraeri vakabva paRamesesi vakandodzika misasa yavo paSukoti.
and to set out son: descendant/people Israel from Rameses and to camp in/on/with Succoth
6 Vakabva paSukoti vakandodzika misasa yavo paEtamu, mujinga megwenga.
and to set out from Succoth and to camp in/on/with Etham which in/on/with end [the] wilderness
7 Vakabva paEtamu, vakadzokera shure kuPi Hahiroti, nechokumabvazuva kweBhaari Zefoni, vakandodzika misasa yavo pedyo neMigidhori.
and to set out from Etham and to return: return upon Pi-hahiroth Pi-hahiroth which upon face: before Baal-zephon Baal-zephon and to camp to/for face: before Migdol
8 Vakabva paPi Hahiroti vakapinda nomugungwa vakaenda murenje, uye vakati vafamba mazuva matatu murenje reEtami, vakadzika misasa paMara.
and to set out from face: before [the] Pi-hahiroth and to pass in/on/with midst [the] sea [the] wilderness [to] and to go: went way: journey three day in/on/with wilderness Etham and to camp in/on/with Marah
9 Vakabva paMara vakaenda kuErimu, pakanga pane matsime gumi namaviri nemiti yemichindwe makumi manomwe, uye vakadzika misasa ipapo.
and to set out from Marah and to come (in): come Elim [to] and in/on/with Elim two ten spring water and seventy palm and to camp there
10 Vakabva paErimu vakandodzika misasa paGungwa Dzvuku.
and to set out from Elim and to camp upon sea Red (Sea)
11 Vakabva paGungwa Dzvuku vakandodzika misasa muGwenga reSini.
and to set out from sea Red (Sea) and to camp in/on/with wilderness Sin
12 Vakabva muGwenga reSini vakandodzika misasa paDhofika.
and to set out from wilderness Sin and to camp in/on/with Dophkah
13 Vakabva paDhofika vakandodzika misasa paArushi.
and to set out from Dophkah and to camp in/on/with Alush
14 Vakabva paArushi vakandodzika misasa paRefidhimu, apo pakanga pasina mvura yokuti vanhu vanwe.
and to set out from Alush and to camp in/on/with Rephidim and not to be there water to/for people to/for to drink
15 Vakabva paRefidhimu vakandodzika misasa muGwenga reSinai.
and to set out from Rephidim and to camp in/on/with wilderness (Wilderness of) Sinai
16 Vakabva muGwenga reSinai vakandodzika misasa paKibhuroti Hataavha.
and to set out from wilderness (Wilderness of) Sinai and to camp in/on/with Kibroth-hattaavah Kibroth-hattaavah
17 Vakabva paKibhuroti Hataavha vakandodzika misasa paHazeroti.
and to set out from Kibroth-hattaavah Kibroth-hattaavah and to camp in/on/with Hazeroth
18 Vakabva paHazeroti vakandodzika misasa paRitima.
and to set out from Hazeroth and to camp in/on/with Rithmah
19 Vakabva paRitima vakandodzika misasa paRimoni Perezi.
and to set out from Rithmah and to camp in/on/with Rimmon-perez Rimmon-perez
20 Vakabva paRimoni Perezi vakandodzika misasa paRibhina.
and to set out from Rimmon-perez Rimmon-perez and to camp in/on/with Libnah
21 Vakabva paRibhina vakandodzika misasa paRisa.
and to set out from Libnah and to camp in/on/with Rissah
22 Vakabva paRisa vakandodzika misasa paKeherata.
and to set out from Rissah and to camp in/on/with Kehelathah
23 Vakabva paKeherata vakandodzika misasa paGomo reSheferi.
and to set out from Kehelathah and to camp in/on/with mountain: mount (Mount) Shepher
24 Vakabva paGomo reSheferi vakandodzika misasa paHaradha.
and to set out from mountain: mount (Mount) Shepher and to camp in/on/with Haradah
25 Vakabva paHaradha vakandodzika misasa paMakeroti.
and to set out from Haradah and to camp in/on/with Makheloth
26 Vakabva paMakeroti vakandodzika misasa paTahati.
and to set out from Makheloth and to camp in/on/with Tahath
27 Vakabva paTahati vakandodzika misasa paTera.
and to set out from Tahath and to camp in/on/with Terah
28 Vakabva paTera vakandodzika misasa paMitika.
and to set out from Terah and to camp in/on/with Mithkah
29 Vakabva paMitika vakandodzika misasa paHashimona.
and to set out from Mithkah and to camp in/on/with Hashmonah
30 Vakabva paHashimona vakandodzika misasa paMoseroti.
and to set out from Hashmonah and to camp in/on/with Moseroth
31 Vakabva paMoseroti vakandodzika misasa paBhene Jaakani.
and to set out from Moseroth and to camp in/on/with Bene-jaakan Bene-jaakan
32 Vakabva paBhene Jaakani vakandodzika misasa paHori Hagidhigadhi.
and to set out from Bene-jaakan Bene-jaakan and to camp in/on/with Hor-haggidgad Hor-haggidgad
33 Vakabva paHori Hagidhigadhi vakandodzika misasa paJotibhata.
and to set out from Hor-haggidgad Hor-haggidgad and to camp in/on/with Jotbathah
34 Vakabva paJotibhata vakandodzika misasa paAbhurona.
and to set out from Jotbathah and to camp in/on/with Abronah
35 Vakabva paAbhurona vakandodzika misasa paEzioni Gebheri.
and to set out from Abronah and to camp in/on/with Ezion-geber Ezion-geber
36 Vakabva paEzioni Gebheri vakandodzika misasa paKadheshi, murenje reZini.
and to set out from Ezion-geber Ezion-geber and to camp in/on/with wilderness Zin he/she/it Kadesh
37 Vakabva paKadheshi vakandodzika misasa paGomo reHori, kumuganhu weEdhomu.
and to set out from Kadesh and to camp in/on/with (Mount) Hor [the] mountain: mount in/on/with end land: country/planet Edom
38 Aroni muprista akakwira muGomo reHori sezvakarayirwa naJehovha, akandofira imomo pazuva rokutanga romwedzi wechishanu wegore ramakumi mana shure kwokubuda kwavaIsraeri muIjipiti.
and to ascend: rise Aaron [the] priest to(wards) (Mount) Hor [the] mountain: mount upon lip: word LORD and to die there in/on/with year [the] forty to/for to come out: come son: descendant/people Israel from land: country/planet Egypt in/on/with month [the] fifth in/on/with one to/for month
39 Aroni akanga ava namakore zana namakumi maviri namatatu pakufa kwake paGomo reHori.
and Aaron son: aged three and twenty and hundred year in/on/with to die he in/on/with (Mount) Hor [the] mountain: mount
40 Mambo weAradhi muKenani, aigara kuNegevhi kweKenani, akanzwa kuti vaIsraeri vari kuuya.
and to hear: hear [the] Canaanite king Arad and he/she/it to dwell in/on/with Negeb in/on/with land: country/planet Canaan in/on/with to come (in): come son: descendant/people Israel
41 Vakabva kuGomo reHori vakandodzika misasa paZarimona.
and to set out from (Mount) Hor [the] mountain: mount and to camp in/on/with Zalmonah
42 Vakabva paZarimona vakandodzika misasa paPunoni.
and to set out from Zalmonah and to camp in/on/with Punon
43 Vakabva paPunoni vakandodzika misasa paObhoti.
and to set out from Punon and to camp in/on/with Oboth
44 Vakabva paObhoti vakandodzika misasa paIye Abharimi, pamuganhu weMoabhu.
and to set out from Oboth and to camp in/on/with Iye-abarim [the] Iye-abarim in/on/with border: area Moab
45 Vakabva paIyimi vakandodzika misasa paDhibhoni Gadhi.
and to set out from Iyim and to camp in/on/with Dibon(-gad) (Dibon)-gad
46 Vakabva paDhibhoni Gadhi vakandodzika misasa paArimoni Dhibhurataimi.
and to set out from Dibon(-gad) (Dibon)-gad and to camp in/on/with Almon-diblathaim Almon-diblathaim
47 Vakabva paArimoni Dhibhurataimi vakandodzika misasa mumakomo eAbharimi, pedyo neNebho.
and to set out from Almon-diblathaim Almon-diblathaim and to camp in/on/with mountain: mount [the] Abarim to/for face: before Nebo
48 Vakabva pamakomo eAbharimi vakandodzika misasa pamapani eMoabhu pedyo neJorodhani uchibva kuJeriko.
and to set out from mountain: mount [the] Abarim and to camp in/on/with Plains (of Moab) (Plains of) Moab upon Jordan Jericho
49 Pamapani eMoabhu ipapo vakadzika misasa vakatevedza Jorodhani kubva kuBheti Jeshimoti kusvikira kuAbheri Shitimu.
and to camp upon [the] Jordan from Beth-jeshimoth [the] Beth-jeshimoth till Abel-shittim Abel-shittim in/on/with Plains (of Moab) (Plains of) Moab
50 Pamapani eMoabhu pedyo neJorodhani uchibva kuJeriko, Jehovha akati kuna Mozisi,
and to speak: speak LORD to(wards) Moses in/on/with Plains (of Moab) (Plains of) Moab upon Jordan Jericho to/for to say
51 “Taura kuvaIsraeri uti kwavari: ‘Kana mayambuka Jorodhani mapinda muKenani,
to speak: speak to(wards) son: descendant/people Israel and to say to(wards) them for you(m. p.) to pass [obj] [the] Jordan to(wards) land: country/planet Canaan
52 mudzinge vose vanogara munyika imomo pamberi penyu. Muparadze zvifananidzo zvavo zvose zvakavezwa nezvifananidzo zvavo zvakaumbwa, uye muputse nzvimbo dzose dzakakwirira.
and to possess: take [obj] all to dwell [the] land: country/planet from face: before your and to perish [obj] all figure their and [obj] all image liquid their to perish and [obj] all high place their to destroy
53 Mutore nyika iyo mugaremo, nokuti ndakupai nyika iyi kuti ive yenyu.
and to possess: take [obj] [the] land: country/planet and to dwell in/on/with her for to/for you to give: give [obj] [the] land: country/planet to/for to possess: take [obj] her
54 Mugovere nyika nomujenya, maererano nemhuri dzenyu. Mupe vakawanda nhaka huru, uye vashoma muvapewo nhaka duku. Zvose zvichawira kwavari nomujenya zvinofanira kuva zvavo. Muigove zviri maererano namarudzi amadzitateguru enyu.
and to inherit [obj] [the] land: country/planet in/on/with allotted to/for family your to/for many to multiply [obj] inheritance his and to/for little to diminish [obj] inheritance his to(wards) which to come out: casting(lot) to/for him there [to] [the] allotted to/for him to be to/for tribe father your to inherit
55 “‘Asi kana mukasadzinga vagere munyika iyi, vamunotendera kusara ivavo vachava rukato pamberi penyu neminzwa pamativi enyu. Vachakutambudzai munyika mamugere.
and if not to possess: take [obj] to dwell [the] land: country/planet from face: before your and to be which to remain from them to/for thorn in/on/with eye your and to/for thorn in/on/with side your and to vex [obj] you upon [the] land: country/planet which you(m. p.) to dwell in/on/with her
56 Ipapo ndichakuitirai imi zvandakaronga kuvaitira ivo.’”
and to be like/as as which to resemble to/for to make: do to/for them to make: do to/for you

< Numeri 33 >