< Numeri 33 >
1 Hezvino zvinhanho zvorwendo rwavaIsraeri pavakabuda muIjipiti namapoka avo vachitungamirirwa naMozisi naAroni.
These, are the departures of the sons of Israel whereby they came forth out of the land of Egypt by their hosts, —in the hand of Moses and Aaron.
2 Mozisi akanyora zvinhanho zvorwendo rwavo. Urwu ndirwo rwendo rwavo nezvinhanho zvarwo:
And Moses wrote their comings forth by their departures, at the bidding of Yahweh, —and these, are their departures by their comings forth.
3 VaIsraeri vakasimuka kubva paRamesesi nezuva regumi namashanu romwedzi wokutanga, zuva rakatevera Pasika. Vakafamba vakabuda vasingatyi pamberi pavaIjipita vose,
So then they brake up from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month, on the morrow of the passover, came forth the sons of Israel with an uplifted hand, in the sight of all the Egyptians;
4 avo vakanga vachiviga matangwe avo ose, akanga aurayiwa naJehovha pakati pavo; nokuti Jehovha akanga atonga vamwari vavo.
when the Egyptians, were burying them whom Yahweh had smitten among them, every firstborn, —when, upon their gods, Yahweh had executed judgments,
5 VaIsraeri vakabva paRamesesi vakandodzika misasa yavo paSukoti.
Thus then the sons of Israel brake up from Rameses, —and encamped in Succoth.
6 Vakabva paSukoti vakandodzika misasa yavo paEtamu, mujinga megwenga.
And they brake up from Succoth, —and encamped in Etham, which is at the edge of the desert.
7 Vakabva paEtamu, vakadzokera shure kuPi Hahiroti, nechokumabvazuva kweBhaari Zefoni, vakandodzika misasa yavo pedyo neMigidhori.
And they brake up from Etham, and turned upon Pi-hahiroth, which is over against Baal-zephon, —and encamped before Migdol.
8 Vakabva paPi Hahiroti vakapinda nomugungwa vakaenda murenje, uye vakati vafamba mazuva matatu murenje reEtami, vakadzika misasa paMara.
And they brake up from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea towards the desert, —and went their way a journey of three days in the desert of Etham, and encamped in Marah.
9 Vakabva paMara vakaenda kuErimu, pakanga pane matsime gumi namaviri nemiti yemichindwe makumi manomwe, uye vakadzika misasa ipapo.
And they brake up from Marah, and came in towards Elim; there being, in Elim, twelve fountains of water, and seventy palm-trees, so they encamped there.
10 Vakabva paErimu vakandodzika misasa paGungwa Dzvuku.
And they brake up from Elim, —and encamped by the Red Sea.
11 Vakabva paGungwa Dzvuku vakandodzika misasa muGwenga reSini.
And they brake up from the Red Sea, —and encamped in the desert of Sin.
12 Vakabva muGwenga reSini vakandodzika misasa paDhofika.
And they brake up from the desert of Sin, —and encamped in Dophkah.
13 Vakabva paDhofika vakandodzika misasa paArushi.
And they brake up from Dophkah, —and encamped in Alush.
14 Vakabva paArushi vakandodzika misasa paRefidhimu, apo pakanga pasina mvura yokuti vanhu vanwe.
And they brake up from Alush, —and encamped in Rephidim, where was no water for the people to drink.
15 Vakabva paRefidhimu vakandodzika misasa muGwenga reSinai.
And they brake up from Rephidim, —and encamped in the desert of Sinai.
16 Vakabva muGwenga reSinai vakandodzika misasa paKibhuroti Hataavha.
And they brake up from the desert of Sinai, —and encamped in Kibroth-hattaavah.
17 Vakabva paKibhuroti Hataavha vakandodzika misasa paHazeroti.
And they brake up from Kibroth-hattaavah, —and encamped in Hazeroth.
18 Vakabva paHazeroti vakandodzika misasa paRitima.
And they brake up from Hazeroth, —and encamped in Rithmah.
19 Vakabva paRitima vakandodzika misasa paRimoni Perezi.
And they brake up from Rithmah, —and encamped in Rimmon-perez.
20 Vakabva paRimoni Perezi vakandodzika misasa paRibhina.
And they brake up from Rimmon-perez, —and encamped in Libnah.
21 Vakabva paRibhina vakandodzika misasa paRisa.
And they brake up from Libnah, —and encamped in Rissah.
22 Vakabva paRisa vakandodzika misasa paKeherata.
And they brake up from Rissah, —and encamped in Kehelathah.
23 Vakabva paKeherata vakandodzika misasa paGomo reSheferi.
And they brake up from Kehelathah, —and encamped in Mount Shepher.
24 Vakabva paGomo reSheferi vakandodzika misasa paHaradha.
And they brake up from Mount Shepher, —and encamped in Haradah.
25 Vakabva paHaradha vakandodzika misasa paMakeroti.
And they brake up from Haradah, —and encamped in Makheloth.
26 Vakabva paMakeroti vakandodzika misasa paTahati.
And they brake up from Makheloth, —and encamped in Tahath.
27 Vakabva paTahati vakandodzika misasa paTera.
And they brake up from Tahath, —and encamped in Terah.
28 Vakabva paTera vakandodzika misasa paMitika.
And they brake up from Terah, —and encamped in Mithkah.
29 Vakabva paMitika vakandodzika misasa paHashimona.
And they brake up from Mithkah, —and encamped in Hashmonah.
30 Vakabva paHashimona vakandodzika misasa paMoseroti.
And they brake up from Hashmonah, —and encamped in Moseroth.
31 Vakabva paMoseroti vakandodzika misasa paBhene Jaakani.
And they brake up from Moseroth, and encamped in Bene-jaakan.
32 Vakabva paBhene Jaakani vakandodzika misasa paHori Hagidhigadhi.
And they brake up from Bene-jaakan, and encamped in Hor-haggidgad.
33 Vakabva paHori Hagidhigadhi vakandodzika misasa paJotibhata.
And they brake up from Hor-haggidgad, —and encamped in Jotbathah, —
34 Vakabva paJotibhata vakandodzika misasa paAbhurona.
And they brake up from Jotbathah, —and encamped in Abronah.
35 Vakabva paAbhurona vakandodzika misasa paEzioni Gebheri.
And they brake up from Abronah, —and encamped in Eziongeber.
36 Vakabva paEzioni Gebheri vakandodzika misasa paKadheshi, murenje reZini.
And they brake up from Eziongeber, —and encamped in the desert of Zin, the same, is Kadesh.
37 Vakabva paKadheshi vakandodzika misasa paGomo reHori, kumuganhu weEdhomu.
And they brake, up from Kadesh, —and encamped in Mount Hor, on the outskirts of the land of Edom;
38 Aroni muprista akakwira muGomo reHori sezvakarayirwa naJehovha, akandofira imomo pazuva rokutanga romwedzi wechishanu wegore ramakumi mana shure kwokubuda kwavaIsraeri muIjipiti.
and Aaron the priest went up into Mount Hor, at the bidding of Yahweh, and died there, in the fortieth year, by the coming forth of the sons of Israel out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month.
39 Aroni akanga ava namakore zana namakumi maviri namatatu pakufa kwake paGomo reHori.
Now, Aaron, was a hundred and twenty-three years old, when he died in Mount Hor.
40 Mambo weAradhi muKenani, aigara kuNegevhi kweKenani, akanzwa kuti vaIsraeri vari kuuya.
And a Canaanite king of Arad, who was dwelling in the South, in the land of Canaan, heard of the coming in of the sons of Israel.
41 Vakabva kuGomo reHori vakandodzika misasa paZarimona.
And, they brake up from Mount Hor, —and encamped in Zalmonah.
42 Vakabva paZarimona vakandodzika misasa paPunoni.
And they brake up from Zalmonah, —and encamped in Punon.
43 Vakabva paPunoni vakandodzika misasa paObhoti.
And they brake up from Punon, and encamped in Oboth.
44 Vakabva paObhoti vakandodzika misasa paIye Abharimi, pamuganhu weMoabhu.
And they brake up from Oboth, —and encamped in Iye-abarim, within the bounds of Moab.
45 Vakabva paIyimi vakandodzika misasa paDhibhoni Gadhi.
And they brake up from Iyim, —and encamped in Dibon-gad.
46 Vakabva paDhibhoni Gadhi vakandodzika misasa paArimoni Dhibhurataimi.
And they brake up from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim.
47 Vakabva paArimoni Dhibhurataimi vakandodzika misasa mumakomo eAbharimi, pedyo neNebho.
And they brake up from Almon-diblathaim, —and encamped among the mountains of Abarim, before Nebo.
48 Vakabva pamakomo eAbharimi vakandodzika misasa pamapani eMoabhu pedyo neJorodhani uchibva kuJeriko.
And they brake up from the mountains of Abarim, —and encamped in the waste plains of Moab, by Jordan near Jericho.
49 Pamapani eMoabhu ipapo vakadzika misasa vakatevedza Jorodhani kubva kuBheti Jeshimoti kusvikira kuAbheri Shitimu.
Thus did they encamp by the Jordan from Beth-jeshimoth unto Abel-Shittim [that is, "The acacia—meadows"]—in the waste plains of Moab.
50 Pamapani eMoabhu pedyo neJorodhani uchibva kuJeriko, Jehovha akati kuna Mozisi,
And Yahweh spake unto Moses, in the waste plains of Moab, by Jordan near Jericho saying:
51 “Taura kuvaIsraeri uti kwavari: ‘Kana mayambuka Jorodhani mapinda muKenani,
Speak unto the sons of Israel, and thou shalt say unto them, —When ye do pass over the Jordan into the land of Canaan,
52 mudzinge vose vanogara munyika imomo pamberi penyu. Muparadze zvifananidzo zvavo zvose zvakavezwa nezvifananidzo zvavo zvakaumbwa, uye muputse nzvimbo dzose dzakakwirira.
then shall ye dispossess all the inhabitants of the land from before you, and shall destroy all their figured stones, —all their molten images, also shall ye destroy, and all their high places, shall ye lay waste.
53 Mutore nyika iyo mugaremo, nokuti ndakupai nyika iyi kuti ive yenyu.
So shall ye possess the land, and settle down therein, —for unto you, have I given the land to possess it.
54 Mugovere nyika nomujenya, maererano nemhuri dzenyu. Mupe vakawanda nhaka huru, uye vashoma muvapewo nhaka duku. Zvose zvichawira kwavari nomujenya zvinofanira kuva zvavo. Muigove zviri maererano namarudzi amadzitateguru enyu.
And ye shall take your inheritance in the land by lot by your families—for the large one, ye shall make large his inheritance, and for the small one, make small his inheritance, whithersoever the lot cometh out to him, his, shall, it be, by the tribes of your fathers, shall ye take your inheritance.
55 “‘Asi kana mukasadzinga vagere munyika iyi, vamunotendera kusara ivavo vachava rukato pamberi penyu neminzwa pamativi enyu. Vachakutambudzai munyika mamugere.
But if ye do not dispossess the inhabitants of the land from before you, then shall it be. that they whom ye leave remaining of them will become pricks in your eyes, and thorns in your sides, and will harass you, concerning the land, wherein, ye are settling down.
56 Ipapo ndichakuitirai imi zvandakaronga kuvaitira ivo.’”
And it shall be, that as I thought to do unto them, I will do unto you.