< Numeri 33 >

1 Hezvino zvinhanho zvorwendo rwavaIsraeri pavakabuda muIjipiti namapoka avo vachitungamirirwa naMozisi naAroni.
These are the journeys of the children of Israel, who went forth out of the land of Egypt according to their armies, under the guidance of Moses and Aaron.
2 Mozisi akanyora zvinhanho zvorwendo rwavo. Urwu ndirwo rwendo rwavo nezvinhanho zvarwo:
And Moses wrote their departures according to their journeys by the order of the Lord; and these are their journeys according to their departures.
3 VaIsraeri vakasimuka kubva paRamesesi nezuva regumi namashanu romwedzi wokutanga, zuva rakatevera Pasika. Vakafamba vakabuda vasingatyi pamberi pavaIjipita vose,
And they set forward from Ra'meses in the first month; on the fifteenth day of the first month, on the morrow after the passover-sacrifice the children of Israel went out with a high hand before the eyes of all the Egyptians.
4 avo vakanga vachiviga matangwe avo ose, akanga aurayiwa naJehovha pakati pavo; nokuti Jehovha akanga atonga vamwari vavo.
And the Egyptians were burying all the first-born, whom the Lord had smitten among them; and upon their gods also did the Lord execute judgments.
5 VaIsraeri vakabva paRamesesi vakandodzika misasa yavo paSukoti.
And the children of Israel removed from Ra'meses, and encamped in Succoth.
6 Vakabva paSukoti vakandodzika misasa yavo paEtamu, mujinga megwenga.
And they removed from Succoth, and encamped in Etham, which is on the edge of the wilderness:
7 Vakabva paEtamu, vakadzokera shure kuPi Hahiroti, nechokumabvazuva kweBhaari Zefoni, vakandodzika misasa yavo pedyo neMigidhori.
And they removed from Etham, and returned unto Pi-hachiroth, which is before Ba'al-zephon; and they encamped before Migdol.
8 Vakabva paPi Hahiroti vakapinda nomugungwa vakaenda murenje, uye vakati vafamba mazuva matatu murenje reEtami, vakadzika misasa paMara.
And they removed from before Pi-hachiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness; and they went three days' journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
9 Vakabva paMara vakaenda kuErimu, pakanga pane matsime gumi namaviri nemiti yemichindwe makumi manomwe, uye vakadzika misasa ipapo.
And they removed from Marah, and came unto Elim; and in Elim there were twelve springs of water, and seventy palm-trees; and they encamped there.
10 Vakabva paErimu vakandodzika misasa paGungwa Dzvuku.
And they removed from Elim, and encamped by the Red Sea.
11 Vakabva paGungwa Dzvuku vakandodzika misasa muGwenga reSini.
And they removed from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
12 Vakabva muGwenga reSini vakandodzika misasa paDhofika.
And they removed from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
13 Vakabva paDhofika vakandodzika misasa paArushi.
And they removed from Dophkah, and encamped in Alush.
14 Vakabva paArushi vakandodzika misasa paRefidhimu, apo pakanga pasina mvura yokuti vanhu vanwe.
And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, and there was no water for the people to drink.
15 Vakabva paRefidhimu vakandodzika misasa muGwenga reSinai.
And they removed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
16 Vakabva muGwenga reSinai vakandodzika misasa paKibhuroti Hataavha.
And they removed from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth-hattaavah.
17 Vakabva paKibhuroti Hataavha vakandodzika misasa paHazeroti.
And they removed from Kibroth-hattaavah, and encamped in Chazeroth.
18 Vakabva paHazeroti vakandodzika misasa paRitima.
And they removed from Chazeroth, and encamped in Rithmah.
19 Vakabva paRitima vakandodzika misasa paRimoni Perezi.
And they removed from Rithmah, and encamped in Rimmon-perez.
20 Vakabva paRimoni Perezi vakandodzika misasa paRibhina.
And they removed from Rimmon-perez, and encamped in Libnah.
21 Vakabva paRibhina vakandodzika misasa paRisa.
And they removed from Libnah, and encamped in Rissah.
22 Vakabva paRisa vakandodzika misasa paKeherata.
And they removed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
23 Vakabva paKeherata vakandodzika misasa paGomo reSheferi.
And they removed from Kehelathah, and encamped in mount Shapher.
24 Vakabva paGomo reSheferi vakandodzika misasa paHaradha.
And they removed from mount Shapher, and encamped in Charadah.
25 Vakabva paHaradha vakandodzika misasa paMakeroti.
And they removed from Charadah, and encamped in Makheloth.
26 Vakabva paMakeroti vakandodzika misasa paTahati.
And they removed from Makheloth, and encamped in Tachath.
27 Vakabva paTahati vakandodzika misasa paTera.
And they removed from Tachath, and encamped in Tarach.
28 Vakabva paTera vakandodzika misasa paMitika.
And they removed from Tarach, and encamped in Mithkah.
29 Vakabva paMitika vakandodzika misasa paHashimona.
And they removed from Mithkah, and encamped in Chashmonah.
30 Vakabva paHashimona vakandodzika misasa paMoseroti.
And they removed from Chashmonah, and encamped in Mosseroth.
31 Vakabva paMoseroti vakandodzika misasa paBhene Jaakani.
And they removed from Mosseroth, and encamped in Bene-ya'akan.
32 Vakabva paBhene Jaakani vakandodzika misasa paHori Hagidhigadhi.
And they removed from Bene-ya'akan, and encamped in Chor-hagidgad.
33 Vakabva paHori Hagidhigadhi vakandodzika misasa paJotibhata.
And they removed from Chor-hagidgad, and encamped in Yotbathah.
34 Vakabva paJotibhata vakandodzika misasa paAbhurona.
And they removed from Yotbathah, and encamped in 'Abronah.
35 Vakabva paAbhurona vakandodzika misasa paEzioni Gebheri.
And they removed from 'Abronah, and encamped at 'Ezyon-geber.
36 Vakabva paEzioni Gebheri vakandodzika misasa paKadheshi, murenje reZini.
And they removed from 'Ezyon-geber, and encamped in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
37 Vakabva paKadheshi vakandodzika misasa paGomo reHori, kumuganhu weEdhomu.
And they removed from Kadesh, and encamped at mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38 Aroni muprista akakwira muGomo reHori sezvakarayirwa naJehovha, akandofira imomo pazuva rokutanga romwedzi wechishanu wegore ramakumi mana shure kwokubuda kwavaIsraeri muIjipiti.
And Aaron the priest went up on mount Hor by the order of the Lord, and died there, in the fortieth year after the going out of the children of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month.
39 Aroni akanga ava namakore zana namakumi maviri namatatu pakufa kwake paGomo reHori.
And Aaron was a hundred and twenty and three years old when he died on mount Hor.
40 Mambo weAradhi muKenani, aigara kuNegevhi kweKenani, akanzwa kuti vaIsraeri vari kuuya.
And the Canaanite the king of 'Arad, who dwelt on the south side in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41 Vakabva kuGomo reHori vakandodzika misasa paZarimona.
And they removed from mount Hor, and encamped in Zalmonah.
42 Vakabva paZarimona vakandodzika misasa paPunoni.
And they removed from Zalmonah, and encamped in Punon.
43 Vakabva paPunoni vakandodzika misasa paObhoti.
And they removed from Punon, and encamped in Oboth.
44 Vakabva paObhoti vakandodzika misasa paIye Abharimi, pamuganhu weMoabhu.
And they removed from Oboth, and encamped in 'Iye-ha'abarim, on the border of Moab.
45 Vakabva paIyimi vakandodzika misasa paDhibhoni Gadhi.
And they removed from Iyim, and encamped in Dibon-gad.
46 Vakabva paDhibhoni Gadhi vakandodzika misasa paArimoni Dhibhurataimi.
And they removed from Dibon-gad, and encamped in 'Almon-diblathaymah.
47 Vakabva paArimoni Dhibhurataimi vakandodzika misasa mumakomo eAbharimi, pedyo neNebho.
And they removed from 'Almon-diblathaymah, and encamped on the mountains of 'Abarim, before Nebo.
48 Vakabva pamakomo eAbharimi vakandodzika misasa pamapani eMoabhu pedyo neJorodhani uchibva kuJeriko.
And they removed from the mountains of 'Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan opposite Jericho.
49 Pamapani eMoabhu ipapo vakadzika misasa vakatevedza Jorodhani kubva kuBheti Jeshimoti kusvikira kuAbheri Shitimu.
And they encamped by the Jordan, from Beth-hayeshimoth even unto Abel-hashittim in the plains of Moab.
50 Pamapani eMoabhu pedyo neJorodhani uchibva kuJeriko, Jehovha akati kuna Mozisi,
And the Lord spoke unto Moses in the plains of Moab by the Jordan opposite Jericho, saying,
51 “Taura kuvaIsraeri uti kwavari: ‘Kana mayambuka Jorodhani mapinda muKenani,
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye pass over the Jordan into the land of Canaan:
52 mudzinge vose vanogara munyika imomo pamberi penyu. Muparadze zvifananidzo zvavo zvose zvakavezwa nezvifananidzo zvavo zvakaumbwa, uye muputse nzvimbo dzose dzakakwirira.
Then shall ye drive out all the inhabitants of the land from before you, and ye shall destroy all their statues, and all their molten images shall ye destroy, and devastate all their high places.
53 Mutore nyika iyo mugaremo, nokuti ndakupai nyika iyi kuti ive yenyu.
And ye shall drive out [the inhabitants of] the land, and ye shall dwell therein; for unto you have I given the land to possess it.
54 Mugovere nyika nomujenya, maererano nemhuri dzenyu. Mupe vakawanda nhaka huru, uye vashoma muvapewo nhaka duku. Zvose zvichawira kwavari nomujenya zvinofanira kuva zvavo. Muigove zviri maererano namarudzi amadzitateguru enyu.
And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families; to the numerous shall ye give the more inheritance, and to the small in number shall ye give the less inheritance: there, where the lot designateth it for him, shall every one's possessions be; according to the tribes of your fathers shall ye divide it among yourselves.
55 “‘Asi kana mukasadzinga vagere munyika iyi, vamunotendera kusara ivavo vachava rukato pamberi penyu neminzwa pamativi enyu. Vachakutambudzai munyika mamugere.
But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you: then shall it come to pass, that those whom ye will let remain of them shall be as thorns in your eyes, and as stings in your sides, and they shall trouble you in the land wherein ye dwell.
56 Ipapo ndichakuitirai imi zvandakaronga kuvaitira ivo.’”
And it shall come to pass, that as I purposed to do unto them, will I do unto you.

< Numeri 33 >