< Numeri 33 >
1 Hezvino zvinhanho zvorwendo rwavaIsraeri pavakabuda muIjipiti namapoka avo vachitungamirirwa naMozisi naAroni.
These are the journeys of the Israelites when they came out of the land of Egypt by their divisions under the leadership of Moses and Aaron.
2 Mozisi akanyora zvinhanho zvorwendo rwavo. Urwu ndirwo rwendo rwavo nezvinhanho zvarwo:
At the LORD’s command, Moses recorded the stages of their journey. These are the stages listed by their starting points:
3 VaIsraeri vakasimuka kubva paRamesesi nezuva regumi namashanu romwedzi wokutanga, zuva rakatevera Pasika. Vakafamba vakabuda vasingatyi pamberi pavaIjipita vose,
On the fifteenth day of the first month, on the day after the Passover, the Israelites set out from Rameses. They marched out defiantly in full view of all the Egyptians,
4 avo vakanga vachiviga matangwe avo ose, akanga aurayiwa naJehovha pakati pavo; nokuti Jehovha akanga atonga vamwari vavo.
who were burying all their firstborn, whom the LORD had struck down among them; for the LORD had executed judgment against their gods.
5 VaIsraeri vakabva paRamesesi vakandodzika misasa yavo paSukoti.
The Israelites set out from Rameses and camped at Succoth.
6 Vakabva paSukoti vakandodzika misasa yavo paEtamu, mujinga megwenga.
They set out from Succoth and camped at Etham, on the edge of the wilderness.
7 Vakabva paEtamu, vakadzokera shure kuPi Hahiroti, nechokumabvazuva kweBhaari Zefoni, vakandodzika misasa yavo pedyo neMigidhori.
They set out from Etham and turned back to Pi-hahiroth, opposite Baal-zephon, and they camped near Migdol.
8 Vakabva paPi Hahiroti vakapinda nomugungwa vakaenda murenje, uye vakati vafamba mazuva matatu murenje reEtami, vakadzika misasa paMara.
They set out from Pi-hahiroth and crossed through the sea, into the wilderness, and they journeyed three days into the Wilderness of Etham and camped at Marah.
9 Vakabva paMara vakaenda kuErimu, pakanga pane matsime gumi namaviri nemiti yemichindwe makumi manomwe, uye vakadzika misasa ipapo.
They set out from Marah and came to Elim, where there were twelve springs and seventy palm trees, and they camped there.
10 Vakabva paErimu vakandodzika misasa paGungwa Dzvuku.
They set out from Elim and camped by the Red Sea.
11 Vakabva paGungwa Dzvuku vakandodzika misasa muGwenga reSini.
They set out from the Red Sea and camped in the Desert of Sin.
12 Vakabva muGwenga reSini vakandodzika misasa paDhofika.
They set out from the Desert of Sin and camped at Dophkah.
13 Vakabva paDhofika vakandodzika misasa paArushi.
They set out from Dophkah and camped at Alush.
14 Vakabva paArushi vakandodzika misasa paRefidhimu, apo pakanga pasina mvura yokuti vanhu vanwe.
They set out from Alush and camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
15 Vakabva paRefidhimu vakandodzika misasa muGwenga reSinai.
They set out from Rephidim and camped in the Wilderness of Sinai.
16 Vakabva muGwenga reSinai vakandodzika misasa paKibhuroti Hataavha.
They set out from the Wilderness of Sinai and camped at Kibroth-hattaavah.
17 Vakabva paKibhuroti Hataavha vakandodzika misasa paHazeroti.
They set out from Kibroth-hattaavah and camped at Hazeroth.
18 Vakabva paHazeroti vakandodzika misasa paRitima.
They set out from Hazeroth and camped at Rithmah.
19 Vakabva paRitima vakandodzika misasa paRimoni Perezi.
They set out from Rithmah and camped at Rimmon-perez.
20 Vakabva paRimoni Perezi vakandodzika misasa paRibhina.
They set out from Rimmon-perez and camped at Libnah.
21 Vakabva paRibhina vakandodzika misasa paRisa.
They set out from Libnah and camped at Rissah.
22 Vakabva paRisa vakandodzika misasa paKeherata.
They set out from Rissah and camped at Kehelathah.
23 Vakabva paKeherata vakandodzika misasa paGomo reSheferi.
They set out from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
24 Vakabva paGomo reSheferi vakandodzika misasa paHaradha.
They set out from Mount Shepher and camped at Haradah.
25 Vakabva paHaradha vakandodzika misasa paMakeroti.
They set out from Haradah and camped at Makheloth.
26 Vakabva paMakeroti vakandodzika misasa paTahati.
They set out from Makheloth and camped at Tahath.
27 Vakabva paTahati vakandodzika misasa paTera.
They set out from Tahath and camped at Terah.
28 Vakabva paTera vakandodzika misasa paMitika.
They set out from Terah and camped at Mithkah.
29 Vakabva paMitika vakandodzika misasa paHashimona.
They set out from Mithkah and camped at Hashmonah.
30 Vakabva paHashimona vakandodzika misasa paMoseroti.
They set out from Hashmonah and camped at Moseroth.
31 Vakabva paMoseroti vakandodzika misasa paBhene Jaakani.
They set out from Moseroth and camped at Bene-jaakan.
32 Vakabva paBhene Jaakani vakandodzika misasa paHori Hagidhigadhi.
They set out from Bene-jaakan and camped at Hor-haggidgad.
33 Vakabva paHori Hagidhigadhi vakandodzika misasa paJotibhata.
They set out from Hor-haggidgad and camped at Jotbathah.
34 Vakabva paJotibhata vakandodzika misasa paAbhurona.
They set out from Jotbathah and camped at Abronah.
35 Vakabva paAbhurona vakandodzika misasa paEzioni Gebheri.
They set out from Abronah and camped at Ezion-geber.
36 Vakabva paEzioni Gebheri vakandodzika misasa paKadheshi, murenje reZini.
They set out from Ezion-geber and camped at Kadesh in the Wilderness of Zin.
37 Vakabva paKadheshi vakandodzika misasa paGomo reHori, kumuganhu weEdhomu.
They set out from Kadesh and camped at Mount Hor, on the outskirts of the land of Edom.
38 Aroni muprista akakwira muGomo reHori sezvakarayirwa naJehovha, akandofira imomo pazuva rokutanga romwedzi wechishanu wegore ramakumi mana shure kwokubuda kwavaIsraeri muIjipiti.
At the LORD’s command, Aaron the priest climbed Mount Hor and died there on the first day of the fifth month, in the fortieth year after the Israelites had come out of the land of Egypt.
39 Aroni akanga ava namakore zana namakumi maviri namatatu pakufa kwake paGomo reHori.
Aaron was 123 years old when he died on Mount Hor.
40 Mambo weAradhi muKenani, aigara kuNegevhi kweKenani, akanzwa kuti vaIsraeri vari kuuya.
Now the Canaanite king of Arad, who lived in the Negev in the land of Canaan, heard that the Israelites were coming.
41 Vakabva kuGomo reHori vakandodzika misasa paZarimona.
And the Israelites set out from Mount Hor and camped at Zalmonah.
42 Vakabva paZarimona vakandodzika misasa paPunoni.
They set out from Zalmonah and camped at Punon.
43 Vakabva paPunoni vakandodzika misasa paObhoti.
They set out from Punon and camped at Oboth.
44 Vakabva paObhoti vakandodzika misasa paIye Abharimi, pamuganhu weMoabhu.
They set out from Oboth and camped at Iye-abarim on the border of Moab.
45 Vakabva paIyimi vakandodzika misasa paDhibhoni Gadhi.
They set out from Iyim and camped at Dibon-gad.
46 Vakabva paDhibhoni Gadhi vakandodzika misasa paArimoni Dhibhurataimi.
They set out from Dibon-gad and camped at Almon-diblathaim.
47 Vakabva paArimoni Dhibhurataimi vakandodzika misasa mumakomo eAbharimi, pedyo neNebho.
They set out from Almon-diblathaim and camped in the mountains of Abarim facing Nebo.
48 Vakabva pamakomo eAbharimi vakandodzika misasa pamapani eMoabhu pedyo neJorodhani uchibva kuJeriko.
They set out from the mountains of Abarim and camped on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho.
49 Pamapani eMoabhu ipapo vakadzika misasa vakatevedza Jorodhani kubva kuBheti Jeshimoti kusvikira kuAbheri Shitimu.
And there on the plains of Moab they camped by the Jordan, from Beth-jeshimoth to Abel-shittim.
50 Pamapani eMoabhu pedyo neJorodhani uchibva kuJeriko, Jehovha akati kuna Mozisi,
On the plains of Moab by the Jordan across from Jericho, the LORD said to Moses,
51 “Taura kuvaIsraeri uti kwavari: ‘Kana mayambuka Jorodhani mapinda muKenani,
“Speak to the Israelites and tell them: When you cross the Jordan into the land of Canaan,
52 mudzinge vose vanogara munyika imomo pamberi penyu. Muparadze zvifananidzo zvavo zvose zvakavezwa nezvifananidzo zvavo zvakaumbwa, uye muputse nzvimbo dzose dzakakwirira.
you must drive out before you all the inhabitants of the land, destroy all their carved images and cast idols, and demolish all their high places.
53 Mutore nyika iyo mugaremo, nokuti ndakupai nyika iyi kuti ive yenyu.
You are to take possession of the land and settle in it, for I have given you the land to possess.
54 Mugovere nyika nomujenya, maererano nemhuri dzenyu. Mupe vakawanda nhaka huru, uye vashoma muvapewo nhaka duku. Zvose zvichawira kwavari nomujenya zvinofanira kuva zvavo. Muigove zviri maererano namarudzi amadzitateguru enyu.
And you are to divide the land by lot according to your clans. Give a larger inheritance to a larger clan and a smaller inheritance to a smaller one. Whatever falls to each one by lot will be his. You will receive an inheritance according to the tribes of your fathers.
55 “‘Asi kana mukasadzinga vagere munyika iyi, vamunotendera kusara ivavo vachava rukato pamberi penyu neminzwa pamativi enyu. Vachakutambudzai munyika mamugere.
But if you do not drive out the inhabitants of the land before you, those you allow to remain will become barbs in your eyes and thorns in your sides; they will harass you in the land where you settle.
56 Ipapo ndichakuitirai imi zvandakaronga kuvaitira ivo.’”
And then I will do to you what I had planned to do to them.”