< Numeri 33 >

1 Hezvino zvinhanho zvorwendo rwavaIsraeri pavakabuda muIjipiti namapoka avo vachitungamirirwa naMozisi naAroni.
Følgende er de enkelte Strækninger på Israelitternes Vandring, de tilbagelagde på Vejen fra Ægypten, Hærafdeling for Hærafdeling, under Anførsel af Moses og Aron.
2 Mozisi akanyora zvinhanho zvorwendo rwavo. Urwu ndirwo rwendo rwavo nezvinhanho zvarwo:
Moses optegnede på HERRENs Bud de Steder, de brød op fra, Strækning for Strækning; og følgende er de enkelte Strækninger efter de Steder, de brød op fra:
3 VaIsraeri vakasimuka kubva paRamesesi nezuva regumi namashanu romwedzi wokutanga, zuva rakatevera Pasika. Vakafamba vakabuda vasingatyi pamberi pavaIjipita vose,
De brød op fra Rameses på den femtende Dag i den første Måned; Dagen efter Påske drog Israelitterne ud, værnede af en stærk Hånd, for Øjnene af alle Ægypterne,
4 avo vakanga vachiviga matangwe avo ose, akanga aurayiwa naJehovha pakati pavo; nokuti Jehovha akanga atonga vamwari vavo.
medens Ægypterne jordede alle de førstefødte, som HERREN havde slået iblandt dem; thi HERREN havde holdt Dom over deres Guder.
5 VaIsraeri vakabva paRamesesi vakandodzika misasa yavo paSukoti.
Israelitterne brød altså op fra Ra'meses og slog Lejr i Sukkot.
6 Vakabva paSukoti vakandodzika misasa yavo paEtamu, mujinga megwenga.
Så brød de op fra Sukkot og slog Lejr i Etam, der ligger ved Ørkenens Rand.
7 Vakabva paEtamu, vakadzokera shure kuPi Hahiroti, nechokumabvazuva kweBhaari Zefoni, vakandodzika misasa yavo pedyo neMigidhori.
Så brød de op fra Etam og vendte om mod Pi Hakirot over for Ba'al Zefon og slog Lejr over for Migdol.
8 Vakabva paPi Hahiroti vakapinda nomugungwa vakaenda murenje, uye vakati vafamba mazuva matatu murenje reEtami, vakadzika misasa paMara.
Så brød de op fra Pi Hakirot og drog tværs igennem Havet til Ørkenen; og de vandrede tre Dagsrejser i Etams Ørken og slog Lejr i Mara.
9 Vakabva paMara vakaenda kuErimu, pakanga pane matsime gumi namaviri nemiti yemichindwe makumi manomwe, uye vakadzika misasa ipapo.
Så brød de op fra Mara og kom til Elim; i Elim var der tolv Vandkilder og halvfjerdsindstyve Palmetræer, og der slog de Lejr.
10 Vakabva paErimu vakandodzika misasa paGungwa Dzvuku.
Så brød de op fra Elim og slog Lejr ved det røde Hav.
11 Vakabva paGungwa Dzvuku vakandodzika misasa muGwenga reSini.
Så brød de op fra det røde Hav og slog Lejr i Sins Ørken.
12 Vakabva muGwenga reSini vakandodzika misasa paDhofika.
Så brød de op fra Sins Ørken og slog Lejr i Dofka.
13 Vakabva paDhofika vakandodzika misasa paArushi.
Så brød de op fra Dofka og slog Lejr i Alusj.
14 Vakabva paArushi vakandodzika misasa paRefidhimu, apo pakanga pasina mvura yokuti vanhu vanwe.
Så brød de op fra Alusj og slog Lejr i Refdim, hvor Folket ikke havde Vand at drikke.
15 Vakabva paRefidhimu vakandodzika misasa muGwenga reSinai.
Så brød de op fra Refdim og slog Lejr i Sinaj Ørken.
16 Vakabva muGwenga reSinai vakandodzika misasa paKibhuroti Hataavha.
Så brød de op fra Sinaj Ørken og slog Lejr i Kibrot Hatta'ava,
17 Vakabva paKibhuroti Hataavha vakandodzika misasa paHazeroti.
Så brød de op fra Hibrot Hatta'ava og slog Lejr i Hazerot.
18 Vakabva paHazeroti vakandodzika misasa paRitima.
Så brød de op fra Hazerot og slog Lejr i Ritma.
19 Vakabva paRitima vakandodzika misasa paRimoni Perezi.
Så brød de op fra Ritma og slog Lejr i Rimmon Perez.
20 Vakabva paRimoni Perezi vakandodzika misasa paRibhina.
Så brød de op fra Rimmon Perez og slog Lejr i Libna.
21 Vakabva paRibhina vakandodzika misasa paRisa.
Så brød de op fra Libna og slog Lejr i Aissa.
22 Vakabva paRisa vakandodzika misasa paKeherata.
Så brød de op fra Aissa og slog Lejr i Kehelata.
23 Vakabva paKeherata vakandodzika misasa paGomo reSheferi.
Så brød de op fra Kebelata og slog Lejr ved Sjefers Bjerg.
24 Vakabva paGomo reSheferi vakandodzika misasa paHaradha.
Så brød de op fra Sjefers Bjerg og slog Lejr i Harada.
25 Vakabva paHaradha vakandodzika misasa paMakeroti.
Så brød de op fra Harada og slog Lejr i Makhelot.
26 Vakabva paMakeroti vakandodzika misasa paTahati.
Så brød de op fra Makhelot og slog Lejr i Tahat.
27 Vakabva paTahati vakandodzika misasa paTera.
Så brød de op fra Tahat og slog Lejr i Tara.
28 Vakabva paTera vakandodzika misasa paMitika.
Så brød de op fra Tara og slog Lejr i Mitka.
29 Vakabva paMitika vakandodzika misasa paHashimona.
Så brød de op fra Mitka og slog Lejr i Hasjmona.
30 Vakabva paHashimona vakandodzika misasa paMoseroti.
Så brød de op fra Hasjmona og slog Lejr i Moserot.
31 Vakabva paMoseroti vakandodzika misasa paBhene Jaakani.
Så brød de op fra Moserot og slog Lejr i Bene Ja'akan.
32 Vakabva paBhene Jaakani vakandodzika misasa paHori Hagidhigadhi.
Så brød de op fra Bene Ja'akan og slog Lejr i Hor Haggidgad.
33 Vakabva paHori Hagidhigadhi vakandodzika misasa paJotibhata.
Så brød de op fra Hor Haggidgad og slog Lejr i Jotbata.
34 Vakabva paJotibhata vakandodzika misasa paAbhurona.
Så brød de op fra Jofbata og slog Lejr i Abrona.
35 Vakabva paAbhurona vakandodzika misasa paEzioni Gebheri.
Så brød de op fra Abrona og slog Lejr i Ezjongeber.
36 Vakabva paEzioni Gebheri vakandodzika misasa paKadheshi, murenje reZini.
Så brød de op fra Ezjongeber og slog Lejr i Zins Ørken, det er Kadesj.
37 Vakabva paKadheshi vakandodzika misasa paGomo reHori, kumuganhu weEdhomu.
Så brød de op fra Kadesj og slog Lejr ved Bjerget Hor ved Randen af Edoms Land.
38 Aroni muprista akakwira muGomo reHori sezvakarayirwa naJehovha, akandofira imomo pazuva rokutanga romwedzi wechishanu wegore ramakumi mana shure kwokubuda kwavaIsraeri muIjipiti.
Og Præsten Aron steg på HERRENs Bud op på Bjerget Hor og døde der i det fyrretyvende År efter Israelitternes Udvandring af Ægypten, på den første Dag i den femte Måned;
39 Aroni akanga ava namakore zana namakumi maviri namatatu pakufa kwake paGomo reHori.
og Aron var 123 År gammel, da han døde på Bjerget Hor.
40 Mambo weAradhi muKenani, aigara kuNegevhi kweKenani, akanzwa kuti vaIsraeri vari kuuya.
Men Kana'anæeren, Kongen af Arad, der boede, i Sydlandet i Kana'ans Land, hørte, at Israelitterne var under Fremrykning.
41 Vakabva kuGomo reHori vakandodzika misasa paZarimona.
Så brød de op fra Bjerget Hor og slog Lejr i Zalmona.
42 Vakabva paZarimona vakandodzika misasa paPunoni.
Så brød de op fra Zalmona og slog Lejr i Punon.
43 Vakabva paPunoni vakandodzika misasa paObhoti.
Så brød de op fra Punon og slog Lejr i Obot.
44 Vakabva paObhoti vakandodzika misasa paIye Abharimi, pamuganhu weMoabhu.
Så brød de op fra Obot og slog Lejr i Ijje Ha'abarim ved Moabs Grænse.
45 Vakabva paIyimi vakandodzika misasa paDhibhoni Gadhi.
Så brød de op fra Ijje Ha'abarim og slog Lejr i det gaditiske Dibon.
46 Vakabva paDhibhoni Gadhi vakandodzika misasa paArimoni Dhibhurataimi.
Så brød de op fra det gaditiske Dibon og slog Lejr i Almon Diblatajim.
47 Vakabva paArimoni Dhibhurataimi vakandodzika misasa mumakomo eAbharimi, pedyo neNebho.
Så brød de op fra Almon Diblatajim og slog Lejr på Abarimbjergene over for Nebo.
48 Vakabva pamakomo eAbharimi vakandodzika misasa pamapani eMoabhu pedyo neJorodhani uchibva kuJeriko.
Så brød de op fra Abarimbjergene og slog Lejr på Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko;
49 Pamapani eMoabhu ipapo vakadzika misasa vakatevedza Jorodhani kubva kuBheti Jeshimoti kusvikira kuAbheri Shitimu.
og de slog Lejr ved Jordan fra Bet Jesjjimot og til Abel Sjittim på Moabs Sletter.
50 Pamapani eMoabhu pedyo neJorodhani uchibva kuJeriko, Jehovha akati kuna Mozisi,
Og HERREN talede til Moses på Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko og sagde:
51 “Taura kuvaIsraeri uti kwavari: ‘Kana mayambuka Jorodhani mapinda muKenani,
"Tal til Israelitterne og sig til dem: Når I kommer over Jordan til Kana'ans Land,
52 mudzinge vose vanogara munyika imomo pamberi penyu. Muparadze zvifananidzo zvavo zvose zvakavezwa nezvifananidzo zvavo zvakaumbwa, uye muputse nzvimbo dzose dzakakwirira.
skal I drive Landets Beboere bort foran eder og tilintetgøre alle deres Billedværker, alle deres støbte Billeder skal I tilintetgøre, og alle deres Offerhøje skal I ødelægge;
53 Mutore nyika iyo mugaremo, nokuti ndakupai nyika iyi kuti ive yenyu.
I skal underlægge eder Landet og bosætte eder der, thi eder har jeg givet Landet i Eje;
54 Mugovere nyika nomujenya, maererano nemhuri dzenyu. Mupe vakawanda nhaka huru, uye vashoma muvapewo nhaka duku. Zvose zvichawira kwavari nomujenya zvinofanira kuva zvavo. Muigove zviri maererano namarudzi amadzitateguru enyu.
og I skal udskifte Landet mellem eder ved Lodkastning efter eders Slægter, således at I giver en stor Slægt en stor Arvelod og en lille Slægt en lille. Der, hvor Loddet falder for dem, skal deres Del være; efter eders Fædrenestammer skal I udskifte Landet mellem eder.
55 “‘Asi kana mukasadzinga vagere munyika iyi, vamunotendera kusara ivavo vachava rukato pamberi penyu neminzwa pamativi enyu. Vachakutambudzai munyika mamugere.
Men hvis I ikke driver Landets Beboere bort foran eder, så skal de, som I levner af dem, blive Torne i eders Øjne og Brodde i eders Sider, og de skal bringe eder Trængsel i det Land, I bor i,
56 Ipapo ndichakuitirai imi zvandakaronga kuvaitira ivo.’”
og hvad jeg havde tænkt at gøre ved dem, gør jeg da ved eder."

< Numeri 33 >