< Numeri 33 >
1 Hezvino zvinhanho zvorwendo rwavaIsraeri pavakabuda muIjipiti namapoka avo vachitungamirirwa naMozisi naAroni.
Følgende er de enkelte Strækninger paa Israeliternes Vandring, de tilbagelagde paa Vejen fra Ægypten, Hærafdeling for Hærafdeling, under Anførsel af Moses og Aron.
2 Mozisi akanyora zvinhanho zvorwendo rwavo. Urwu ndirwo rwendo rwavo nezvinhanho zvarwo:
Moses optegnede paa HERRENS Bud de Steder, de brød op fra, Strækning for Strækning; og følgende er de enkelte Strækninger efter de Steder, de brød op fra:
3 VaIsraeri vakasimuka kubva paRamesesi nezuva regumi namashanu romwedzi wokutanga, zuva rakatevera Pasika. Vakafamba vakabuda vasingatyi pamberi pavaIjipita vose,
De brød op fra Ra'meses paa den femtende Dag i den første Maaned; Dagen efter Paaske drog Israeliterne ud, værnede af en stærk Haand, for Øjnene af alle Ægypterne,
4 avo vakanga vachiviga matangwe avo ose, akanga aurayiwa naJehovha pakati pavo; nokuti Jehovha akanga atonga vamwari vavo.
medens Ægypterne jordede alle de førstefødte, som HERREN havde slaaet iblandt dem; thi HERREN havde holdt Dom over deres Guder.
5 VaIsraeri vakabva paRamesesi vakandodzika misasa yavo paSukoti.
Israeliterne brød altsaa op fra Ra'meses og slog Lejr i Sukkot.
6 Vakabva paSukoti vakandodzika misasa yavo paEtamu, mujinga megwenga.
Saa brød de op fra Sukkot og slog Lejr i Etam, der ligger ved Ørkenens Rand.
7 Vakabva paEtamu, vakadzokera shure kuPi Hahiroti, nechokumabvazuva kweBhaari Zefoni, vakandodzika misasa yavo pedyo neMigidhori.
Saa brød de op fra Etam og vendte om mod Pi-Hakirot over for Ba'al-Zefon og slog Lejr over for Migdol.
8 Vakabva paPi Hahiroti vakapinda nomugungwa vakaenda murenje, uye vakati vafamba mazuva matatu murenje reEtami, vakadzika misasa paMara.
Saa brød de op fra Pi-Hakirot og drog tværs igennem Havet til Ørkenen; og de vandrede tre Dagsrejser i Etams Ørken og slog Lejr i Mara.
9 Vakabva paMara vakaenda kuErimu, pakanga pane matsime gumi namaviri nemiti yemichindwe makumi manomwe, uye vakadzika misasa ipapo.
Saa brød de op fra Mara og kom til Elim; i Elim var der tolv Vandkilder og halvfjerdsindstyve Palmetræer, og der slog de Lejr.
10 Vakabva paErimu vakandodzika misasa paGungwa Dzvuku.
Saa brød de op fra Elim og slog Lejr ved det røde Hav.
11 Vakabva paGungwa Dzvuku vakandodzika misasa muGwenga reSini.
Saa brød de op fra det røde Hav og slog Lejr i Sins Ørken.
12 Vakabva muGwenga reSini vakandodzika misasa paDhofika.
Saa brød de op fra Sins Ørken og slog Lejr i Dofka.
13 Vakabva paDhofika vakandodzika misasa paArushi.
Saa brød de op fra Dofka og slog Lejr i Alusj.
14 Vakabva paArushi vakandodzika misasa paRefidhimu, apo pakanga pasina mvura yokuti vanhu vanwe.
Saa brød de op fra Alusj og slog Lejr i Refidim, hvor Folket ikke havde Vand at drikke.
15 Vakabva paRefidhimu vakandodzika misasa muGwenga reSinai.
Saa brød de op fra Refidim og slog Lejr i Sinaj Ørken.
16 Vakabva muGwenga reSinai vakandodzika misasa paKibhuroti Hataavha.
Saa brød de op fra Sinaj Ørken og slog Lejr i Kibrot-Hatta'ava,
17 Vakabva paKibhuroti Hataavha vakandodzika misasa paHazeroti.
Saa brød de op fra Kibrot-Hatta'ava og slog Lejr i Hazerot.
18 Vakabva paHazeroti vakandodzika misasa paRitima.
Saa brød de op fra Hazerot og slog Lejr i Ritma.
19 Vakabva paRitima vakandodzika misasa paRimoni Perezi.
Saa brød de op fra Ritma og slog Lejr i Rimmon-Perez.
20 Vakabva paRimoni Perezi vakandodzika misasa paRibhina.
Saa brød de op fra Rimmon-Perez og slog Lejr i Libna.
21 Vakabva paRibhina vakandodzika misasa paRisa.
Saa brød de op fra Libna og slog Lejr i Rissa.
22 Vakabva paRisa vakandodzika misasa paKeherata.
Saa brød de op fra Rissa og slog Lejr i Kehelata.
23 Vakabva paKeherata vakandodzika misasa paGomo reSheferi.
Saa brød de op fra Kehelata og slog Lejr ved Sjefers Bjerg.
24 Vakabva paGomo reSheferi vakandodzika misasa paHaradha.
Saa brød de op fra Sjefers Bjerg og slog Lejr i Harada.
25 Vakabva paHaradha vakandodzika misasa paMakeroti.
Saa brød de op fra Harada og slog Lejr i Makhelot.
26 Vakabva paMakeroti vakandodzika misasa paTahati.
Saa brød de op fra Makhelot og slog Lejr i Tahat.
27 Vakabva paTahati vakandodzika misasa paTera.
Saa brød de op fra Tahat og slog Lejr i Tara.
28 Vakabva paTera vakandodzika misasa paMitika.
Saa brød de op fra Tara og slog Lejr i Mitka.
29 Vakabva paMitika vakandodzika misasa paHashimona.
Saa brød de op fra Mitka og slog Lejr i Hasjmona.
30 Vakabva paHashimona vakandodzika misasa paMoseroti.
Saa brød de op fra Hasjmona og slog Lejr i Moserot.
31 Vakabva paMoseroti vakandodzika misasa paBhene Jaakani.
Saa brød de op fra Moserot og slog Lejr i Bene-Ja'akan.
32 Vakabva paBhene Jaakani vakandodzika misasa paHori Hagidhigadhi.
Saa brød de op fra Bene-Ja'akan og slog Lejr i Hor-Haggidgad.
33 Vakabva paHori Hagidhigadhi vakandodzika misasa paJotibhata.
Saa brød de op fra Hor-Haggidgad og slog Lejr i Jotbata.
34 Vakabva paJotibhata vakandodzika misasa paAbhurona.
Saa brød de op fra Jotbata og slog Lejr i Abrona.
35 Vakabva paAbhurona vakandodzika misasa paEzioni Gebheri.
Saa brød de op fra Abrona og slog Lejr i Ezjongeber.
36 Vakabva paEzioni Gebheri vakandodzika misasa paKadheshi, murenje reZini.
Saa brød de op fra Ezjongeber og slog Lejr i Zins Ørken, det er Kadesj.
37 Vakabva paKadheshi vakandodzika misasa paGomo reHori, kumuganhu weEdhomu.
Saa brød de op fra Kadesj og slog Lejr ved Bjerget Hor ved Randen af Edoms Land.
38 Aroni muprista akakwira muGomo reHori sezvakarayirwa naJehovha, akandofira imomo pazuva rokutanga romwedzi wechishanu wegore ramakumi mana shure kwokubuda kwavaIsraeri muIjipiti.
Og Præsten Aron steg paa HERRENS Bud op paa Bjerget Hor og døde der i det fyrretyvende Aar efter Israeliternes Udvandring af Ægypten, paa den første Dag i den femte Maaned;
39 Aroni akanga ava namakore zana namakumi maviri namatatu pakufa kwake paGomo reHori.
og Aron var 123 Aar gammel, da han døde paa Bjerget Hor.
40 Mambo weAradhi muKenani, aigara kuNegevhi kweKenani, akanzwa kuti vaIsraeri vari kuuya.
Men Kana'anæeren, Kongen af Arad, der boede, i Sydlandet i Kana'ans Land, hørte, at Israeliterne var under Fremrykning.
41 Vakabva kuGomo reHori vakandodzika misasa paZarimona.
Saa brød de op fra Bjerget Hor og slog Lejr i Zalmona.
42 Vakabva paZarimona vakandodzika misasa paPunoni.
Saa brød de op fra Zalmona og slog Lejr i Punon.
43 Vakabva paPunoni vakandodzika misasa paObhoti.
Saa brød de op fra Punon og slog Lejr i Obot.
44 Vakabva paObhoti vakandodzika misasa paIye Abharimi, pamuganhu weMoabhu.
Saa brød de op fra Obot og slog Lejr i Ijje-Ha'abarim ved Moabs Grænse.
45 Vakabva paIyimi vakandodzika misasa paDhibhoni Gadhi.
Saa brød de op fra Ijje-Ha'abarim og slog Lejr i det gaditiske Dibon.
46 Vakabva paDhibhoni Gadhi vakandodzika misasa paArimoni Dhibhurataimi.
Saa brød de op fra det gaditiske Dibon og slog Lejr i Almon-Diblatajim.
47 Vakabva paArimoni Dhibhurataimi vakandodzika misasa mumakomo eAbharimi, pedyo neNebho.
Saa brød de op fra Almon-Diblatajim og slog Lejr paa Abarimbjergene over for Nebo.
48 Vakabva pamakomo eAbharimi vakandodzika misasa pamapani eMoabhu pedyo neJorodhani uchibva kuJeriko.
Saa brød de op fra Abarimbjergene og slog Lejr paa Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko;
49 Pamapani eMoabhu ipapo vakadzika misasa vakatevedza Jorodhani kubva kuBheti Jeshimoti kusvikira kuAbheri Shitimu.
og de slog Lejr ved Jordan fra Bet-Jesjimot og til Abel-Sjittim paa Moabs Sletter.
50 Pamapani eMoabhu pedyo neJorodhani uchibva kuJeriko, Jehovha akati kuna Mozisi,
Og HERREN talede til Moses paa Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko og sagde:
51 “Taura kuvaIsraeri uti kwavari: ‘Kana mayambuka Jorodhani mapinda muKenani,
»Tal til Israeliterne og sig til dem: Naar I kommer over Jordan til Kana'ans Land,
52 mudzinge vose vanogara munyika imomo pamberi penyu. Muparadze zvifananidzo zvavo zvose zvakavezwa nezvifananidzo zvavo zvakaumbwa, uye muputse nzvimbo dzose dzakakwirira.
skal I drive Landets Beboere bort foran eder og tilintetgøre alle deres Billedværker, alle deres støbte Billeder skal I tilintetgøre, og alle deres Offerhøje skal I ødelægge;
53 Mutore nyika iyo mugaremo, nokuti ndakupai nyika iyi kuti ive yenyu.
I skal underlægge eder Landet og bosætte eder der, thi eder har jeg givet Landet i Eje;
54 Mugovere nyika nomujenya, maererano nemhuri dzenyu. Mupe vakawanda nhaka huru, uye vashoma muvapewo nhaka duku. Zvose zvichawira kwavari nomujenya zvinofanira kuva zvavo. Muigove zviri maererano namarudzi amadzitateguru enyu.
og I skal udskifte Landet mellem eder ved Lodkastning efter eders Slægter, saaledes at I giver en stor Slægt en stor Arvelod og en lille Slægt en lille. Der, hvor Loddet falder for dem, skal deres Del være; efter eders Fædrenestammer skal I udskifte Landet mellem eder.
55 “‘Asi kana mukasadzinga vagere munyika iyi, vamunotendera kusara ivavo vachava rukato pamberi penyu neminzwa pamativi enyu. Vachakutambudzai munyika mamugere.
Men hvis I ikke driver Landets Beboere bort foran eder, saa skal de, som I levner af dem, blive Torne i eders Øjne og Brodde i eders Sider, og de skal bringe eder Trængsel i det Land, I bor i,
56 Ipapo ndichakuitirai imi zvandakaronga kuvaitira ivo.’”
og hvad jeg havde tænkt at gøre ved dem, gør jeg da ved eder.«