< Numeri 33 >
1 Hezvino zvinhanho zvorwendo rwavaIsraeri pavakabuda muIjipiti namapoka avo vachitungamirirwa naMozisi naAroni.
Tato jsou tažení synů Izraelských, kteříž vyšli z země Egyptské po houfích svých, pod spravou Mojžíše a Arona.
2 Mozisi akanyora zvinhanho zvorwendo rwavo. Urwu ndirwo rwendo rwavo nezvinhanho zvarwo:
Sepsal pak Mojžíš vycházení jejich podlé toho, jakž táhli k rozkazu Hospodinovu. Tato jsou tedy vycházení jejich podlé toho, jakž táhli.
3 VaIsraeri vakasimuka kubva paRamesesi nezuva regumi namashanu romwedzi wokutanga, zuva rakatevera Pasika. Vakafamba vakabuda vasingatyi pamberi pavaIjipita vose,
Nejprv z Ramesses jdouce prvního měsíce, v patnáctý den téhož prvního měsíce, nazejtří po slavnosti Fáze vyšli synové Izraelští v ruce silné před očima všech Egyptských,
4 avo vakanga vachiviga matangwe avo ose, akanga aurayiwa naJehovha pakati pavo; nokuti Jehovha akanga atonga vamwari vavo.
Kdyžto Egyptští pochovávali všecky prvorozené, kteréž zbil Hospodin mezi nimi, a při bozích jejich vykonal Hospodin soudy své.
5 VaIsraeri vakabva paRamesesi vakandodzika misasa yavo paSukoti.
Hnuvše se tedy synové Izraelští z Ramesses, položili se v Sochot.
6 Vakabva paSukoti vakandodzika misasa yavo paEtamu, mujinga megwenga.
Potom hnuvše se z Sochot, položili se v Etam, jenž jest při kraji pouště.
7 Vakabva paEtamu, vakadzokera shure kuPi Hahiroti, nechokumabvazuva kweBhaari Zefoni, vakandodzika misasa yavo pedyo neMigidhori.
A hnuvše se z Etam, navrátili se zase k Fiarot, jenž jest před Belsefon, a položili se před Magdalem.
8 Vakabva paPi Hahiroti vakapinda nomugungwa vakaenda murenje, uye vakati vafamba mazuva matatu murenje reEtami, vakadzika misasa paMara.
A hnuvše se z Fiarot, šli prostředkem moře na poušť, a ušedše tří dnů cesty po poušti Etam, položili se v Marah.
9 Vakabva paMara vakaenda kuErimu, pakanga pane matsime gumi namaviri nemiti yemichindwe makumi manomwe, uye vakadzika misasa ipapo.
Jdouce pak z Marah, přišli do Elim, kdežto bylo dvanácte studnic vod, a sedmdesáte palm. I položili se tu.
10 Vakabva paErimu vakandodzika misasa paGungwa Dzvuku.
A hnuvše se z Elim, položili se u moře Rudého.
11 Vakabva paGungwa Dzvuku vakandodzika misasa muGwenga reSini.
Potom hnuvše se od moře Rudého, položili se na poušti Sin.
12 Vakabva muGwenga reSini vakandodzika misasa paDhofika.
A když se hnuli z pouště Sin, položili se v Dafka.
13 Vakabva paDhofika vakandodzika misasa paArushi.
A hnuvše se z Dafka, položili se v Halus.
14 Vakabva paArushi vakandodzika misasa paRefidhimu, apo pakanga pasina mvura yokuti vanhu vanwe.
Hnuvše se pak z Halus, rozbili stany v Rafidim, kdežto lid neměl vody ku pití.
15 Vakabva paRefidhimu vakandodzika misasa muGwenga reSinai.
A hnuvše se z Rafidim, položili se na poušti Sinai.
16 Vakabva muGwenga reSinai vakandodzika misasa paKibhuroti Hataavha.
Hnuvše se pak z pouště Sinai, položili se v Kibrot Hattáve.
17 Vakabva paKibhuroti Hataavha vakandodzika misasa paHazeroti.
A když se hnuli z Kibrot Hattáve, položili se v Hazerot.
18 Vakabva paHazeroti vakandodzika misasa paRitima.
Hnuvše se pak z Hazerot, položili se v Retma.
19 Vakabva paRitima vakandodzika misasa paRimoni Perezi.
A z Retma hnuvše se, položili se v Remmon Fáres.
20 Vakabva paRimoni Perezi vakandodzika misasa paRibhina.
Potom hnuvše se z Remmon Fáres, položili se v Lebna.
21 Vakabva paRibhina vakandodzika misasa paRisa.
A hnuvše se z Lebna, položili se v Ressa.
22 Vakabva paRisa vakandodzika misasa paKeherata.
A hnuvše se z Ressa, položili se v Cehelot.
23 Vakabva paKeherata vakandodzika misasa paGomo reSheferi.
Z Cehelot pak hnuvše se, položili se na hoře Sefer.
24 Vakabva paGomo reSheferi vakandodzika misasa paHaradha.
A když se hnuli s hory Sefer, položili se v Arad.
25 Vakabva paHaradha vakandodzika misasa paMakeroti.
A hnuvše se z Arad, položili se v Machelot.
26 Vakabva paMakeroti vakandodzika misasa paTahati.
Potom hnuvše se z Machelot, položili se v Tahat.
27 Vakabva paTahati vakandodzika misasa paTera.
A hnuvše se z Tahat, položili se v Tár.
28 Vakabva paTera vakandodzika misasa paMitika.
A když se hnuli z Tár, položili se v Metka.
29 Vakabva paMitika vakandodzika misasa paHashimona.
A hnuvše se z Metka, položili se v Esmona.
30 Vakabva paHashimona vakandodzika misasa paMoseroti.
Z Esmona pak hnuvše se, položili se v Moserot.
31 Vakabva paMoseroti vakandodzika misasa paBhene Jaakani.
A když se hnuli z Moserot, položili se v Benejakan.
32 Vakabva paBhene Jaakani vakandodzika misasa paHori Hagidhigadhi.
A hnuvše se z Benejakan, položili se v Chor Gidgad.
33 Vakabva paHori Hagidhigadhi vakandodzika misasa paJotibhata.
A hnuvše se z Chor Gidgad, položili se v Jotbata.
34 Vakabva paJotibhata vakandodzika misasa paAbhurona.
Když se pak hnuli z Jotbata, položili se v Habrona.
35 Vakabva paAbhurona vakandodzika misasa paEzioni Gebheri.
A z Habrona hnuvše se, položili se v Aziongaber.
36 Vakabva paEzioni Gebheri vakandodzika misasa paKadheshi, murenje reZini.
A odtud hnuvše se, položili se na poušti Tsin, jenž jest Kádes.
37 Vakabva paKadheshi vakandodzika misasa paGomo reHori, kumuganhu weEdhomu.
A hnuvše se z Kádes, položili se na hoře řečené Hor, při končinách země Edomské.
38 Aroni muprista akakwira muGomo reHori sezvakarayirwa naJehovha, akandofira imomo pazuva rokutanga romwedzi wechishanu wegore ramakumi mana shure kwokubuda kwavaIsraeri muIjipiti.
Tu vstoupil Aron kněz na horu, jenž slove Hor, k rozkazu Hospodinovu, a umřel tam, léta čtyřidcátého po vyjití synů Izraelských z země Egyptské, v první den měsíce pátého.
39 Aroni akanga ava namakore zana namakumi maviri namatatu pakufa kwake paGomo reHori.
A byl Aron ve stu ve dvadcíti a třech letech, když umřel na hoře Hor.
40 Mambo weAradhi muKenani, aigara kuNegevhi kweKenani, akanzwa kuti vaIsraeri vari kuuya.
Uslyšel také Kananejský král v Arad, kterýž bydlil na poledne v zemi Kananejské, že by táhli synové Izraelští.
41 Vakabva kuGomo reHori vakandodzika misasa paZarimona.
Tedy hnuvše se s hory Hor, položili se v Salmona.
42 Vakabva paZarimona vakandodzika misasa paPunoni.
A hnuvše se z Salmona, položili se v Funon.
43 Vakabva paPunoni vakandodzika misasa paObhoti.
Z Funon pak hnuvše se, položili se v Obot.
44 Vakabva paObhoti vakandodzika misasa paIye Abharimi, pamuganhu weMoabhu.
A když se hnuli z Obot, rozbili stany při pahrbcích hor Abarim, na pomezí Moábském.
45 Vakabva paIyimi vakandodzika misasa paDhibhoni Gadhi.
Potom hnuvše se od těch pahrbků, položili se v Dibongad.
46 Vakabva paDhibhoni Gadhi vakandodzika misasa paArimoni Dhibhurataimi.
Z Dibongad hnuvše se, položili se v Helmondeblataim.
47 Vakabva paArimoni Dhibhurataimi vakandodzika misasa mumakomo eAbharimi, pedyo neNebho.
A když se hnuli z Helmondeblataim, položili se na horách Abarim proti Nébo.
48 Vakabva pamakomo eAbharimi vakandodzika misasa pamapani eMoabhu pedyo neJorodhani uchibva kuJeriko.
Odšedše pak z hor Abarim, položili se na rovinách Moábských, při Jordánu proti Jerichu.
49 Pamapani eMoabhu ipapo vakadzika misasa vakatevedza Jorodhani kubva kuBheti Jeshimoti kusvikira kuAbheri Shitimu.
A rozbili stany při Jordánu, od Betsimot až do Abelsetim, na rovinách Moábských.
50 Pamapani eMoabhu pedyo neJorodhani uchibva kuJeriko, Jehovha akati kuna Mozisi,
Mluvil pak Hospodin k Mojžíšovi na rovinách Moábských, při Jordánu naproti Jerichu, řka:
51 “Taura kuvaIsraeri uti kwavari: ‘Kana mayambuka Jorodhani mapinda muKenani,
Mluv k synům Izraelským a rci jim: Když přejdete Jordán, a vejdete do země Kananejské,
52 mudzinge vose vanogara munyika imomo pamberi penyu. Muparadze zvifananidzo zvavo zvose zvakavezwa nezvifananidzo zvavo zvakaumbwa, uye muputse nzvimbo dzose dzakakwirira.
Vyžeňte všecky obyvatele země té od tváři vaší, a zkazte všecky rytiny jejich; i všecky obrazy slité jejich zkazte, všecky také výsosti jejich zbořte.
53 Mutore nyika iyo mugaremo, nokuti ndakupai nyika iyi kuti ive yenyu.
A když vyženete obyvatele země, bydliti budete v ní; nebo vám jsem dal tu zemi, abyste jí dědičně vládli.
54 Mugovere nyika nomujenya, maererano nemhuri dzenyu. Mupe vakawanda nhaka huru, uye vashoma muvapewo nhaka duku. Zvose zvichawira kwavari nomujenya zvinofanira kuva zvavo. Muigove zviri maererano namarudzi amadzitateguru enyu.
Kteroužto rozdělíte sobě k dědictví losem, vedlé čeledí svých. Kterých jest více, těm větší dědictví dáte, kterých pak jest méně, těm menší dědictví dáte. Na kterém místě komu los padne, to jemu bude; podlé pokolení otců svých dědictví dosáhnete.
55 “‘Asi kana mukasadzinga vagere munyika iyi, vamunotendera kusara ivavo vachava rukato pamberi penyu neminzwa pamativi enyu. Vachakutambudzai munyika mamugere.
Pakli nevyženete obyvatelů země od tváři své, tedy ti, kterýchž zanecháte, budou vám jako trní v očích vašich, a jako ostnové po bocích vašich, a budou vás ssužovati na zemi, na kteréž vy bydliti budete.
56 Ipapo ndichakuitirai imi zvandakaronga kuvaitira ivo.’”
A na to přijde, abych to, což jsem jim umínil učiniti, vám učinil.