< Numeri 33 >
1 Hezvino zvinhanho zvorwendo rwavaIsraeri pavakabuda muIjipiti namapoka avo vachitungamirirwa naMozisi naAroni.
Ovo su postaje Izraelaca što ih prijeđoše kad iziđoše iz zemlje egipatske u svojim četama pod vodstvom Mojsijevim i Aronovim.
2 Mozisi akanyora zvinhanho zvorwendo rwavo. Urwu ndirwo rwendo rwavo nezvinhanho zvarwo:
Na zapovijed Jahvinu Mojsije je bilježio polazne točke njihova putovanja. Ovo su njihove postaje prema njihovim polaznim točkama.
3 VaIsraeri vakasimuka kubva paRamesesi nezuva regumi namashanu romwedzi wokutanga, zuva rakatevera Pasika. Vakafamba vakabuda vasingatyi pamberi pavaIjipita vose,
Iz Ramsesa krenuše u prvome mjesecu. Bio je petnaesti dan prvoga mjeseca - sutradan poslije Pashe - kad se Izraelci zaputiše uzdignutih pesnica i naočigled sviju Egipćana,
4 avo vakanga vachiviga matangwe avo ose, akanga aurayiwa naJehovha pakati pavo; nokuti Jehovha akanga atonga vamwari vavo.
dok su Egipćani pokopavali one koje je Jahve između njih pobio, to jest sve prvorođence, i tako nad njihovim božanstvima izvršio pravdu.
5 VaIsraeri vakabva paRamesesi vakandodzika misasa yavo paSukoti.
Krenu dakle Izraelci iz Ramsesa i utabore se u Sukotu.
6 Vakabva paSukoti vakandodzika misasa yavo paEtamu, mujinga megwenga.
Zatim odu iz Sukota i utabore se u Etamu, baš na rubu pustinje.
7 Vakabva paEtamu, vakadzokera shure kuPi Hahiroti, nechokumabvazuva kweBhaari Zefoni, vakandodzika misasa yavo pedyo neMigidhori.
Pođu iz Etama, a onda okrenu prema Pi Hahirotu, koji se nalazi nasuprot Baal Sefona. Tabore postave pred Migdolom.
8 Vakabva paPi Hahiroti vakapinda nomugungwa vakaenda murenje, uye vakati vafamba mazuva matatu murenje reEtami, vakadzika misasa paMara.
Krenu od Pi Hahirota i prijeđu posred mora u pustinju. Išli su tri dana pustinjom Etanom, a onda se utabore u Mari.
9 Vakabva paMara vakaenda kuErimu, pakanga pane matsime gumi namaviri nemiti yemichindwe makumi manomwe, uye vakadzika misasa ipapo.
Zatim odu iz Mare i stignu u Elim. U Elimu je bilo dvanaest izvor-voda i sedamdeset palma. Tu su se utaborili.
10 Vakabva paErimu vakandodzika misasa paGungwa Dzvuku.
Potom krenu iz Elima te se utabore uz Crveno more.
11 Vakabva paGungwa Dzvuku vakandodzika misasa muGwenga reSini.
A otišavši od Crvenog mora, utabore se u pustinji Sinu.
12 Vakabva muGwenga reSini vakandodzika misasa paDhofika.
Potom odu iz pustinje Sina i postave tabore u Dofki.
13 Vakabva paDhofika vakandodzika misasa paArushi.
Otišavši iz Dofke, utabore se u Alušu.
14 Vakabva paArushi vakandodzika misasa paRefidhimu, apo pakanga pasina mvura yokuti vanhu vanwe.
Krenu iz Aluša i utabore se u Refidimu. Tu narod nije imao vode da pije.
15 Vakabva paRefidhimu vakandodzika misasa muGwenga reSinai.
Odu iz Refidima te se utabore u Sinajskoj pustinji.
16 Vakabva muGwenga reSinai vakandodzika misasa paKibhuroti Hataavha.
Krenu iz Sinajske pustinje te se utabore u Kibrot Hataavi.
17 Vakabva paKibhuroti Hataavha vakandodzika misasa paHazeroti.
Odu iz Kibrot Hataave te se utabore u Haserotu.
18 Vakabva paHazeroti vakandodzika misasa paRitima.
Onda odu iz Haserota i utabore se u Ritmi.
19 Vakabva paRitima vakandodzika misasa paRimoni Perezi.
Krenu iz Ritme i utabore se u Rimon Peresu.
20 Vakabva paRimoni Perezi vakandodzika misasa paRibhina.
Odu iz Rimon Peresa i utabore se u Libni.
21 Vakabva paRibhina vakandodzika misasa paRisa.
Iz Libne odu i utabore se u Risi.
22 Vakabva paRisa vakandodzika misasa paKeherata.
Odu iz Rise te se utabore u Kehelati.
23 Vakabva paKeherata vakandodzika misasa paGomo reSheferi.
Odu iz Kehelate i utabore se na brdu Šeferu.
24 Vakabva paGomo reSheferi vakandodzika misasa paHaradha.
Odu s brda Šefera i utabore se u Haradi.
25 Vakabva paHaradha vakandodzika misasa paMakeroti.
Odu iz Harade i utabore se u Makhelotu.
26 Vakabva paMakeroti vakandodzika misasa paTahati.
Odu iz Makhelota te se utabore u Tahatu.
27 Vakabva paTahati vakandodzika misasa paTera.
Odu iz Tahata i utabore se u Tarahu.
28 Vakabva paTera vakandodzika misasa paMitika.
Iz Taraha odu i utabore se u Mitki.
29 Vakabva paMitika vakandodzika misasa paHashimona.
Odu iz Mitke i utabore se u Hašmoni.
30 Vakabva paHashimona vakandodzika misasa paMoseroti.
Iz Hašmone odu i utabore se u Moserotu.
31 Vakabva paMoseroti vakandodzika misasa paBhene Jaakani.
Odu iz Moserota i utabore se u Bene Jaakanu.
32 Vakabva paBhene Jaakani vakandodzika misasa paHori Hagidhigadhi.
Odu iz Bene Jaakana i utabore se u Hor Gidgadu.
33 Vakabva paHori Hagidhigadhi vakandodzika misasa paJotibhata.
Odu iz Hor Gidgada i utabore se u Jotbati.
34 Vakabva paJotibhata vakandodzika misasa paAbhurona.
Odu iz Jotbate i utabore se u Abroni.
35 Vakabva paAbhurona vakandodzika misasa paEzioni Gebheri.
Iz Abrone odu i utabore se u Esion Geberu.
36 Vakabva paEzioni Gebheri vakandodzika misasa paKadheshi, murenje reZini.
Iz Esion Gebera odu i utabore se u pustinji Sinu, to jest u Kadešu.
37 Vakabva paKadheshi vakandodzika misasa paGomo reHori, kumuganhu weEdhomu.
Iz Kadeša krenu te se utabore na brdu Horu, na granici zemlje edomske.
38 Aroni muprista akakwira muGomo reHori sezvakarayirwa naJehovha, akandofira imomo pazuva rokutanga romwedzi wechishanu wegore ramakumi mana shure kwokubuda kwavaIsraeri muIjipiti.
Na zapovijed Jahvinu svećenik se Aron pope na brdo Hor i tu umre na prvi dan petoga mjeseca, u četrdesetoj godini nakon izlaska Izraelaca iz egipatske zemlje.
39 Aroni akanga ava namakore zana namakumi maviri namatatu pakufa kwake paGomo reHori.
Aronu je bilo stotinu dvadeset i tri godine kad je preminuo na brdu Horu.
40 Mambo weAradhi muKenani, aigara kuNegevhi kweKenani, akanzwa kuti vaIsraeri vari kuuya.
Aradski kralj, Kanaanac, koji je živio u kanaanskom kraju Negebu, čuo je o dolasku Izraelaca.
41 Vakabva kuGomo reHori vakandodzika misasa paZarimona.
S brda Hora odu te se utabore u Salmoni.
42 Vakabva paZarimona vakandodzika misasa paPunoni.
Odu iz Salmone i utabore se u Punonu.
43 Vakabva paPunoni vakandodzika misasa paObhoti.
Odu iz Punona i utabore se u Obotu.
44 Vakabva paObhoti vakandodzika misasa paIye Abharimi, pamuganhu weMoabhu.
Odu iz Obota i utabore se na moapskom području u Ije-Abarimu.
45 Vakabva paIyimi vakandodzika misasa paDhibhoni Gadhi.
Odu iz Ije-Abarima i utabore se u Dibon Gadu.
46 Vakabva paDhibhoni Gadhi vakandodzika misasa paArimoni Dhibhurataimi.
Iz Dibon Gada odu i utabore se u Almon Diblatajimu.
47 Vakabva paArimoni Dhibhurataimi vakandodzika misasa mumakomo eAbharimi, pedyo neNebho.
Iz Almon Diblatajima odu i utabore se na Abarimskim bregovima, pred Nebom.
48 Vakabva pamakomo eAbharimi vakandodzika misasa pamapani eMoabhu pedyo neJorodhani uchibva kuJeriko.
Odu s Abarimskih bregova i utabore se na Moapskim poljanama, uz Jordan, nasuprot Jerihonu;
49 Pamapani eMoabhu ipapo vakadzika misasa vakatevedza Jorodhani kubva kuBheti Jeshimoti kusvikira kuAbheri Shitimu.
taborovali su uz Jordan od Bet Haješimota sve do Abel Hašitima na Moapskim poljanama.
50 Pamapani eMoabhu pedyo neJorodhani uchibva kuJeriko, Jehovha akati kuna Mozisi,
Na Moapskim poljanama uz Jordan, nasuprot Jerihonu, Jahve reče Mojsiju:
51 “Taura kuvaIsraeri uti kwavari: ‘Kana mayambuka Jorodhani mapinda muKenani,
“Ovako reci Izraelcima: 'Kad prijeđete preko Jordana u zemlju kanaansku,
52 mudzinge vose vanogara munyika imomo pamberi penyu. Muparadze zvifananidzo zvavo zvose zvakavezwa nezvifananidzo zvavo zvakaumbwa, uye muputse nzvimbo dzose dzakakwirira.
potjerajte ispred sebe sve stanovnike te zemlje, uništite sve njihove slike; uništite sve njihove salivene kumire i sve njihove uzvišice porušite.
53 Mutore nyika iyo mugaremo, nokuti ndakupai nyika iyi kuti ive yenyu.
Onda zaposjednite zemlju i u njoj se nastanite, jer sam vam je predao da je zaposjednete.
54 Mugovere nyika nomujenya, maererano nemhuri dzenyu. Mupe vakawanda nhaka huru, uye vashoma muvapewo nhaka duku. Zvose zvichawira kwavari nomujenya zvinofanira kuva zvavo. Muigove zviri maererano namarudzi amadzitateguru enyu.
Zemlju razdijelite kockom među svoje rodove. Brojnijem povećajte dio, a manjem smanjite. Gdje god kocka padne, bilo za koga, neka je to njegovo, a prema otačkim plemenima dijelite im baštinu.
55 “‘Asi kana mukasadzinga vagere munyika iyi, vamunotendera kusara ivavo vachava rukato pamberi penyu neminzwa pamativi enyu. Vachakutambudzai munyika mamugere.
Ako stanovnike zemlje ispred sebe ne potjerate, onda će oni koje od njih na životu ostavite biti trnje u vašim očima i bodljike u vašim bokovima; dosađivat će vam u zemlji u kojoj budete živjeli
56 Ipapo ndichakuitirai imi zvandakaronga kuvaitira ivo.’”
i postupit ću s vama kako sam mislio postupiti s njima.'”