< Numeri 29 >

1 “‘Pazuva rokutanga romwedzi wechinomwe, muite ungano tsvene uye murege kubata basa ramazuva ose. Izuva rokuti muridze hwamanda.
And in the seventh month, on the first day of the month, ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work: it is a day of blowing the trumpets to you.
2 Munofanira kugadzirira Jehovha chipiriso chinopiswa chehando imwe chete duku, gondobwe rimwe chete uye makwayana makono manomwe egore rimwe chete, ose asina kuremara, zvive zvinonhuhwira zvinofadza pamberi paJehovha.
And ye shall offer a burnt offering for a sweet savour to the LORD; one young bull, one ram, and seven lambs of the first year without blemish:
3 Mugadzire pamwe chete nehando duku chipiriso chezviyo chezvikamu zvitatu mugumi zveefa yeupfu hwakatsetseka hwakavhenganiswa pamwe chete namafuta, negondobwe, zvikamu zviviri mugumi;
And their meat offering shall be of flour mixed with oil, three tenth parts for a bull, and two tenth parts for a ram,
4 pamwe chete nerimwe nerimwe ramakwayana manomwe, chikamu chimwe chete mugumi.
And one tenth part for one lamb, throughout the seven lambs:
5 Muisewo nhongo imwe chete yembudzi sechipiriso chechivi kuti muzviyananisire.
And one kid of the goats for a sin offering, to make an atonement for you:
6 Izvi zviri kupamhidzirwa pamusoro pezvipiriso zvinopiswa zvomwedzi nomwedzi, nezvezuva nezuva uye nezvipiriso zvezviyo nezvipiriso zvokunwa sokurongwa kwazvo. Ndizvo zvipiriso zvinoitirwa Jehovha nomoto, zvinonhuhwira zvinofadza.
Besides the burnt offering of the month, and its meat offering, and the daily burnt offering, and its meat offering, and their drink offerings, according to their manner, for a sweet savour, a sacrifice made by fire to the LORD.
7 “‘Pazuva regumi romwedzi wechinomwe munofanira kuita ungano tsvene. Munofanira kuzviramba uye murege kubata basa.
And ye shall have on the tenth day of this seventh month an holy convocation; and ye shall afflict your souls: in it ye shall not do any work:
8 Mupe chibayiro chinopiswa chehando duku yegore rimwe chete kuna Jehovha sezvinonhuhwira zvinofadza: hando imwe chete negondobwe rimwe chete uye namakwayana makono manomwe egore rimwe chete, zvisina kuremara.
But ye shall offer a burnt offering to the LORD for a sweet savour; one young bull, one ram, and seven lambs of the first year; they shall be to you without blemish:
9 Mugadzire pamwe chete nehando, chipiriso chezviyo chezvikamu zvitatu mugumi zveefa youpfu hwakatsetseka, hwakavhenganiswa namafuta; pamwe chete negondobwe, zvikamu zviviri mugumi;
And their meat offering shall be of flour mixed with oil, three tenth parts to a bull, and two tenth parts to one ram,
10 uye parimwe nerimwe ramakwayana manomwe, chikamu chimwe chete mugumi.
A tenth part for one lamb, throughout the seven lambs:
11 Muisewo nhongo yembudzi sechipiriso chechivi, muchipamhidzira kuchipiriso chechivi chokuyananisira uye nechibayiro chinopiswa chamazuva ose nechipiriso chacho chezviyo, uye nezvipiriso zvazvo zvokunwa.
One kid of the goats for a sin offering; besides the sin offering of atonement, and the continual burnt offering, and its meat offering, and their drink offerings.
12 “‘Pazuva regumi namashanu romwedzi wechinomwe, muite ungano tsvene uye musaita basa ramazuva ose. Muite mutambo wokupemberera Jehovha kwamazuva manomwe.
And on the fifteenth day of the seventh month ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work, and ye shall keep a feast to the LORD seven days:
13 Muuye nechibayiro chinopiswa kuti chive chinonhuhwira zvinofadza kuna Jehovha, chibayiro chinopiswa chehando duku gumi nenhatu, makondobwe maviri namakwayana makono gumi namana egore rimwe chete, ose asina kuremara.
And ye shall offer a burnt offering, a sacrifice made by fire, of a sweet savour to the LORD; thirteen young bulls, two rams, and fourteen lambs of the first year; they shall be without blemish:
14 Mugadzire chipiriso chezvikamu zvitatu mugumi zveefa youpfu hwakatsetseka, hwakavhenganiswa namafuta pamwe chete neimwe neimwe yehando duku gumi nenhatu; pamwe chete nerimwe nerimwe ramakondobwe maviri, zvikamu zviviri mugumi,
And their meat offering shall be of flour mixed with oil, three tenth parts to every bull of the thirteen bulls, two tenth parts to each ram of the two rams,
15 uye pamwe chete nerimwe nerimwe ramakwayana gumi namana, chikamu chimwe chete mugumi.
And a tenth part to each lamb of the fourteen lambs:
16 Muisewo nhongo yembudzi imwe chete sechipiriso chechivi, pamusoro pechipiriso chinopiswa nechipiriso chacho chezviyo nechipiriso chokunwa.
And one kid of the goats for a sin offering; besides the continual burnt offering, its meat offering, and its drink offering.
17 “‘Pazuva rechipiri mugadzire hando duku gumi nembiri, makondobwe maviri uye makwayana makono gumi namana egore rimwe, zvose zvisina kuremara.
And on the second day ye shall offer twelve young bulls, two rams, fourteen lambs of the first year without spot:
18 Mugadzire nehando, namakondobwe uye namakwayana, zvipiriso zvezviyo nezvipiriso zvinonwiwa maererano nouwandu hwakarayirwa.
And their meat offering and their drink offerings for the bulls, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner:
19 Muisewo nhongo yembudzi imwe chete sechipiriso chechivi, muchipamhidzira kuchipiriso chamazuva ose pamwe chete nechipiriso chacho uye nezvipiriso zvazvo zvokunwa.
And one kid of the goats for a sin offering; besides the continual burnt offering, and their meat offering, and their drink offerings.
20 “‘Pazuva rechitatu, mugadzire hando gumi neimwe, makondobwe maviri uye namakwayana makono gumi namana egore rimwe chete, zvose zvisina kuremara.
And on the third day eleven bulls, two rams, fourteen lambs of the first year without blemish;
21 Mugadzire pamwe chete nehando, makondobwe, uye namakwayana, zvipiriso zvazvo zvezviyo nezvipiriso zvokunwa maererano nouwandu hwakarayirwa.
And their meat offering and their drink offerings for the bulls, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner:
22 Muisewo nhongo yembudzi imwe chete sechipiriso chechivi, muchipamhidzira kuchipiriso chinopiswa chamazuva ose pamwe chete nechipiriso chacho chezviyo uye nechipiriso chokunwa.
And one goat for a sin offering; besides the continual burnt offering, and its meat offering, and its drink offering.
23 “‘Pazuva rechina, mugadzire hando gumi, makondobwe uye makwayana gumi namana egore rimwe chete, zvose zvisina kuremara.
And on the fourth day ten bulls, two rams, and fourteen lambs of the first year without blemish:
24 Pamwe chete nehando, namakondobwe, namakwayana, mugadzire zvipiriso zvazvo nezvipiriso zvokunwa maererano nouwandu hwakarayirwa.
Their meat offering and their drink offerings for the bulls, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner:
25 Muisewo nhongo yembudzi imwe chete sechipiriso chechivi, muchipamhidzira kuchipiriso chinopiswa chamazuva ose nechipiriso chacho chezviyo, uye nechipiriso chokunwa.
And one kid of the goats for a sin offering; besides the continual burnt offering, its meat offering, and its drink offering.
26 “‘Pazuva rechishanu, mugadzire hando pfumbamwe, makondobwe maviri uye namakwayana makono gumi namana egore rimwe chete, zvose zvisina kuremara.
And on the fifth day nine bulls, two rams, and fourteen lambs of the first year without spot:
27 Pamwe chete nehando, makondobwe namakwayana, mugadzire zvipiriso zvazvo zvezviyo nezvipiriso zvokunwa maererano nouwandu hwakarayirwa.
And their meat offering and their drink offerings for the bulls, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner:
28 Muisewo nhongo yembudzi imwe chete sechipiriso chechivi muchipamhidzira kuchipiriso chinopiswa chamazuva ose nechipiriso chacho chezviyo uye nechipiriso chokunwa.
And one goat for a sin offering; besides the continual burnt offering, and its meat offering, and its drink offering.
29 “‘Pazuva rechitanhatu, mugadzire hando sere, makondobwe maviri uye makwayana makono egore rimwe chete, gumi namana, zvose zvisina kuremara.
And on the sixth day eight bulls, two rams, and fourteen lambs of the first year without blemish:
30 Pamwe chete nehando, namakondobwe uye namakwayana mugadzire zvipiriso zvazvo zvezviyo nezvipiriso zvokunwa maererano nouwandu hwakarayirwa.
And their meat offering and their drink offerings for the bulls, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner:
31 Muisewo nhongo yembudzi imwe chete sechipiriso chechivi, muchipamhidzira kuchipiriso chinopiswa chamazuva ose pamwe chete nechipiriso chacho chezviyo uye nechipiriso chokunwa.
And one goat for a sin offering; besides the continual burnt offering, its meat offering, and its drink offering.
32 “‘Pazuva rechinomwe, mugadzire hando nomwe, makondobwe maviri uye makwayana makono gumi namana egore rimwe chete, zvose zvisina kuremara.
And on the seventh day seven bulls, two rams, and fourteen lambs of the first year without blemish:
33 Pamwe chete nehando, makondobwe namakwayana mugadzire zvipiriso zvazvo zvezviyo nezvipiriso zvokunwa maererano nouwandu hwakarayirwa.
And their meat offering and their drink offerings for the bulls, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner:
34 Muisewo nhongo yembudzi imwe chete sechipiriso chechivi, muchipamhidzira kuchipiriso chinopiswa chamazuva ose pamwe chete nechipiriso chacho chezviyo uye chipiriso chokunwa.
And one goat for a sin offering; besides the continual burnt offering, its meat offering, and its drink offering.
35 “‘Pazuva rorusere, unganai uye murege kuita basa ramazuva ose.
On the eighth day ye shall have a solemn assembly: in it ye shall do no servile work:
36 Mupe chibayiro chinopiswa nomoto chive chinonhuhwira zvinofadza kuna Jehovha, chibayiro chinopiswa chehando imwe chete, gondobwe rimwe chete namakwayana makono manomwe egore rimwe chete, zvose zvisina kuremara.
But ye shall offer a burnt offering, a sacrifice made by fire, of a sweet savour to the LORD: one bull, one ram, seven lambs of the first year without blemish:
37 Mugadzire hando, gondobwe namakwayana, zvipiriso zvezviyo nezvipiriso zvinonwiwa, maererano nouwandu hwakarayirwa.
Their meat offering and their drink offerings for the bull, for the ram, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner:
38 Muisewo nhongo imwe chete yembudzi sechipiriso chechivi, muchipamhidzira kuchipiriso chinopiswa chamazuva ose pamwe chete nechipiriso chacho chezviyo uye nechipiriso chokunwa.
And one goat for a sin offering; besides the continual burnt offering, and its meat offering, and its drink offering.
39 “‘Kupamhidzira pamusoro pezvamakapika uye zvipo zvokupa nokuzvisarudzira, mugadzirire Jehovha izvi pamitambo yenyu yakatarwa: zvipiriso zvenyu zvinopiswa, zvipiriso zvezviyo, zvipiriso zvokunwa uye nezvipiriso zvokuwadzana.’”
These things ye shall do to the LORD in your set feasts, besides your vows, and your freewill offerings, for your burnt offerings, and for your meat offerings, and for your drink offerings, and for your peace offerings.
40 Mozisi akataurira vaIsraeri zvose zvaakarayirwa naJehovha.
And Moses told the children of Israel according to all that the LORD commanded Moses.

< Numeri 29 >