< Nehemia 7 >

1 Mushure mokunge rusvingo rwavakwa uye ndaisa makonhi panzvimbo dzawo, varindi vemikova, vaimbi navaRevhi vakagadzwa.
І сталося, як був збудо́ваний мур, то повставля́в я двері, і були понаста́влювані придве́рні, співаки́ та Левити.
2 Ndakagadza Hanani hama yangu kuti ave mutariri weJerusarema naHanania kuti ave mukuru wepanhare, nokuti aiva munhu anokudzwa uye aitya Mwari kupinda zvingaitwa noruzhinji rwavanhu.
І призна́чив я над Єрусалимом свого брата Ханані та зверхника тверди́ні Хананію, бо він був чоловік правдивий, і Бога боявся більше від багатьох інших.
3 Ndakati kwavari, “Masuo eJerusarema asazarurwa kusvikira zuva rava kupisa. Panguva iyo vachengeti vamasuo vanenge vachiri pabasa, vaitei kuti vapfige makonhi vaise mazariro. Uyezve mugadze vagari vomuJerusarema savarindi; vamwe panzvimbo dzavo dzokurinda, vamwe pedyo nedzimba dzavo.”
І сказав я до них: „Нехай не відчиня́ються єрусалимські брами аж до спе́ки сонця. І поки вони самі стоять, нехай позамика́ють двері, і так тримайте. І поста́вити ва́рти з єрусалимських ме́шканців, кожного на його сторожі, і кожного навпроти його дому!“
4 Zvino guta rakanga rakakura uye rakapamhama asi maingova navanhu vashoma mariri, uye dzimba dzakanga dzisati dzavakwazve.
А місто було широко-просто́ре й велике, та народу в ньо́му мало, і доми не були побудо́вані.
5 Saka Mwari akaisa mumwoyo mangu kuti ndiunganidze vakuru navabati uye navamwe vanhu vose kuti vanyoreswe nemhuri dzavo. Ndakawana zvinyorwa zvemhuri dzaavo vakava vokutanga kudzokera. Izvi ndizvo zvandakawana zvakanyorwamo:
І поклав мені Бог мій на серце моє зібрати шляхе́тних, і заступників та наро́д, щоб переписати. І знайшов я книжку пе́репису тих, хто прийшов перше, а в ній я знайшов написане таке:
6 Ava ndivo vanhu vedunhu vakabudiswa pautapwa vakatapwa naNebhukadhinezari mambo weBhabhironi (vakadzokera kuJerusarema nokuJudha, mumwe nomumwe kuguta rake,
Оце вихо́дьки з округи, що прийшли з поло́ну вигна́ння, яких вигнав був Навуходоно́сор, цар вавилонський, і вони повернулися до Єрусалиму та до Юдеї, кожен до міста свого,
7 vari pamwe chete naZerubhabheri, Jeshua, Nehemia, Azaria, naRaamia, Nahamani, Modhekai, Bhirishani, Misipereti, Bhigivhai, Nehumi naBhaana): Mazita avarume veIsraeri:
ті, що прийшли були з Зоровавелем, Ісусом, Неемією, Азарією, Раамією, Нахаманієм, Мордехаєм, Білшаном, Місперетом, Біґваєм, Нехумом, Бааною. Число людей Ізраїлевого наро́ду:
8 Zvizvarwa zvaParoshi, zviuru zviviri nezana namakumi manomwe navaviri;
синів Пар'ошових — дві тисячі сто й сімдеся́т і два,
9 zvaShefatia, mazana matatu namakumi manomwe navaviri;
синів Шеватіїних — три сотні і сімдесят і два,
10 zvaAra, mazana matanhatu namakumi mashanu navaviri;
синів Арахових — шість сотень п'ятдеся́т і два,
11 zvaPahati-Moabhu (kubudikidza nokuna Jeshua naJoabhu), zviuru zviviri, namazana masere ane gumi navasere;
синів Пахат-Моавових, із синів Ісусових та Йоавових — дві тисячі й вісім сотень вісімнадцять,
12 zvaEramu, chiuru chimwe, china mazana maviri namakumi mashanu navana;
синів Еламових — тисяча двісті п'ятдеся́т і чотири,
13 zvaZatu, mazana masere namakumi mana navashanu;
синів Заттуєвих — вісім сотень сорок і п'ять,
14 zvaZakai, mazana manomwe namakumi matanhatu;
синів Заккаєвих — сім сотень і шістдеся́т,
15 zvaBhinui, mazana matanhatu namakumi mana navasere;
синів Біннуєвих — шість сотень сорок і вісім,
16 zvaBhebhai, mazana matanhatu namakumi maviri navasere;
синів Беваєвих — шість сотень двадцять і вісім,
17 zvaAzigadhi, zviuru zviviri mazana matatu namakumi maviri navaviri;
синів Азґадових — дві тисячі три сотні двадцять і два,
18 zvaAdhonikami, mazana matanhatu namakumi matanhatu navanomwe;
синів Адонікамових — шість сотень шістдеся́т і сім,
19 zvaBhigivhai, zviuru zviviri zvina makumi matanhatu navanomwe;
синів Біґваєвих — дві тисячі шістдесят і сім,
20 zvaAdhini, mazana matanhatu namakumi mashanu navashanu;
синів Адінових — шість сотень п'ятдеся́т і п'ять,
21 zvaAteri (kubudikidza naHezekia), makumi mapfumbamwe navasere;
синів Атерових, — з синів Хізкійїних — дев'ятдеся́т і вісім,
22 zvaHashumi, mazana matatu namakumi maviri navasere;
синів Хашумових — три сотні двадцять і вісім,
23 zvaBhezai, mazana matatu namakumi maviri navana;
синів Бецаєвих — три сотні двадцять і чотири,
24 zvaHarifi, zana negumi navaviri;
синів Харіфових — сто дванадцять,
25 zvaGibheoni, makumi mapfumbamwe navashanu.
синів Ґів'онових — дев'ятдеся́т і п'ять,
26 Varume veBheterehema neNetofa, zana namakumi masere navasere;
людей з Віфлеєму та Нетофи — сто вісімдеся́т і вісім,
27 vokuAnatoti, zana namakumi maviri navasere;
людей з Анототу — сто двадцять і вісім,
28 vokuBheti Azimavheti, makumi mana navaviri;
людей з Бет-Азмавету — сорок і два,
29 vokuKiriati Jearimi, Kefira neBheeroti, mazana manomwe namakumi mana navatatu;
людей з Кір'ят-Єаріму, Кефіри та Беероту — сім сотень сорок і три,
30 vokuRama neGebha, mazana matanhatu namakumi maviri nomumwe chete;
людей з Рами та Ґави — шість сотень двадцять і один,
31 vokuMikimashi, zana namakumi maviri navaviri;
людей з Міхмасу — сто двадцять і два,
32 vokuBheteri neAi, zana namakumi maviri navatatu;
людей з Бет-Елу та Аю — сто двадцять і три,
33 vokune rimwe Nebho; makumi mashanu navaviri;
людей з Нево Другого — п'ятдеся́т і два,
34 vokune rimwe Eramu, chiuru mazana maviri namakumi mashanu navana;
вихо́дьків з Еламу Другого — тисяча двісті п'ятдесят і чотири,
35 vokuHarimu, mazana matatu ana makumi maviri;
виходьків з Харіму — три сотні й двадцять,
36 vokuJeriko, mazana matatu namakumi mana navashanu;
виходьків з Єрихону — три сотні сорок і п'ять,
37 vokuRodhi, Hadhidhi neOno, mazana manomwe namakumi maviri nomumwe chete;
виходьків з Лоду, Хадіду й Оно — сім сотень і двадцять і один,
38 vokuSenaa, zviuru zvitatu mazana mapfumbamwe namakumi matatu.
вихо́дьків з Сенаї — три тисячі дев'ять сотень і тридцять.
39 Vaprista: zvizvarwa zvaJedhaya (kubudikidza nokumhuri yaJeshua), mazana mapfumbamwe namakumi manomwe navatatu;
Священиків: синів Єдаїних з Ісусового дому — дев'ять сотень сімдеся́т і три,
40 zvaImeri, chiuru chimwe chete namakumi mashanu navaviri;
синів Іммерових — тисяча п'ятдесят і два,
41 zvaPashuri, chiuru chimwe chete namazana maviri namakumi mana navanomwe;
синів Пашхурових — тисяча двісті сорок і сім,
42 zvaHarimu, chiuru chimwe chine gumi navanomwe.
синів Харімових — тисяча сімнадцять.
43 VaRevhi: zvizvarwa zvaJeshua (kubudikidza naKadhimieri nokumhuri yaHodhavhia), vaiva makumi manomwe navana.
Левитів: синів Ісусових з Кадміїлового дому, з Годевиних синів — сімдеся́т і чотири.
44 Vaimbi: zvizvarwa zvaAsafi, zana namakumi mana navasere.
Співакі́в: синів Асафових — сто сорок і вісім.
45 Varindi vamasuo: zvizvarwa zvaSherumi, Ateri, Tarimoni, Akubhi, Hatita, naShobhai, zana namakumi matatu navasere.
Придве́рних: синів Шаллумових, синів Атерових, синів Талмонових, синів Аккувових, синів Хатітиних, синів Шоваєвих — сто тридцять і вісім,
46 Vashandi vomutemberi: zvizvarwa zvaZiha, Hasufa, Tabhoati,
Храмови́х підда́нців: сини Ціхині, сини Хасуфині, сини Таббаотові,
47 Kerosi, Sia, Padhoni,
сини Керосові, сини Сіїні, сини Падонові,
48 Rebhana, Hagabha, Sharimai,
сини Леванині, сини Хаґавині, сини Салмаєві,
49 Hanani, Gidheri, Gehari,
сини Хананові, сини Ґідделові, сини Ґахарові,
50 Reaya, Rezini, Nekodha,
сини Реаїні, сини Рецінові, сини Некодині,
51 Gazamu, Uza, Pesea,
сини Ґаззамові, сини Уззині, сини Пасеахові,
52 Bhesai, Meunimi, Nefusimu,
сини Бесаєві, сини Меунімові, сини Нефішесінові,
53 Bhakuki, Hakufa, Harihuri,
сини Бакбутові, сини Хакуфині, сини Хархурові,
54 Bhazuruti, Mehidha, Harisha,
сини Бацлітові, сини Мехидині, сини Харшині,
55 Bharikosi, Sisera, Tema,
сини Баркосові, сини Сісерині, сини Темахові,
56 Nezia, naHatifa.
сини Неціяхові, сини Хатіфині.
57 Zvizvarwa zvavaranda vaSoromoni: zvizvarwa zva: Sotai, Sofereti, Peridha,
Синів Соломонових рабів: сини Сотаєві, сини Соферетові, сини Перідині,
58 Jaara, Dharikoni, Gidheri,
сини Яалині, сини Дарконові, сини Ґідделові,
59 Shefatia, Hatiri, Pokereti-Hazebhaimu naAmoni.
сини Шефатіїні, сини Хаттілові, сини Похерет-Гаццеваїмові, сини Амонові, —
60 Vashandi vomutemberi nezvizvarwa zvavaranda vaSoromoni, mazana matatu namakumi mapfumbamwe navaviri.
усього цих храмови́х підда́нців та синів Соломонових рабів — три сотні дев'ятдеся́т і два.
61 Ava vanotevera vaibva kumaguta okuTeri Mera, Teri Harisha Kerubhi, Adhoni neImeri, asi vakanga vasingagoni kuratidza kuti zvizvarwa zvavo zvaibva mumhuri yaIsraeri:
А оце ті, що прийшли з Тел-Мелаху, з Тел-Харші, Керув-Аддону та Іммеру, та не могли дове́сти роду батьків своїх та свого насіння, чи вони з Ізраїля:
62 zvizvarwa zvaDheraya, zvaTobhia nezvaNekodha zvaiva mazana matanhatu namakumi mana navaviri.
синів Делаїних, синів Товійїних, синів Некодиних — шість сотень сорок і два.
63 Uye vaibva pakati pavaprista: zvizvarwa zvaHobhaya, Hakozi naBharizirai (murume akanga awana mwanasikana waBharizirai muGireadhi uye aidaidzwa nezita iroro).
А з священиків: сини Ховаїні, сини Коцові, сини Барзіллая, що взяв жінку з дочо́к ґілеадянина Барзіллая, і став зватися їхнім ім'ям.
64 Ava vakatsvaka zvinyorwa zvemhuri dzavo, asi vakazvishaya nokudaro vakabviswa kubva kuvaprista, savasina kuchena.
Вони шукали за́пису свого родово́ду, але він не знайшовся, — і були вони ви́лучені зо свяще́нства,
65 Naizvozvo mubati akavarayira kuti vasadya zvokudya zvipi zvazvo zvakanatswa kusvikira kwava nomuprista anoshumira neUrimi neTumimi.
а намісник сказав їм, щоб вони не їли зо Святого Святих, аж поки не стане священик до урі́му та туммі́му.
66 Ungano yose yaiva navanhu zviuru makumi mana navaviri ane mazana matatu namakumi matanhatu,
Усього збору ра́зом — сорок дві тисячі триста й шістдеся́т,
67 pasina varanda vavo navarandakadzi vavo vaisvika zviuru zvinomwe namazana matatu ana makumi matatu navanomwe; uye vaivazve navarume navakadzi vaiva vaimbi vaisvika mazana maviri namakumi mana navashanu.
окрім їхніх рабів та їхніх невільниць, — цих було сім тисяч триста тридцять і сім; а в них співакі́в та співа́чок — двісті й сорок і п'ять.
68 Paiva namazana manomwe namakumi matatu namatanhatu amabhiza, uye manyurusi mazana maviri namakumi mana nemashanu,
Їхніх ко́ней було сім сотень тридцять і шість, їхніх мулів — двісті сорок і п'ять,
69 mazana mana namakumi matatu namashanu engamera uye zviuru zvitanhatu zvina mazana manomwe namakumi maviri zvembongoro.
верблю́дів — чотири сотні тридцять і п'ять, ослів — шість тисяч і сім сотень і двадцять.
70 Vamwe vakuru vemhuri vakabatsira pabasa. Mubati akaisa madhirakema egoridhe chiuru muchivigiro chepfuma nemidziyo makumi mashanu nenhumbi dzavaprista mazana mashanu namakumi matatu.
А частина голі́в ба́тьківських ро́дів дали́ на працю: намісник дав до скарбниці: золота тисячу даре́йків, кропи́льниць — п'ятдеся́т, священичих шат — п'ятсот і тридцять.
71 Vamwe vakuru vemhuri vakaisa muchivigiro chepfuma zviuru makumi maviri zvamadhirakema egoridhe kuitira basa, mamina esirivha zviuru zviviri namazana maviri.
А з голів ба́тьківських родів дали до скарбниці на працю: золота — двадцять тисяч дарейків, а срібла — дві тисячі й двісті мін.
72 Uwandu hwezvakapiwa navanhu vose vose hwaiva zviuru makumi maviri zvamadhirakema egoridhe, nezviuru zviviri zvamamina esirivha, uye nenhumbi dzavaprista dzinosvika makumi matanhatu nenomwe.
А що дала́ ре́шта наро́ду: золота — двадцять тисяч дарейків, а срібла — дві тисячі мін, а священичих шат — шістдеся́т і сім.
73 Vaprista, vaRevhi, varindi vemikova, vaimbi navabati vomutemberi, pamwe chete navamwe pakati poruzhinji rwavaIsraeri, vakandogara mumaguta avo.
І осілися священики, і Левити, і придве́рні, і співаки, і дехто з наро́ду, і храмові підда́нці, і ввесь Ізраїль по своїх міста́х. Як настав сьомий місяць, то Ізраїлеві сини були по своїх містах.

< Nehemia 7 >