< Nehemia 7 >
1 Mushure mokunge rusvingo rwavakwa uye ndaisa makonhi panzvimbo dzawo, varindi vemikova, vaimbi navaRevhi vakagadzwa.
Då vi nu hade byggt murarna, hängde jag portarna före, och vordo beställde porthållare, sångare och Leviter.
2 Ndakagadza Hanani hama yangu kuti ave mutariri weJerusarema naHanania kuti ave mukuru wepanhare, nokuti aiva munhu anokudzwa uye aitya Mwari kupinda zvingaitwa noruzhinji rwavanhu.
Och jag böd min broder Hanani, och Hanania palatsfogdanom i Jerusalem; ty han var en trofast man, och gudfruktig för många andra;
3 Ndakati kwavari, “Masuo eJerusarema asazarurwa kusvikira zuva rava kupisa. Panguva iyo vachengeti vamasuo vanenge vachiri pabasa, vaitei kuti vapfige makonhi vaise mazariro. Uyezve mugadze vagari vomuJerusarema savarindi; vamwe panzvimbo dzavo dzokurinda, vamwe pedyo nedzimba dzavo.”
Och sade till dem: Man skall icke upplåta portarna i Jerusalem, tilldess solen varder varm; och medan man ännu arbetar, skall man slå portarna till, och bommen före. Och vaktare vordo beställde utaf borgarena i Jerusalem, hvar och en på sine vakt, och om sitt hus.
4 Zvino guta rakanga rakakura uye rakapamhama asi maingova navanhu vashoma mariri, uye dzimba dzakanga dzisati dzavakwazve.
Och staden var vid till rum, och stor; men folket litet derinne, och husen voro icke uppbyggd.
5 Saka Mwari akaisa mumwoyo mangu kuti ndiunganidze vakuru navabati uye navamwe vanhu vose kuti vanyoreswe nemhuri dzavo. Ndakawana zvinyorwa zvemhuri dzaavo vakava vokutanga kudzokera. Izvi ndizvo zvandakawana zvakanyorwamo:
Och min Gud gaf mig i hjertat, att jag församlade rådherrarna och öfverstarna, och folket, till att räkna dem; och jag fann ett register på mantalet, deras som tillförene uppkomne voro, och fann deruti så skrifvet:
6 Ava ndivo vanhu vedunhu vakabudiswa pautapwa vakatapwa naNebhukadhinezari mambo weBhabhironi (vakadzokera kuJerusarema nokuJudha, mumwe nomumwe kuguta rake,
Desse äro landsens barn, som uppkomne voro utaf fängelset, af dem som NebucadNezar, Konungen i Babel, hade bortfört, och i Jerusalem bodde, och i Juda, hvar och en i sin stad;
7 vari pamwe chete naZerubhabheri, Jeshua, Nehemia, Azaria, naRaamia, Nahamani, Modhekai, Bhirishani, Misipereti, Bhigivhai, Nehumi naBhaana): Mazita avarume veIsraeri:
Och voro komne med Serubbabel: Jesua, Nehemia, Asaria, Raamja, Nahamani, Mordechai, Bilsan, Misperet, Bigvai, Nehum och Baana. Detta är talet af männerna af Israels folk:
8 Zvizvarwa zvaParoshi, zviuru zviviri nezana namakumi manomwe navaviri;
Paros barn voro tutusend hundrade två och sjutio.
9 zvaShefatia, mazana matatu namakumi manomwe navaviri;
Sephatja barn, trehundrad två och sjutio.
10 zvaAra, mazana matanhatu namakumi mashanu navaviri;
Arahs barn, sexhundrad två och femtio.
11 zvaPahati-Moabhu (kubudikidza nokuna Jeshua naJoabhu), zviuru zviviri, namazana masere ane gumi navasere;
PahathMoabs barn, ibland Jesua och Joabs barn, tutusend åttahundrad och aderton.
12 zvaEramu, chiuru chimwe, china mazana maviri namakumi mashanu navana;
Elams barn, tusende tuhundrad fyra och femtio.
13 zvaZatu, mazana masere namakumi mana navashanu;
Sattu barn, åttahundrad fem och fyratio.
14 zvaZakai, mazana manomwe namakumi matanhatu;
Saccai barn, sjuhundrad och sextio.
15 zvaBhinui, mazana matanhatu namakumi mana navasere;
Binnui barn, sexhundrad åtta och fyratio.
16 zvaBhebhai, mazana matanhatu namakumi maviri navasere;
Bebai barn, sexhundrad åtta och tjugu.
17 zvaAzigadhi, zviuru zviviri mazana matatu namakumi maviri navaviri;
Asgads barn, tutusend trehundrad två och tjugu.
18 zvaAdhonikami, mazana matanhatu namakumi matanhatu navanomwe;
Adonikams barn, sexhundrad sju och sextio.
19 zvaBhigivhai, zviuru zviviri zvina makumi matanhatu navanomwe;
Bigvai barn, tutusend sju och sextio.
20 zvaAdhini, mazana matanhatu namakumi mashanu navashanu;
Adins barn, sexhundrad fem och femtio.
21 zvaAteri (kubudikidza naHezekia), makumi mapfumbamwe navasere;
Aters barn af Hiskia, åtta och niotio.
22 zvaHashumi, mazana matatu namakumi maviri navasere;
Hasums barn, trehundrad åtta och tjugu.
23 zvaBhezai, mazana matatu namakumi maviri navana;
Bezai barn, trehundrad fyra och tjugu.
24 zvaHarifi, zana negumi navaviri;
Hariphs barn, hundrade och tolf.
25 zvaGibheoni, makumi mapfumbamwe navashanu.
Gibeons barn, fem och niotio.
26 Varume veBheterehema neNetofa, zana namakumi masere navasere;
De män af BethLehem och Nethopha, hundrade åtta och åttatio.
27 vokuAnatoti, zana namakumi maviri navasere;
De män af Anathot, hundrade åtta och tjugu.
28 vokuBheti Azimavheti, makumi mana navaviri;
De män af BethAsmaveth, två och fyratio.
29 vokuKiriati Jearimi, Kefira neBheeroti, mazana manomwe namakumi mana navatatu;
De män af KiriathJearim, Chephira och Beeroth, sjuhundrad tre och fyratio.
30 vokuRama neGebha, mazana matanhatu namakumi maviri nomumwe chete;
De män af Rama och Gaba, sexhundrad en och tjugu.
31 vokuMikimashi, zana namakumi maviri navaviri;
De män af Michmas, hundrade två och tjugu.
32 vokuBheteri neAi, zana namakumi maviri navatatu;
De män af BethEl och Aj, hundrade tre och tjugu.
33 vokune rimwe Nebho; makumi mashanu navaviri;
De män af Nebo dess andras, två och femtio.
34 vokune rimwe Eramu, chiuru mazana maviri namakumi mashanu navana;
Dens andras Elams barn, tusende tuhundrad fyra och femtio.
35 vokuHarimu, mazana matatu ana makumi maviri;
Harims barn, trehundrad och tjugu.
36 vokuJeriko, mazana matatu namakumi mana navashanu;
Jerecho barn, trehundrad fem och fyratio.
37 vokuRodhi, Hadhidhi neOno, mazana manomwe namakumi maviri nomumwe chete;
Lod, Hadid, och Ono barn, sjuhundrad en och tjugu.
38 vokuSenaa, zviuru zvitatu mazana mapfumbamwe namakumi matatu.
Senaa barn, tretusend niohundrad och tretio.
39 Vaprista: zvizvarwa zvaJedhaya (kubudikidza nokumhuri yaJeshua), mazana mapfumbamwe namakumi manomwe navatatu;
Presterna: Jedaja barn, af Jesua hus, niohundrad tre och sjutio.
40 zvaImeri, chiuru chimwe chete namakumi mashanu navaviri;
Immers barn, tusende två och femtio.
41 zvaPashuri, chiuru chimwe chete namazana maviri namakumi mana navanomwe;
Pashurs barn, tusende tuhundrad sju och fyratio.
42 zvaHarimu, chiuru chimwe chine gumi navanomwe.
Harims barn, tusende och sjutton.
43 VaRevhi: zvizvarwa zvaJeshua (kubudikidza naKadhimieri nokumhuri yaHodhavhia), vaiva makumi manomwe navana.
Leviterna: Jesua barn, af Kadmiel, ibland Hodeva barn, fyra och sjutio.
44 Vaimbi: zvizvarwa zvaAsafi, zana namakumi mana navasere.
Sångarena: Assaphs barn, hundrade åtta och fyratio.
45 Varindi vamasuo: zvizvarwa zvaSherumi, Ateri, Tarimoni, Akubhi, Hatita, naShobhai, zana namakumi matatu navasere.
Dörravaktarena: Sallums barn, Aters barn, Talmons barn, Akkubs barn, Hatita barn, Sobai barn; alle tillhopa hundrade åtta och tretio.
46 Vashandi vomutemberi: zvizvarwa zvaZiha, Hasufa, Tabhoati,
De Nethinim: Ziha barn, Hasupha barn, Tabaoths barn,
Keros barn, Sia barn, Padons barn,
48 Rebhana, Hagabha, Sharimai,
Lebana barn, Hagaba barn, Salmai barn,
49 Hanani, Gidheri, Gehari,
Hanans barn, Giddels barn, Gahars barn,
50 Reaya, Rezini, Nekodha,
Reaja barn, Rezins barn, Nekoda barn,
Gassams barn, Ussa barn, Paseahs barn,
52 Bhesai, Meunimi, Nefusimu,
Besai barn, Meunims barn, Nephisesims barn,
53 Bhakuki, Hakufa, Harihuri,
Bakbuks barn, Hakupha barn, Harhurs barn,
54 Bhazuruti, Mehidha, Harisha,
Bazliths barn, Mehida barn, Harsa barn,
55 Bharikosi, Sisera, Tema,
Barkos barn, Sisera barn, Thamahs barn,
Neziahs barn, Hathipha barn.
57 Zvizvarwa zvavaranda vaSoromoni: zvizvarwa zva: Sotai, Sofereti, Peridha,
Salomos tjenares barn: Sotai barn, Sophereths barn, Perida barn,
58 Jaara, Dharikoni, Gidheri,
Jaala barn, Darkons barn, Giddels barn,
59 Shefatia, Hatiri, Pokereti-Hazebhaimu naAmoni.
Sephatja barn, Hattils barn, Pocherets barn af Zebaim, Amons barn.
60 Vashandi vomutemberi nezvizvarwa zvavaranda vaSoromoni, mazana matatu namakumi mapfumbamwe navaviri.
Alle de Nethinim, och Salomos tjenares barn, voro trehundrad två och niotio.
61 Ava vanotevera vaibva kumaguta okuTeri Mera, Teri Harisha Kerubhi, Adhoni neImeri, asi vakanga vasingagoni kuratidza kuti zvizvarwa zvavo zvaibva mumhuri yaIsraeri:
Desse drogo också med upp, af ThelMelah, ThelHarsa, Cherub, Addon och Immer; men de kunde icke bevisa deras fäders hus, eller deras säd, om de voro af Israel.
62 zvizvarwa zvaDheraya, zvaTobhia nezvaNekodha zvaiva mazana matanhatu namakumi mana navaviri.
Delaja barn, Tobia barn, Nekoda barn, voro sexhundrad två och fyratio.
63 Uye vaibva pakati pavaprista: zvizvarwa zvaHobhaya, Hakozi naBharizirai (murume akanga awana mwanasikana waBharizirai muGireadhi uye aidaidzwa nezita iroro).
Och af Presterna: Habaja barn, Hakkoz barn, Barsillai barn, hvilken hustru tog af Barsillai den Gileaditens döttrar, och vardt efter deras namn nämnd.
64 Ava vakatsvaka zvinyorwa zvemhuri dzavo, asi vakazvishaya nokudaro vakabviswa kubva kuvaprista, savasina kuchena.
Desse sökte deras börds register; och då de icke funno det, vordo de qvitte vid Presterskapet.
65 Naizvozvo mubati akavarayira kuti vasadya zvokudya zvipi zvazvo zvakanatswa kusvikira kwava nomuprista anoshumira neUrimi neTumimi.
Och Thirsatha sade till dem, att de icke skulle äta utaf det aldrahelgaste, intilldess en Prest uppkomme med Ljus och Fullkomlighet.
66 Ungano yose yaiva navanhu zviuru makumi mana navaviri ane mazana matatu namakumi matanhatu,
Hela menigheten, såsom en man, var tu och fyratio tusend trehundrad och sextio;
67 pasina varanda vavo navarandakadzi vavo vaisvika zviuru zvinomwe namazana matatu ana makumi matatu navanomwe; uye vaivazve navarume navakadzi vaiva vaimbi vaisvika mazana maviri namakumi mana navashanu.
Undantagne deras tjenare och tjenarinnor, de voro sjutusend trehundrad sju och tretio; och de hade tuhundrad fem och fyratio sångare och sångerskor;
68 Paiva namazana manomwe namakumi matatu namatanhatu amabhiza, uye manyurusi mazana maviri namakumi mana nemashanu,
Sjuhundrad sex och tretio hästar; tuhundrad fem och fyratio mular;
69 mazana mana namakumi matatu namashanu engamera uye zviuru zvitanhatu zvina mazana manomwe namakumi maviri zvembongoro.
Fyrahundrad fem och tretio camelar; sextusend sjuhundrad och tjugu åsnar.
70 Vamwe vakuru vemhuri vakabatsira pabasa. Mubati akaisa madhirakema egoridhe chiuru muchivigiro chepfuma nemidziyo makumi mashanu nenhumbi dzavaprista mazana mashanu namakumi matatu.
Och somlige af öfversta fäderna gåfvo till verket: Thirsatha gaf till drätselen tusende gylden, och femtio bäcken, femhundrad och tretio Prestakjortlar.
71 Vamwe vakuru vemhuri vakaisa muchivigiro chepfuma zviuru makumi maviri zvamadhirakema egoridhe kuitira basa, mamina esirivha zviuru zviviri namazana maviri.
Och somlige af de öfversta fäder gåfvo i drätselen till verket tjugutusend gylden, tutusend och tuhundrad pund silfver.
72 Uwandu hwezvakapiwa navanhu vose vose hwaiva zviuru makumi maviri zvamadhirakema egoridhe, nezviuru zviviri zvamamina esirivha, uye nenhumbi dzavaprista dzinosvika makumi matanhatu nenomwe.
Och det andra folket gaf tjugutusend gylden, och tutusend pund silfver, och sju och sextio Prestakjortlar.
73 Vaprista, vaRevhi, varindi vemikova, vaimbi navabati vomutemberi, pamwe chete navamwe pakati poruzhinji rwavaIsraeri, vakandogara mumaguta avo.
Och Presterna, och Leviterna, och dörravaktarena, sångare, och somlige af folket, och de Nethinim, och hele Israel, satte sig uti sina städer.