< Nehemia 7 >
1 Mushure mokunge rusvingo rwavakwa uye ndaisa makonhi panzvimbo dzawo, varindi vemikova, vaimbi navaRevhi vakagadzwa.
Cuando se completó la construcción de la muralla y yo había levantado las puertas, y los encargados de las puertas, los cantores y los levitas habían sido nombrados.
2 Ndakagadza Hanani hama yangu kuti ave mutariri weJerusarema naHanania kuti ave mukuru wepanhare, nokuti aiva munhu anokudzwa uye aitya Mwari kupinda zvingaitwa noruzhinji rwavanhu.
Hice a mi hermano Hanani, y a Hananías, el gobernante de la torre, responsable del gobierno de Jerusalén: porque era un hombre de buena fe, que temía a Dios más que la mayoría.
3 Ndakati kwavari, “Masuo eJerusarema asazarurwa kusvikira zuva rava kupisa. Panguva iyo vachengeti vamasuo vanenge vachiri pabasa, vaitei kuti vapfige makonhi vaise mazariro. Uyezve mugadze vagari vomuJerusarema savarindi; vamwe panzvimbo dzavo dzokurinda, vamwe pedyo nedzimba dzavo.”
Y les dije: No se abran las puertas de Jerusalén hasta que salga el sol; y mientras los vigilantes estén en sus lugares, que las puertas se cierren y se cierren con llave; y que la gente de Jerusalén sea puesta en guardia, cada uno en su guardia, frente a su casa.
4 Zvino guta rakanga rakakura uye rakapamhama asi maingova navanhu vashoma mariri, uye dzimba dzakanga dzisati dzavakwazve.
Ahora el pueblo era ancho y grande: pero la gente que había en él era poca, porque las casas no habían sido reconstruidas.
5 Saka Mwari akaisa mumwoyo mangu kuti ndiunganidze vakuru navabati uye navamwe vanhu vose kuti vanyoreswe nemhuri dzavo. Ndakawana zvinyorwa zvemhuri dzaavo vakava vokutanga kudzokera. Izvi ndizvo zvandakawana zvakanyorwamo:
Y mi Dios puso en mi corazón juntar a los gobernantes y los jefes y al pueblo para que pudieran ser enumerados por las familias. Y encontré un registro de los nombres de los que surgieron al principio, y en él vi estas palabras:
6 Ava ndivo vanhu vedunhu vakabudiswa pautapwa vakatapwa naNebhukadhinezari mambo weBhabhironi (vakadzokera kuJerusarema nokuJudha, mumwe nomumwe kuguta rake,
Estas son las personas de las divisiones del reino, entre los que fueron hechos prisioneros por Nabucodonosor, el rey de Babilonia, y llevados por él, quienes regresaron a Jerusalén y Judá, cada uno a su ciudad;
7 vari pamwe chete naZerubhabheri, Jeshua, Nehemia, Azaria, naRaamia, Nahamani, Modhekai, Bhirishani, Misipereti, Bhigivhai, Nehumi naBhaana): Mazita avarume veIsraeri:
Que vino con Zorobabel, Josué, Nehemías, Azarías, Raamías, Nahamani, Mardoqueo, Bilsan, Misperet, Bigvai, Nehum, Baana. El número de los hombres del pueblo de Israel:
8 Zvizvarwa zvaParoshi, zviuru zviviri nezana namakumi manomwe navaviri;
Los hijos de Paros, dos mil ciento setenta y dos;
9 zvaShefatia, mazana matatu namakumi manomwe navaviri;
Los hijos de Sefatías, trescientos setenta y dos.
10 zvaAra, mazana matanhatu namakumi mashanu navaviri;
Los hijos de Ara, seiscientos cincuenta y dos;
11 zvaPahati-Moabhu (kubudikidza nokuna Jeshua naJoabhu), zviuru zviviri, namazana masere ane gumi navasere;
Los hijos de Pahat-moab, de los hijos de Josué y Joab, dos mil ochocientos dieciocho;
12 zvaEramu, chiuru chimwe, china mazana maviri namakumi mashanu navana;
Los hijos de Elam, mil doscientos cincuenta y cuatro;
13 zvaZatu, mazana masere namakumi mana navashanu;
Los hijos de Zatu, ochocientos cuarenta y cinco;
14 zvaZakai, mazana manomwe namakumi matanhatu;
Los hijos de Zacai, setecientos sesenta.
15 zvaBhinui, mazana matanhatu namakumi mana navasere;
Los hijos de Binuy, seiscientos cuarenta y ocho;
16 zvaBhebhai, mazana matanhatu namakumi maviri navasere;
Los hijos de Bebai, seiscientos veintiocho;
17 zvaAzigadhi, zviuru zviviri mazana matatu namakumi maviri navaviri;
Los hijos de Azgad, dos mil trescientos veintidós;
18 zvaAdhonikami, mazana matanhatu namakumi matanhatu navanomwe;
Los hijos de Adonicam, seiscientos sesenta y siete;
19 zvaBhigivhai, zviuru zviviri zvina makumi matanhatu navanomwe;
Los hijos de Bigvai, dos mil sesenta y siete;
20 zvaAdhini, mazana matanhatu namakumi mashanu navashanu;
Los hijos de Adín, seiscientos cincuenta y cinco;
21 zvaAteri (kubudikidza naHezekia), makumi mapfumbamwe navasere;
Los hijos de Ater, de Ezequías, noventa y ocho;
22 zvaHashumi, mazana matatu namakumi maviri navasere;
Los hijos de Hasum, trescientos veintiocho;
23 zvaBhezai, mazana matatu namakumi maviri navana;
Los hijos de Bezai, trescientos veinticuatro;
24 zvaHarifi, zana negumi navaviri;
Los hijos de Harif, ciento doce;
25 zvaGibheoni, makumi mapfumbamwe navashanu.
Los hijos de Gabaón, noventa y cinco;
26 Varume veBheterehema neNetofa, zana namakumi masere navasere;
Los varones de Belén y Netofa, ciento ochenta y ocho;
27 vokuAnatoti, zana namakumi maviri navasere;
Los hombres de Anatot, ciento veintiocho;
28 vokuBheti Azimavheti, makumi mana navaviri;
Los hombres de Bet-azmavet, cuarenta y dos;
29 vokuKiriati Jearimi, Kefira neBheeroti, mazana manomwe namakumi mana navatatu;
Los hombres de Quiriat-jearim, Cafira y Beerot, setecientos cuarenta y tres.
30 vokuRama neGebha, mazana matanhatu namakumi maviri nomumwe chete;
Los hombres de Ramá y Geba, seiscientos veintiuno;
31 vokuMikimashi, zana namakumi maviri navaviri;
Los varones de Micmas, ciento veintidós;
32 vokuBheteri neAi, zana namakumi maviri navatatu;
Los hombres de Betel y Hai, ciento veintitrés;
33 vokune rimwe Nebho; makumi mashanu navaviri;
Los hombres del otro Nebo, cincuenta y dos.
34 vokune rimwe Eramu, chiuru mazana maviri namakumi mashanu navana;
Los hijos del otro Elam, mil doscientos cincuenta y cuatro;
35 vokuHarimu, mazana matatu ana makumi maviri;
Los hijos de Harim, trescientos veinte;
36 vokuJeriko, mazana matatu namakumi mana navashanu;
Los hijos de Jericó, trescientos cuarenta y cinco;
37 vokuRodhi, Hadhidhi neOno, mazana manomwe namakumi maviri nomumwe chete;
Los hijos de Lod, Hadid y Ono, setecientos veintiuno.
38 vokuSenaa, zviuru zvitatu mazana mapfumbamwe namakumi matatu.
Los hijos de Senaa, tres mil novecientos treinta;
39 Vaprista: zvizvarwa zvaJedhaya (kubudikidza nokumhuri yaJeshua), mazana mapfumbamwe namakumi manomwe navatatu;
Los sacerdotes: los hijos de Jedaías, de la familia de Josué, novecientos setenta y tres;
40 zvaImeri, chiuru chimwe chete namakumi mashanu navaviri;
Los hijos de Imer, mil cincuenta y dos;
41 zvaPashuri, chiuru chimwe chete namazana maviri namakumi mana navanomwe;
Los hijos de Pasur, mil doscientos cuarenta y siete;
42 zvaHarimu, chiuru chimwe chine gumi navanomwe.
Los hijos de Harim, mil diecisiete;
43 VaRevhi: zvizvarwa zvaJeshua (kubudikidza naKadhimieri nokumhuri yaHodhavhia), vaiva makumi manomwe navana.
Los levitas: los hijos de Josué, de Cadmiel, de los hijos de Hodavias, setenta y cuatro;
44 Vaimbi: zvizvarwa zvaAsafi, zana namakumi mana navasere.
Los cantores: los hijos de Asaf, ciento cuarenta y ocho;
45 Varindi vamasuo: zvizvarwa zvaSherumi, Ateri, Tarimoni, Akubhi, Hatita, naShobhai, zana namakumi matatu navasere.
Guardianes de las puertas: los hijos de Salum, los hijos de Ater, los hijos de Talmon, los hijos de Acub, los hijos de Hatita, los hijos de Sobai, ciento treinta y ocho;
46 Vashandi vomutemberi: zvizvarwa zvaZiha, Hasufa, Tabhoati,
Los sirvientes del templo: los hijos de Ziha, los hijos de Hasufa, los hijos de Tabaot;
Los hijos de Queros, los hijos de Siaha, los hijos de Padon,
48 Rebhana, Hagabha, Sharimai,
Los hijos de Lebana, los hijos de Hagaba, los hijos de Salmai,
49 Hanani, Gidheri, Gehari,
Los hijos de Hanán, los hijos de Gidel, los hijos de Gahar,
50 Reaya, Rezini, Nekodha,
Los hijos de Reaia, los hijos de Rezín, los hijos de Necoda,
Los hijos de Gazam, los hijos de Uza, los hijos de Paseah,
52 Bhesai, Meunimi, Nefusimu,
Los hijos de Besai, los hijos de Meunim, los hijos de Nepusim,
53 Bhakuki, Hakufa, Harihuri,
Los hijos de Bacbuc, los hijos de Hacufa, los hijos de Harhur,
54 Bhazuruti, Mehidha, Harisha,
Los hijos de Bazlut, los hijos de Mehida, los hijos de Harsa,
55 Bharikosi, Sisera, Tema,
Los hijos de Barcos, los hijos de Sísara, los hijos de Tema,
Los hijos de Nezía, los hijos de Hatifa.
57 Zvizvarwa zvavaranda vaSoromoni: zvizvarwa zva: Sotai, Sofereti, Peridha,
Los hijos de los siervos de Salomón eran los hijos de Sotai, los hijos de Soferet, los hijos de Peruda.
58 Jaara, Dharikoni, Gidheri,
Los hijos de Jaala, los hijos de Darcón, los hijos de Gidel,
59 Shefatia, Hatiri, Pokereti-Hazebhaimu naAmoni.
Los hijos de Sefatías, los hijos de Hatil, los hijos de Poqueret Haze Baim, los hijos de Amón.
60 Vashandi vomutemberi nezvizvarwa zvavaranda vaSoromoni, mazana matatu namakumi mapfumbamwe navaviri.
Todos los sirvientes del templo y los hijos de los siervos de Salomón eran trescientos noventa y dos.
61 Ava vanotevera vaibva kumaguta okuTeri Mera, Teri Harisha Kerubhi, Adhoni neImeri, asi vakanga vasingagoni kuratidza kuti zvizvarwa zvavo zvaibva mumhuri yaIsraeri:
Todas estas fueron las personas que llegaron de Tel-mela, Tel-harsa, Querub, Adón e Imer; pero debido a que no tenían conocimiento de las familias o descendientes de sus padres, no era seguro si eran israelitas fueron los siguientes:
62 zvizvarwa zvaDheraya, zvaTobhia nezvaNekodha zvaiva mazana matanhatu namakumi mana navaviri.
Los hijos de Delaía, los hijos de Tobías, los hijos de Necoda, seiscientos cuarenta y dos.
63 Uye vaibva pakati pavaprista: zvizvarwa zvaHobhaya, Hakozi naBharizirai (murume akanga awana mwanasikana waBharizirai muGireadhi uye aidaidzwa nezita iroro).
Y de los sacerdotes: los hijos de Habaia, los hijos de Cos, los hijos de Barzilai, que estaba casado con una de las hijas de Barzilai de Galaad, y tomaron su nombre.
64 Ava vakatsvaka zvinyorwa zvemhuri dzavo, asi vakazvishaya nokudaro vakabviswa kubva kuvaprista, savasina kuchena.
Hicieron una búsqueda de su registro entre las listas de familias, pero sus nombres no se vieron por ninguna parte, por lo que se les consideró impuros y ya no eran sacerdotes.
65 Naizvozvo mubati akavarayira kuti vasadya zvokudya zvipi zvazvo zvakanatswa kusvikira kwava nomuprista anoshumira neUrimi neTumimi.
Y él gobernador les ordenó que no debían tener las cosas más sagradas para su alimento, hasta que un sacerdote viniera a dar una decisión por el Urim y Tumim.
66 Ungano yose yaiva navanhu zviuru makumi mana navaviri ane mazana matatu namakumi matanhatu,
El número de todas las personas juntas era de cuarenta y dos mil trescientos sesenta.
67 pasina varanda vavo navarandakadzi vavo vaisvika zviuru zvinomwe namazana matatu ana makumi matatu navanomwe; uye vaivazve navarume navakadzi vaiva vaimbi vaisvika mazana maviri namakumi mana navashanu.
Así como sus sirvientes y sus siervas, de los cuales había siete mil trescientos treinta y siete; y tenían doscientos cuarenta y cinco hombres y mujeres cantores.
68 Paiva namazana manomwe namakumi matatu namatanhatu amabhiza, uye manyurusi mazana maviri namakumi mana nemashanu,
Tenían setecientos treinta y seis caballos, doscientos cuarenta y cinco bestias de transporte;
69 mazana mana namakumi matatu namashanu engamera uye zviuru zvitanhatu zvina mazana manomwe namakumi maviri zvembongoro.
Cuatrocientos treinta y cinco camellos, seis mil setecientos veinte asnos.
70 Vamwe vakuru vemhuri vakabatsira pabasa. Mubati akaisa madhirakema egoridhe chiuru muchivigiro chepfuma nemidziyo makumi mashanu nenhumbi dzavaprista mazana mashanu namakumi matatu.
Y algunos de los jefes de familia dieron dinero para el trabajo. El gobernador entregó en la tienda mil dracmas de oro, cincuenta tazones, quinientos treinta túnicas de sacerdotes.
71 Vamwe vakuru vemhuri vakaisa muchivigiro chepfuma zviuru makumi maviri zvamadhirakema egoridhe kuitira basa, mamina esirivha zviuru zviviri namazana maviri.
Y algunos de los jefes de familia entregaron a la tesorería para el trabajo veinte mil dracmas de oro, y dos mil doscientas libras de plata.
72 Uwandu hwezvakapiwa navanhu vose vose hwaiva zviuru makumi maviri zvamadhirakema egoridhe, nezviuru zviviri zvamamina esirivha, uye nenhumbi dzavaprista dzinosvika makumi matanhatu nenomwe.
Y lo que el resto del pueblo dio fueron veinte mil dracmas de oro, y dos mil libras de plata, y sesenta y siete túnicas de sacerdotes.
73 Vaprista, vaRevhi, varindi vemikova, vaimbi navabati vomutemberi, pamwe chete navamwe pakati poruzhinji rwavaIsraeri, vakandogara mumaguta avo.
Así que los sacerdotes y los levitas y los encargados de las puertas y los creadores de música y algunas personas y los sirvientes del templo, y todo Israel, vivían en sus pueblos.