< Nehemia 7 >
1 Mushure mokunge rusvingo rwavakwa uye ndaisa makonhi panzvimbo dzawo, varindi vemikova, vaimbi navaRevhi vakagadzwa.
Y luego que el muro fue edificado, y asenté las puertas, y fueron señalados porteros y cantores y levitas,
2 Ndakagadza Hanani hama yangu kuti ave mutariri weJerusarema naHanania kuti ave mukuru wepanhare, nokuti aiva munhu anokudzwa uye aitya Mwari kupinda zvingaitwa noruzhinji rwavanhu.
Mandé a mi hermano Hanani, y a Hananías, príncipe del templo en Jerusalén (porque era éste, como varón de verdad y temeroso de Dios, sobre muchos);
3 Ndakati kwavari, “Masuo eJerusarema asazarurwa kusvikira zuva rava kupisa. Panguva iyo vachengeti vamasuo vanenge vachiri pabasa, vaitei kuti vapfige makonhi vaise mazariro. Uyezve mugadze vagari vomuJerusarema savarindi; vamwe panzvimbo dzavo dzokurinda, vamwe pedyo nedzimba dzavo.”
y les dije: No se abran las puertas de Jerusalén hasta que caliente el sol; y aun con los guardas presentes, cierren las puertas, y atrancad. Y señalé guardas de los moradores de Jerusalén, cada cual en su guardia, y cada uno delante de su casa.
4 Zvino guta rakanga rakakura uye rakapamhama asi maingova navanhu vashoma mariri, uye dzimba dzakanga dzisati dzavakwazve.
Y la ciudad era espaciosa y grande, pero poco pueblo dentro de ella, y no había casas reedificadas.
5 Saka Mwari akaisa mumwoyo mangu kuti ndiunganidze vakuru navabati uye navamwe vanhu vose kuti vanyoreswe nemhuri dzavo. Ndakawana zvinyorwa zvemhuri dzaavo vakava vokutanga kudzokera. Izvi ndizvo zvandakawana zvakanyorwamo:
Y puso Dios en mi corazón que juntase los principales, y los magistrados, y el pueblo, para que fuesen empadronados por el orden de sus linajes; y hallé el libro de la genealogía de los que habían subido antes, y encontré en él escrito:
6 Ava ndivo vanhu vedunhu vakabudiswa pautapwa vakatapwa naNebhukadhinezari mambo weBhabhironi (vakadzokera kuJerusarema nokuJudha, mumwe nomumwe kuguta rake,
Estos son los hijos de la provincia que subieron de la cautividad, de la transmigración que hizo pasar Nabucodonosor rey de Babilonia, y que volvieron a Jerusalén y a Judá cada uno a su ciudad;
7 vari pamwe chete naZerubhabheri, Jeshua, Nehemia, Azaria, naRaamia, Nahamani, Modhekai, Bhirishani, Misipereti, Bhigivhai, Nehumi naBhaana): Mazita avarume veIsraeri:
los cuales vinieron con Zorobabel, Jesúa, Nehemías, Azarías, Raamías, Nahamani, Mardoqueo, Bilsán, Misperet, Bigvai, Nehum, y Baana. La cuenta de los varones del pueblo de Israel:
8 Zvizvarwa zvaParoshi, zviuru zviviri nezana namakumi manomwe navaviri;
Los hijos de Paros, dos mil ciento setenta y dos;
9 zvaShefatia, mazana matatu namakumi manomwe navaviri;
los hijos de Sefatías, trescientos setenta y dos;
10 zvaAra, mazana matanhatu namakumi mashanu navaviri;
los hijos de Ara, seiscientos cincuenta y dos;
11 zvaPahati-Moabhu (kubudikidza nokuna Jeshua naJoabhu), zviuru zviviri, namazana masere ane gumi navasere;
los hijos de Pahat-moab, de los hijos de Jesúa y de Joab, dos mil ochocientos dieciocho;
12 zvaEramu, chiuru chimwe, china mazana maviri namakumi mashanu navana;
los hijos de Elam, mil doscientos cincuenta y cuatro;
13 zvaZatu, mazana masere namakumi mana navashanu;
los hijos de Zatu, ochocientos cuarenta y cinco;
14 zvaZakai, mazana manomwe namakumi matanhatu;
los hijos de Zacai, setecientos sesenta;
15 zvaBhinui, mazana matanhatu namakumi mana navasere;
los hijos de Binúi, seiscientos cuarenta y ocho;
16 zvaBhebhai, mazana matanhatu namakumi maviri navasere;
los hijos de Bebai, seiscientos veintiocho;
17 zvaAzigadhi, zviuru zviviri mazana matatu namakumi maviri navaviri;
los hijos de Azgad, dos mil seiscientos veintidós;
18 zvaAdhonikami, mazana matanhatu namakumi matanhatu navanomwe;
los hijos de Adonicam, seiscientos sesenta y siete;
19 zvaBhigivhai, zviuru zviviri zvina makumi matanhatu navanomwe;
los hijos de Bigvai, dos mil sesenta y siete;
20 zvaAdhini, mazana matanhatu namakumi mashanu navashanu;
los hijos de Adín, seiscientos cincuenta y cinco;
21 zvaAteri (kubudikidza naHezekia), makumi mapfumbamwe navasere;
los hijos de Ater, de Ezequías, noventa y ocho;
22 zvaHashumi, mazana matatu namakumi maviri navasere;
los hijos de Hasum, trescientos veintiocho;
23 zvaBhezai, mazana matatu namakumi maviri navana;
los hijos de Bezai, trescientos veinticuatro;
24 zvaHarifi, zana negumi navaviri;
los hijos de Harif, ciento doce;
25 zvaGibheoni, makumi mapfumbamwe navashanu.
los hijos de Gabaón, noventa y cinco;
26 Varume veBheterehema neNetofa, zana namakumi masere navasere;
los varones de Belén y de Netofa, ciento ochenta y ocho;
27 vokuAnatoti, zana namakumi maviri navasere;
los varones de Anatot, ciento veintiocho;
28 vokuBheti Azimavheti, makumi mana navaviri;
los varones de Bet-azmavet, cuarenta y dos;
29 vokuKiriati Jearimi, Kefira neBheeroti, mazana manomwe namakumi mana navatatu;
los varones de Quiriat-jearim, Cafira y Beerot, setecientos cuarenta y tres;
30 vokuRama neGebha, mazana matanhatu namakumi maviri nomumwe chete;
los varones de Ramá y de Geba, seiscientos veintiuno;
31 vokuMikimashi, zana namakumi maviri navaviri;
los varones de Micmas, ciento veintidós;
32 vokuBheteri neAi, zana namakumi maviri navatatu;
los varones de Bet-el y de Hai, ciento veintitrés;
33 vokune rimwe Nebho; makumi mashanu navaviri;
los varones del otro Nebo, cincuenta y dos;
34 vokune rimwe Eramu, chiuru mazana maviri namakumi mashanu navana;
los hijos del otro Elam, mil doscientos cincuenta y cuatro;
35 vokuHarimu, mazana matatu ana makumi maviri;
los hijos de Harim, trescientos veinte;
36 vokuJeriko, mazana matatu namakumi mana navashanu;
los hijos de Jericó, trescientos cuarenta y cinco;
37 vokuRodhi, Hadhidhi neOno, mazana manomwe namakumi maviri nomumwe chete;
los hijos de Lod, Hadid, y Ono, setecientos veintiuno;
38 vokuSenaa, zviuru zvitatu mazana mapfumbamwe namakumi matatu.
los hijos de Senaa, tres mil novecientos treinta.
39 Vaprista: zvizvarwa zvaJedhaya (kubudikidza nokumhuri yaJeshua), mazana mapfumbamwe namakumi manomwe navatatu;
Los sacerdotes: los hijos de Jedaía, de la casa de Jesúa, novecientos setenta y tres;
40 zvaImeri, chiuru chimwe chete namakumi mashanu navaviri;
los hijos de Imer, mil cincuenta y dos;
41 zvaPashuri, chiuru chimwe chete namazana maviri namakumi mana navanomwe;
los hijos de Pasur, mil doscientos cuarenta y siete;
42 zvaHarimu, chiuru chimwe chine gumi navanomwe.
los hijos de Harim, mil diecisiete.
43 VaRevhi: zvizvarwa zvaJeshua (kubudikidza naKadhimieri nokumhuri yaHodhavhia), vaiva makumi manomwe navana.
Los levitas: los hijos de Jesúa, de Cadmiel, de los hijos de Hodavías, setenta y cuatro.
44 Vaimbi: zvizvarwa zvaAsafi, zana namakumi mana navasere.
Los cantores: los hijos de Asaf, ciento cuarenta y ocho.
45 Varindi vamasuo: zvizvarwa zvaSherumi, Ateri, Tarimoni, Akubhi, Hatita, naShobhai, zana namakumi matatu navasere.
Los porteros: los hijos de Salum, los hijos de Ater, los hijos de Talmón, los hijos de Acub, los hijos de Hatita, los hijos de Sobai, ciento treinta y ocho.
46 Vashandi vomutemberi: zvizvarwa zvaZiha, Hasufa, Tabhoati,
Los netineos: los hijos de Ziha, los hijos de Hasufa, los hijos de Tabaot,
los hijos de Queros, los hijos de Siaha, los hijos de Padón,
48 Rebhana, Hagabha, Sharimai,
los hijos de Lebana, los hijos de Hagaba, los hijos de Salmai,
49 Hanani, Gidheri, Gehari,
los hijos de Hanán, los hijos de Gidel, los hijos de Gahar,
50 Reaya, Rezini, Nekodha,
los hijos de Reaía, los hijos de Rezín, los hijos de Necoda,
los hijos de Gazam, los hijos de Uza, los hijos de Paseah,
52 Bhesai, Meunimi, Nefusimu,
los hijos de Besai, los hijos de Mehunim, los hijos de Nefisesim,
53 Bhakuki, Hakufa, Harihuri,
los hijos de Bacbuc, los hijos de Hacufa, los hijos de Harhur,
54 Bhazuruti, Mehidha, Harisha,
los hijos de Bazlut, los hijos de Mehída, los hijos de Harsa,
55 Bharikosi, Sisera, Tema,
los hijos de Barcos, los hijos de Sísara, los hijos de Tema,
los hijos de Nezía, y los hijos de Hatifa.
57 Zvizvarwa zvavaranda vaSoromoni: zvizvarwa zva: Sotai, Sofereti, Peridha,
Los hijos de los siervos de Salomón: los hijos de Sotai, los hijos de Soferet, los hijos de Perida,
58 Jaara, Dharikoni, Gidheri,
Los hijos de Jaala, los hijos de Darcón, los hijos de Gidel,
59 Shefatia, Hatiri, Pokereti-Hazebhaimu naAmoni.
los hijos de Sefatías, los hijos de Hatil, los hijos de Poqueret-hazebaim, los hijos de Amón.
60 Vashandi vomutemberi nezvizvarwa zvavaranda vaSoromoni, mazana matatu namakumi mapfumbamwe navaviri.
Todos los netineos, e hijos de los siervos de Salomón, trescientos noventa y dos.
61 Ava vanotevera vaibva kumaguta okuTeri Mera, Teri Harisha Kerubhi, Adhoni neImeri, asi vakanga vasingagoni kuratidza kuti zvizvarwa zvavo zvaibva mumhuri yaIsraeri:
Y éstos son los que subieron de Tel-mela, Tel-harsa, Querub, Adón, e Imer, los cuales no pudieron mostrar la casa de sus padres, ni su linaje, si eran de Israel:
62 zvizvarwa zvaDheraya, zvaTobhia nezvaNekodha zvaiva mazana matanhatu namakumi mana navaviri.
Los hijos de Delaía, los hijos de Tobías, y los hijos de Necoda, seiscientos cuarenta y dos.
63 Uye vaibva pakati pavaprista: zvizvarwa zvaHobhaya, Hakozi naBharizirai (murume akanga awana mwanasikana waBharizirai muGireadhi uye aidaidzwa nezita iroro).
Y de los sacerdotes: los hijos de Habaía, los hijos de Cos, los hijos de Barzilai, el cual tomó mujer de las hijas de Barzilai galaadita, y se llamó del nombre de ellas.
64 Ava vakatsvaka zvinyorwa zvemhuri dzavo, asi vakazvishaya nokudaro vakabviswa kubva kuvaprista, savasina kuchena.
Estos buscaron su registro de genealogías, y no se halló; y fueron echados del sacerdocio.
65 Naizvozvo mubati akavarayira kuti vasadya zvokudya zvipi zvazvo zvakanatswa kusvikira kwava nomuprista anoshumira neUrimi neTumimi.
Y les dijo el Tirsata ( o capitán ) que no comiesen de las ofrendas, hasta que hubiese sacerdote con Urim y Tumim.
66 Ungano yose yaiva navanhu zviuru makumi mana navaviri ane mazana matatu namakumi matanhatu,
Toda la congregación unida como un varón era de cuarenta y dos mil trescientos sesenta,
67 pasina varanda vavo navarandakadzi vavo vaisvika zviuru zvinomwe namazana matatu ana makumi matatu navanomwe; uye vaivazve navarume navakadzi vaiva vaimbi vaisvika mazana maviri namakumi mana navashanu.
sin sus siervos y siervas, que eran siete mil trescientos treinta y siete; y entre ellos había doscientos cuarenta y cinco cantores y cantoras.
68 Paiva namazana manomwe namakumi matatu namatanhatu amabhiza, uye manyurusi mazana maviri namakumi mana nemashanu,
Sus caballos, setecientos treinta y seis; sus mulos, doscientos cuarenta y cinco;
69 mazana mana namakumi matatu namashanu engamera uye zviuru zvitanhatu zvina mazana manomwe namakumi maviri zvembongoro.
camellos, cuatrocientos treinta y cinco; asnos, seis mil setecientos veinte.
70 Vamwe vakuru vemhuri vakabatsira pabasa. Mubati akaisa madhirakema egoridhe chiuru muchivigiro chepfuma nemidziyo makumi mashanu nenhumbi dzavaprista mazana mashanu namakumi matatu.
Y algunos de los príncipes de las familias dieron para la obra. El Tirsata dio para el tesoro mil dracmas de oro, cincuenta tazones, y quinientas treinta vestiduras sacerdotales.
71 Vamwe vakuru vemhuri vakaisa muchivigiro chepfuma zviuru makumi maviri zvamadhirakema egoridhe kuitira basa, mamina esirivha zviuru zviviri namazana maviri.
Y de los príncipes de las familias dieron para el tesoro de la obra, veinte mil dracmas de oro, y dos mil doscientas libras de plata.
72 Uwandu hwezvakapiwa navanhu vose vose hwaiva zviuru makumi maviri zvamadhirakema egoridhe, nezviuru zviviri zvamamina esirivha, uye nenhumbi dzavaprista dzinosvika makumi matanhatu nenomwe.
Y lo que dio el resto del pueblo fue veinte mil dracmas de oro, y dos mil libras de plata, y sesenta y siete vestiduras sacerdotales.
73 Vaprista, vaRevhi, varindi vemikova, vaimbi navabati vomutemberi, pamwe chete navamwe pakati poruzhinji rwavaIsraeri, vakandogara mumaguta avo.
Y habitaron los sacerdotes y los levitas, y los porteros, y los cantores, y los del pueblo, y los netineos, y todo Israel, en sus ciudades. Y venido el mes séptimo, los hijos de Israel estaban en sus ciudades.