< Nehemia 7 >
1 Mushure mokunge rusvingo rwavakwa uye ndaisa makonhi panzvimbo dzawo, varindi vemikova, vaimbi navaRevhi vakagadzwa.
Cuando el muro quedó reconstruido y coloqué las hojas de las puertas, los porteros, los cantores y los levitas se encargaron de sus funciones.
2 Ndakagadza Hanani hama yangu kuti ave mutariri weJerusarema naHanania kuti ave mukuru wepanhare, nokuti aiva munhu anokudzwa uye aitya Mwari kupinda zvingaitwa noruzhinji rwavanhu.
Entonces puse al frente de Jerusalén a mi hermano Hanani, y a Hananías, jefe de la ciudadela, pues éste era un hombre fiel y temía a ʼElohim más que muchos.
3 Ndakati kwavari, “Masuo eJerusarema asazarurwa kusvikira zuva rava kupisa. Panguva iyo vachengeti vamasuo vanenge vachiri pabasa, vaitei kuti vapfige makonhi vaise mazariro. Uyezve mugadze vagari vomuJerusarema savarindi; vamwe panzvimbo dzavo dzokurinda, vamwe pedyo nedzimba dzavo.”
Les dije: Las puertas de Jerusalén no serán abiertas hasta que caliente el sol. Aunque los porteros estén presentes, las puertas permanecerán cerradas y trancadas. Sean designados vigías de entre los habitantes de Jerusalén, cada cual en su vigilia, y cada uno frente a su propia casa.
4 Zvino guta rakanga rakakura uye rakapamhama asi maingova navanhu vashoma mariri, uye dzimba dzakanga dzisati dzavakwazve.
Porque la ciudad era espaciosa y grande, pero la gente que vivía allí era poca, y las casas aún no estaban reconstruidas.
5 Saka Mwari akaisa mumwoyo mangu kuti ndiunganidze vakuru navabati uye navamwe vanhu vose kuti vanyoreswe nemhuri dzavo. Ndakawana zvinyorwa zvemhuri dzaavo vakava vokutanga kudzokera. Izvi ndizvo zvandakawana zvakanyorwamo:
Mi ʼElohim puso en mi corazón reunir a los notables, los jefes y el pueblo, para que fueran reconocidos por genealogía, pues yo encontré el rollo de la genealogía de los que subieron primero, donde hallé escrito:
6 Ava ndivo vanhu vedunhu vakabudiswa pautapwa vakatapwa naNebhukadhinezari mambo weBhabhironi (vakadzokera kuJerusarema nokuJudha, mumwe nomumwe kuguta rake,
Estos son hijos de la provincia que subieron del cautiverio de los que fueron deportados, a quienes Nabucodonosor, rey de Babilonia, se llevó, y que regresaron a Jerusalén y Judá, cada uno a su ciudad,
7 vari pamwe chete naZerubhabheri, Jeshua, Nehemia, Azaria, naRaamia, Nahamani, Modhekai, Bhirishani, Misipereti, Bhigivhai, Nehumi naBhaana): Mazita avarume veIsraeri:
quienes vinieron con Zorobabel, Jesuá, Nehemías, Azarías, Raamías, Nahamani, Mardoqueo, Bilsán, Misperet, Bigvay, Nehum, Baana. El número de los varones del pueblo de Israel fue:
8 Zvizvarwa zvaParoshi, zviuru zviviri nezana namakumi manomwe navaviri;
Hijos de Paros: 2.171;
9 zvaShefatia, mazana matatu namakumi manomwe navaviri;
hijos de Sefatías: 372;
10 zvaAra, mazana matanhatu namakumi mashanu navaviri;
hijos de Ara: 652;
11 zvaPahati-Moabhu (kubudikidza nokuna Jeshua naJoabhu), zviuru zviviri, namazana masere ane gumi navasere;
hijos de Pahat-moab, de los hijos de Jesuá y Joab: 2.818;
12 zvaEramu, chiuru chimwe, china mazana maviri namakumi mashanu navana;
hijos de Elam: 1.254;
13 zvaZatu, mazana masere namakumi mana navashanu;
hijos de Zatu: 845;
14 zvaZakai, mazana manomwe namakumi matanhatu;
hijos de Zacay: 760;
15 zvaBhinui, mazana matanhatu namakumi mana navasere;
hijos de Binúi: 648;
16 zvaBhebhai, mazana matanhatu namakumi maviri navasere;
hijos de Bebay: 628;
17 zvaAzigadhi, zviuru zviviri mazana matatu namakumi maviri navaviri;
hijos de Azgad: 2.322;
18 zvaAdhonikami, mazana matanhatu namakumi matanhatu navanomwe;
hijos de Adonicam: 667;
19 zvaBhigivhai, zviuru zviviri zvina makumi matanhatu navanomwe;
hijos de Bigvay: 2.077;
20 zvaAdhini, mazana matanhatu namakumi mashanu navashanu;
hijos de Adín: 655;
21 zvaAteri (kubudikidza naHezekia), makumi mapfumbamwe navasere;
hijos de Ater, de Ezequías: 98;
22 zvaHashumi, mazana matatu namakumi maviri navasere;
hijos de Hasum: 328;
23 zvaBhezai, mazana matatu namakumi maviri navana;
hijos de Bezay: 324;
24 zvaHarifi, zana negumi navaviri;
hijos de Harif: 112;
25 zvaGibheoni, makumi mapfumbamwe navashanu.
hijos de Gabaón: 95;
26 Varume veBheterehema neNetofa, zana namakumi masere navasere;
varones de Belén y de Netofa: 188;
27 vokuAnatoti, zana namakumi maviri navasere;
varones de Anatot: 128;
28 vokuBheti Azimavheti, makumi mana navaviri;
varones de Bet-azmavet: 42;
29 vokuKiriati Jearimi, Kefira neBheeroti, mazana manomwe namakumi mana navatatu;
de Quiriat-jearim, Cafira y Beerot: 743;
30 vokuRama neGebha, mazana matanhatu namakumi maviri nomumwe chete;
varones de Ramá y de Geba: 621;
31 vokuMikimashi, zana namakumi maviri navaviri;
varones de Micmás: 122;
32 vokuBheteri neAi, zana namakumi maviri navatatu;
varones de Bet-ʼEl y de Hai: 123;
33 vokune rimwe Nebho; makumi mashanu navaviri;
varones del otro Nebo: 52;
34 vokune rimwe Eramu, chiuru mazana maviri namakumi mashanu navana;
varones del otro Elam: 1.254;
35 vokuHarimu, mazana matatu ana makumi maviri;
hijos de Harim: 320;
36 vokuJeriko, mazana matatu namakumi mana navashanu;
hijos de Jericó: 345;
37 vokuRodhi, Hadhidhi neOno, mazana manomwe namakumi maviri nomumwe chete;
hijos de Lod, Hadid y Ono: 721;
38 vokuSenaa, zviuru zvitatu mazana mapfumbamwe namakumi matatu.
hijos de Senaa: 3.930.
39 Vaprista: zvizvarwa zvaJedhaya (kubudikidza nokumhuri yaJeshua), mazana mapfumbamwe namakumi manomwe navatatu;
Los sacerdotes: hijos de Jedaía, de la casa de Jesuá: 973;
40 zvaImeri, chiuru chimwe chete namakumi mashanu navaviri;
hijos de Imer: 1.502;
41 zvaPashuri, chiuru chimwe chete namazana maviri namakumi mana navanomwe;
hijos de Pasur: 1.247;
42 zvaHarimu, chiuru chimwe chine gumi navanomwe.
hijos de Harim: 1.017.
43 VaRevhi: zvizvarwa zvaJeshua (kubudikidza naKadhimieri nokumhuri yaHodhavhia), vaiva makumi manomwe navana.
Los levitas, hijos de Jesuá, de Cadmiel, de los hijos de Hodavías: 74.
44 Vaimbi: zvizvarwa zvaAsafi, zana namakumi mana navasere.
Los cantores, hijos de Asaf: 148.
45 Varindi vamasuo: zvizvarwa zvaSherumi, Ateri, Tarimoni, Akubhi, Hatita, naShobhai, zana namakumi matatu navasere.
Los porteros, hijos de Salum, hijos de Ater, hijos de Talmón, hijos de Acub, hijos de Hatita, hijos de Sobay: 138.
46 Vashandi vomutemberi: zvizvarwa zvaZiha, Hasufa, Tabhoati,
Los servidores, hijos de Ziha, hijos de Hasufa, hijos de Tabaot,
hijos de Queros, hijos de Siaha, hijos de Padón,
48 Rebhana, Hagabha, Sharimai,
hijos de Lebana, hijos de Hagaba, hijos de Salmai,
49 Hanani, Gidheri, Gehari,
hijos de Hanán, hijos de Gidel, hijos de Gahar,
50 Reaya, Rezini, Nekodha,
hijos de Reaía, hijos de Rezín, hijos de Necoda,
hijos de Gazam, hijos de Uza, hijos de Paseah,
52 Bhesai, Meunimi, Nefusimu,
hijos de Besai, hijos de Mehunim, hijos de Nefisesim,
53 Bhakuki, Hakufa, Harihuri,
hijos de Bacbuc, hijos de Hacufa, hijos de Harhur,
54 Bhazuruti, Mehidha, Harisha,
hijos de Bazlut, hijos de Mehída, hijos de Harsa,
55 Bharikosi, Sisera, Tema,
hijos de Barcos, hijos de Sísara, hijos de Tema,
hijos de Nezía, hijos de Hatifa,
57 Zvizvarwa zvavaranda vaSoromoni: zvizvarwa zva: Sotai, Sofereti, Peridha,
hijos de los esclavos de Salomón, hijos de Sotay, hijos de Soferet, hijos de Perida,
58 Jaara, Dharikoni, Gidheri,
hijos de Jaala, hijos de Darcón, hijos de Gidel,
59 Shefatia, Hatiri, Pokereti-Hazebhaimu naAmoni.
hijos de Sefatías, hijos de Hatil, hijos de Poqueret-hazebaim, hijos de Amón:
60 Vashandi vomutemberi nezvizvarwa zvavaranda vaSoromoni, mazana matatu namakumi mapfumbamwe navaviri.
Todos los servidores y los hijos de los esclavos de Salomón eran 392.
61 Ava vanotevera vaibva kumaguta okuTeri Mera, Teri Harisha Kerubhi, Adhoni neImeri, asi vakanga vasingagoni kuratidza kuti zvizvarwa zvavo zvaibva mumhuri yaIsraeri:
Y éstos son los que subieron de Telmela, Telharsa, Querub, Adón e Imer, y no pudieron indicar sus casas paternas, ni su linaje, ni si eran de Israel o no:
62 zvizvarwa zvaDheraya, zvaTobhia nezvaNekodha zvaiva mazana matanhatu namakumi mana navaviri.
Los hijos de Delaía, los hijos de Tobías, los hijos de Necoda: 642.
63 Uye vaibva pakati pavaprista: zvizvarwa zvaHobhaya, Hakozi naBharizirai (murume akanga awana mwanasikana waBharizirai muGireadhi uye aidaidzwa nezita iroro).
Y de los sacerdotes: los hijos de Habaía, los hijos de Cos, los hijos de Barzilay, el cual tomó esposa de las hijas de Barzilay galaadita, con el nombre del cual fue llamado.
64 Ava vakatsvaka zvinyorwa zvemhuri dzavo, asi vakazvishaya nokudaro vakabviswa kubva kuvaprista, savasina kuchena.
Éstos buscaron su registro genealógico pero no fue hallado, por lo cual fueron excluidos del sacerdocio por estar impuros.
65 Naizvozvo mubati akavarayira kuti vasadya zvokudya zvipi zvazvo zvakanatswa kusvikira kwava nomuprista anoshumira neUrimi neTumimi.
Y el gobernador les dijo que no comieran de las cosas santas hasta que se levantara sacerdote con Urim y Tumim.
66 Ungano yose yaiva navanhu zviuru makumi mana navaviri ane mazana matatu namakumi matanhatu,
Toda la congregación reunida era de 42.360,
67 pasina varanda vavo navarandakadzi vavo vaisvika zviuru zvinomwe namazana matatu ana makumi matatu navanomwe; uye vaivazve navarume navakadzi vaiva vaimbi vaisvika mazana maviri namakumi mana navashanu.
aparte de sus esclavos y sus esclavas, que eran 6.336; y entre ellos había 245 cantores y cantoras.
68 Paiva namazana manomwe namakumi matatu namatanhatu amabhiza, uye manyurusi mazana maviri namakumi mana nemashanu,
Sus caballos eran 736, y sus mulas 245.
69 mazana mana namakumi matatu namashanu engamera uye zviuru zvitanhatu zvina mazana manomwe namakumi maviri zvembongoro.
Sus camellos eran 435, y sus asnos 6.730.
70 Vamwe vakuru vemhuri vakabatsira pabasa. Mubati akaisa madhirakema egoridhe chiuru muchivigiro chepfuma nemidziyo makumi mashanu nenhumbi dzavaprista mazana mashanu namakumi matatu.
Algunos jefes de las casas paternas aportaron para la obra. El gobernador dio al tesoro 8 kilogramos de oro, 50 tazones y 530 túnicas sacerdotales.
71 Vamwe vakuru vemhuri vakaisa muchivigiro chepfuma zviuru makumi maviri zvamadhirakema egoridhe kuitira basa, mamina esirivha zviuru zviviri namazana maviri.
Algunos jefes de las casas paternas ofrendaron 160 kilogramos de oro y 1.210 kilogramos de plata para el tesoro de la obra.
72 Uwandu hwezvakapiwa navanhu vose vose hwaiva zviuru makumi maviri zvamadhirakema egoridhe, nezviuru zviviri zvamamina esirivha, uye nenhumbi dzavaprista dzinosvika makumi matanhatu nenomwe.
El resto del pueblo dio 160 kilogramos de oro, 1.100 kilogramos de plata y 67 túnicas sacerdotales.
73 Vaprista, vaRevhi, varindi vemikova, vaimbi navabati vomutemberi, pamwe chete navamwe pakati poruzhinji rwavaIsraeri, vakandogara mumaguta avo.
Los sacerdotes y levitas, los porteros y cantores, algunos del pueblo, los servidores y todo Israel vivieron nuevamente en sus ciudades. Cuando llegó el mes séptimo los hijos de Israel estaban en sus ciudades.