< Nehemia 7 >

1 Mushure mokunge rusvingo rwavakwa uye ndaisa makonhi panzvimbo dzawo, varindi vemikova, vaimbi navaRevhi vakagadzwa.
Una vez reconstruida la muralla y levantadas las puertas, nombré a los porteros, a los cantores y a los levitas.
2 Ndakagadza Hanani hama yangu kuti ave mutariri weJerusarema naHanania kuti ave mukuru wepanhare, nokuti aiva munhu anokudzwa uye aitya Mwari kupinda zvingaitwa noruzhinji rwavanhu.
Puse a mi hermano Hanani a cargo de Jerusalén, junto con Hananías, el comandante de la fortaleza, porque era un hombre honesto que respetaba a Dios más que muchos otros.
3 Ndakati kwavari, “Masuo eJerusarema asazarurwa kusvikira zuva rava kupisa. Panguva iyo vachengeti vamasuo vanenge vachiri pabasa, vaitei kuti vapfige makonhi vaise mazariro. Uyezve mugadze vagari vomuJerusarema savarindi; vamwe panzvimbo dzavo dzokurinda, vamwe pedyo nedzimba dzavo.”
Les dije: “No permitan que se abran las puertas de Jerusalén hasta que el sol esté caliente, y asegúrate de que los guardias cierren y echen el cerrojo a las puertas mientras estén de servicio. Nombra a algunos de los habitantes de Jerusalén como guardias, para que estén en sus puestos, frente a sus propias casas”.
4 Zvino guta rakanga rakakura uye rakapamhama asi maingova navanhu vashoma mariri, uye dzimba dzakanga dzisati dzavakwazve.
En aquellos tiempos la ciudad era grande y con mucho espacio, pero no había mucha gente en ella, y las casas no habían sido reconstruidas.
5 Saka Mwari akaisa mumwoyo mangu kuti ndiunganidze vakuru navabati uye navamwe vanhu vose kuti vanyoreswe nemhuri dzavo. Ndakawana zvinyorwa zvemhuri dzaavo vakava vokutanga kudzokera. Izvi ndizvo zvandakawana zvakanyorwamo:
Mi Dios me animó a que todos -los nobles, los funcionarios y el pueblo- vinieran a registrarse según su genealogía familiar. Encontré el registro genealógico de los que habían regresado primero. Esto es lo que descubrí escrito allí.
6 Ava ndivo vanhu vedunhu vakabudiswa pautapwa vakatapwa naNebhukadhinezari mambo weBhabhironi (vakadzokera kuJerusarema nokuJudha, mumwe nomumwe kuguta rake,
Esta es una lista de la gente de la provincia que regresó del cautiverio. Estos eran los exiliados que habían sido llevados a Babilonia por el rey Nabucodonosor. Regresaron a Jerusalén y a Judá, a sus ciudades de origen.
7 vari pamwe chete naZerubhabheri, Jeshua, Nehemia, Azaria, naRaamia, Nahamani, Modhekai, Bhirishani, Misipereti, Bhigivhai, Nehumi naBhaana): Mazita avarume veIsraeri:
Estaban dirigidos por Zorobabel, Jesúa, Nehemías, Azarías, Raamías, Nahamani, Mardoqueo, Bilsán, Misperet, Bigvai, Nehum y Baana. Este es el número de hombres del pueblo de Israel:
8 Zvizvarwa zvaParoshi, zviuru zviviri nezana namakumi manomwe navaviri;
Los hijos de Paros, 2.172;
9 zvaShefatia, mazana matatu namakumi manomwe navaviri;
los hijos de Sefatías, 372;
10 zvaAra, mazana matanhatu namakumi mashanu navaviri;
los hijos de Ara, 652;
11 zvaPahati-Moabhu (kubudikidza nokuna Jeshua naJoabhu), zviuru zviviri, namazana masere ane gumi navasere;
los hijos de Pahat-moab, (los hijos de Jesúa y Joab), 2.818;
12 zvaEramu, chiuru chimwe, china mazana maviri namakumi mashanu navana;
los hijos de Elam, 1.254;
13 zvaZatu, mazana masere namakumi mana navashanu;
los hijos de Zatu, 845;
14 zvaZakai, mazana manomwe namakumi matanhatu;
los hijos de Zacai, 760;
15 zvaBhinui, mazana matanhatu namakumi mana navasere;
los hijos de Binui, 648;
16 zvaBhebhai, mazana matanhatu namakumi maviri navasere;
los hijos de Bebai, 628;
17 zvaAzigadhi, zviuru zviviri mazana matatu namakumi maviri navaviri;
los hijos de Azgad, 2.322;
18 zvaAdhonikami, mazana matanhatu namakumi matanhatu navanomwe;
los hijos de Adonicam, 667;
19 zvaBhigivhai, zviuru zviviri zvina makumi matanhatu navanomwe;
los hijos de Bigvai, 2.067.
20 zvaAdhini, mazana matanhatu namakumi mashanu navashanu;
Los hijos de Adin, 655.
21 zvaAteri (kubudikidza naHezekia), makumi mapfumbamwe navasere;
Los hijos de Ater, (hijos de Ezequías), 98;
22 zvaHashumi, mazana matatu namakumi maviri navasere;
los hijos de Hasum, 328;
23 zvaBhezai, mazana matatu namakumi maviri navana;
los hijos de Bezai, 324;
24 zvaHarifi, zana negumi navaviri;
los hijos de Harif, 112;
25 zvaGibheoni, makumi mapfumbamwe navashanu.
los hijos de Gabaón, 95;
26 Varume veBheterehema neNetofa, zana namakumi masere navasere;
el pueblo de Belén y Netofa, 188;
27 vokuAnatoti, zana namakumi maviri navasere;
el pueblo de Anatot, 128;
28 vokuBheti Azimavheti, makumi mana navaviri;
el pueblo de Bet-azmavet 42;
29 vokuKiriati Jearimi, Kefira neBheeroti, mazana manomwe namakumi mana navatatu;
el pueblo de Quiriat-jearim, Cafira y Beerot, 743;
30 vokuRama neGebha, mazana matanhatu namakumi maviri nomumwe chete;
el pueblo de Ramá y Geba, 621;
31 vokuMikimashi, zana namakumi maviri navaviri;
el pueblo de Micmas, 122;
32 vokuBheteri neAi, zana namakumi maviri navatatu;
el pueblo de Bet-el y Ai, 123;
33 vokune rimwe Nebho; makumi mashanu navaviri;
el pueblo del otro Nebo, 52;
34 vokune rimwe Eramu, chiuru mazana maviri namakumi mashanu navana;
los hijos del otro Elam, 1.254;
35 vokuHarimu, mazana matatu ana makumi maviri;
los hijos de Harim, 320;
36 vokuJeriko, mazana matatu namakumi mana navashanu;
los hijos de Jericó, 345;
37 vokuRodhi, Hadhidhi neOno, mazana manomwe namakumi maviri nomumwe chete;
los hijos de Lod, Hadid y Ono, 721;
38 vokuSenaa, zviuru zvitatu mazana mapfumbamwe namakumi matatu.
los hijos de Senaa, 3.930.
39 Vaprista: zvizvarwa zvaJedhaya (kubudikidza nokumhuri yaJeshua), mazana mapfumbamwe namakumi manomwe navatatu;
Este es el número de los sacerdotes: los hijos de Jedaías (por la familia de Jesúa), 973;
40 zvaImeri, chiuru chimwe chete namakumi mashanu navaviri;
los hijos de Imer, 1.052;
41 zvaPashuri, chiuru chimwe chete namazana maviri namakumi mana navanomwe;
los hijos de Pasur, 1.247;
42 zvaHarimu, chiuru chimwe chine gumi navanomwe.
los hijos de Harim, 1.017.
43 VaRevhi: zvizvarwa zvaJeshua (kubudikidza naKadhimieri nokumhuri yaHodhavhia), vaiva makumi manomwe navana.
Este es el número de los levitas: los hijos de Jesúa por Cadmiel (hijos de Hodavías), 74;
44 Vaimbi: zvizvarwa zvaAsafi, zana namakumi mana navasere.
los cantores de los hijos de Asaf, 148;
45 Varindi vamasuo: zvizvarwa zvaSherumi, Ateri, Tarimoni, Akubhi, Hatita, naShobhai, zana namakumi matatu navasere.
los porteros de las familias de Salum, Ater, Talmón, Acub, Hatita y Sobai, 138.
46 Vashandi vomutemberi: zvizvarwa zvaZiha, Hasufa, Tabhoati,
Los descendientes de estos servidores del Templo: Ziha, Hasufa, Tabaot,
47 Kerosi, Sia, Padhoni,
Queros, Sia, Padón,
48 Rebhana, Hagabha, Sharimai,
Lebana, Hagaba, Salmai,
49 Hanani, Gidheri, Gehari,
Hanán, Gidel, Gahar,
50 Reaya, Rezini, Nekodha,
Reaía, Rezín, Necoda,
51 Gazamu, Uza, Pesea,
Gazam, Uza, Paseah,
52 Bhesai, Meunimi, Nefusimu,
Besai, Mehunim, Nefusim,
53 Bhakuki, Hakufa, Harihuri,
Bacbuc, Hacufa, Harhur,
54 Bhazuruti, Mehidha, Harisha,
Bazlut, Mehída, Harsa,
55 Bharikosi, Sisera, Tema,
Barcos, Sísara, Tema,
56 Nezia, naHatifa.
Nezía, y Hatifa.
57 Zvizvarwa zvavaranda vaSoromoni: zvizvarwa zva: Sotai, Sofereti, Peridha,
Los descendientes de los siervos del rey Salomón: Sotai, Soferet, Perida,
58 Jaara, Dharikoni, Gidheri,
Jaala, Darcón, Gidel,
59 Shefatia, Hatiri, Pokereti-Hazebhaimu naAmoni.
Sefatías, Hatil, Poqueret-hazebaim y Amón.
60 Vashandi vomutemberi nezvizvarwa zvavaranda vaSoromoni, mazana matatu namakumi mapfumbamwe navaviri.
El total de los siervos del Templo y de los descendientes de los siervos de Salomón era de 392.
61 Ava vanotevera vaibva kumaguta okuTeri Mera, Teri Harisha Kerubhi, Adhoni neImeri, asi vakanga vasingagoni kuratidza kuti zvizvarwa zvavo zvaibva mumhuri yaIsraeri:
Los que procedían de las ciudades de Tel-mela, Tel-Harsa, Querub, Addán e Imer no podían demostrar su genealogía familiar, ni siquiera que eran descendientes de Israel.
62 zvizvarwa zvaDheraya, zvaTobhia nezvaNekodha zvaiva mazana matanhatu namakumi mana navaviri.
Entre ellos estaban las familias de Delaía, Tobías y Necoda, 642 en total.
63 Uye vaibva pakati pavaprista: zvizvarwa zvaHobhaya, Hakozi naBharizirai (murume akanga awana mwanasikana waBharizirai muGireadhi uye aidaidzwa nezita iroro).
Además había tres familias sacerdotales, hijos de Habaía, Cos y Barzilai. (Barzilai se había casado con una mujer descendiente de Barzilai de Galaad, y se llamaba por ese nombre).
64 Ava vakatsvaka zvinyorwa zvemhuri dzavo, asi vakazvishaya nokudaro vakabviswa kubva kuvaprista, savasina kuchena.
Se buscó un registro de ellos en las genealogías, pero no se encontraron sus nombres, por lo que se les prohibió servir como sacerdotes.
65 Naizvozvo mubati akavarayira kuti vasadya zvokudya zvipi zvazvo zvakanatswa kusvikira kwava nomuprista anoshumira neUrimi neTumimi.
El gobernador les ordenó que no comieran nada de los sacrificios del santuario hasta que un sacerdote pudiera preguntar al Señor sobre el asunto utilizando el Urim y el Tumim.
66 Ungano yose yaiva navanhu zviuru makumi mana navaviri ane mazana matatu namakumi matanhatu,
El total de personas que regresaron fue de 42.360.
67 pasina varanda vavo navarandakadzi vavo vaisvika zviuru zvinomwe namazana matatu ana makumi matatu navanomwe; uye vaivazve navarume navakadzi vaiva vaimbi vaisvika mazana maviri namakumi mana navashanu.
Además había 7.337 sirvientes y 245 cantores y cantoras.
68 Paiva namazana manomwe namakumi matatu namatanhatu amabhiza, uye manyurusi mazana maviri namakumi mana nemashanu,
Tenían 736 caballos, 245 mulas,
69 mazana mana namakumi matatu namashanu engamera uye zviuru zvitanhatu zvina mazana manomwe namakumi maviri zvembongoro.
435 camellos y 6.720 burros.
70 Vamwe vakuru vemhuri vakabatsira pabasa. Mubati akaisa madhirakema egoridhe chiuru muchivigiro chepfuma nemidziyo makumi mashanu nenhumbi dzavaprista mazana mashanu namakumi matatu.
Algunos de los jefes de familia hicieron contribuciones voluntarias para el trabajo. El gobernador entregó a la tesorería 1.000 dáricos de oro, 50 cuencos y 530 conjuntos de ropa para los sacerdotes.
71 Vamwe vakuru vemhuri vakaisa muchivigiro chepfuma zviuru makumi maviri zvamadhirakema egoridhe kuitira basa, mamina esirivha zviuru zviviri namazana maviri.
Algunos de los jefes de familia donaron al tesoro para la obra 20.000 dáricos de oro y 2.200 minas de plata.
72 Uwandu hwezvakapiwa navanhu vose vose hwaiva zviuru makumi maviri zvamadhirakema egoridhe, nezviuru zviviri zvamamina esirivha, uye nenhumbi dzavaprista dzinosvika makumi matanhatu nenomwe.
El resto del pueblo donó 20.000 dáricos de oro, 2.000 minas de plata y 67 conjuntos de ropa para los sacerdotes.
73 Vaprista, vaRevhi, varindi vemikova, vaimbi navabati vomutemberi, pamwe chete navamwe pakati poruzhinji rwavaIsraeri, vakandogara mumaguta avo.
Los sacerdotes, los levitas, los porteros, los cantores y los servidores del Templo, así como parte del pueblo y el resto de los israelitas, volvieron a vivir en sus pueblos específicos. En el séptimo mes los israelitas vivían en sus pueblos,

< Nehemia 7 >