< Nehemia 7 >
1 Mushure mokunge rusvingo rwavakwa uye ndaisa makonhi panzvimbo dzawo, varindi vemikova, vaimbi navaRevhi vakagadzwa.
Cuando después de la construcción de las murallas hube puesto las puertas y los porteros, cantores y levitas estaban en sus puestos,
2 Ndakagadza Hanani hama yangu kuti ave mutariri weJerusarema naHanania kuti ave mukuru wepanhare, nokuti aiva munhu anokudzwa uye aitya Mwari kupinda zvingaitwa noruzhinji rwavanhu.
entregué el mando sobre Jerusalén a mi hermano Hananí, y a Hananías comandante de la ciudadela, como quien era hombre fiel y más temeroso de Dios que (otros) muchos.
3 Ndakati kwavari, “Masuo eJerusarema asazarurwa kusvikira zuva rava kupisa. Panguva iyo vachengeti vamasuo vanenge vachiri pabasa, vaitei kuti vapfige makonhi vaise mazariro. Uyezve mugadze vagari vomuJerusarema savarindi; vamwe panzvimbo dzavo dzokurinda, vamwe pedyo nedzimba dzavo.”
Y les dije: “No han de abrirse las puertas de Jerusalén hasta que caliente el sol; y se cerrarán y asegurarán las puertas estando (los capitanes) presentes; y nombrad centinelas de entre los habitantes de Jerusalén que monten la guardia cada uno en su puesto y enfrente de su casa.”
4 Zvino guta rakanga rakakura uye rakapamhama asi maingova navanhu vashoma mariri, uye dzimba dzakanga dzisati dzavakwazve.
Porque la ciudad era espaciosa y grande, y el pueblo dentro de ella escaso, y las casas no habían sido edificadas aún.
5 Saka Mwari akaisa mumwoyo mangu kuti ndiunganidze vakuru navabati uye navamwe vanhu vose kuti vanyoreswe nemhuri dzavo. Ndakawana zvinyorwa zvemhuri dzaavo vakava vokutanga kudzokera. Izvi ndizvo zvandakawana zvakanyorwamo:
Entonces mi Dios me dio la inspiración de reunir a los nobles, a los magistrados y al pueblo, para inscribirlos en los registros genealógicos. Hallé el registro genealógico de los que habían vuelto al principio, y allí encontré escrito así:
6 Ava ndivo vanhu vedunhu vakabudiswa pautapwa vakatapwa naNebhukadhinezari mambo weBhabhironi (vakadzokera kuJerusarema nokuJudha, mumwe nomumwe kuguta rake,
“Estos son los hijos de la provincia que volvieron de los cautivos de la deportación, los que había llevado cautivos Nabucodonosor, rey de Babilonia, y que regresaron a Jerusalén y a Judá, cada uno a su ciudad.
7 vari pamwe chete naZerubhabheri, Jeshua, Nehemia, Azaria, naRaamia, Nahamani, Modhekai, Bhirishani, Misipereti, Bhigivhai, Nehumi naBhaana): Mazita avarume veIsraeri:
Son los que han venido con Zorobabel, Jesúa, Nehemías, Azarías, Raamías, Nahamaní, Mardoqueo, Bilsán, Mispéret, Bigvai, Nahúm, Baaná. He aquí el número de los hombres del pueblo de Israel:
8 Zvizvarwa zvaParoshi, zviuru zviviri nezana namakumi manomwe navaviri;
Hijos de Faros: dos mil ciento setenta y dos.
9 zvaShefatia, mazana matatu namakumi manomwe navaviri;
Hijos de Sefatías: trescientos setenta y dos.
10 zvaAra, mazana matanhatu namakumi mashanu navaviri;
Hijos de Arah: seiscientos cincuenta y dos.
11 zvaPahati-Moabhu (kubudikidza nokuna Jeshua naJoabhu), zviuru zviviri, namazana masere ane gumi navasere;
Hijos de Fáhat-Moab, de los hijos de Jesúa y de Joab: dos mil ochocientos diez y ocho.
12 zvaEramu, chiuru chimwe, china mazana maviri namakumi mashanu navana;
Hijos de Elam: mil doscientos cincuenta y cuatro.
13 zvaZatu, mazana masere namakumi mana navashanu;
Hijos de Zatú: ochocientos cuarenta y cinco.
14 zvaZakai, mazana manomwe namakumi matanhatu;
Hijos de Zacai: setecientos sesenta.
15 zvaBhinui, mazana matanhatu namakumi mana navasere;
Hijos de Binuí: seiscientos cuarenta y ocho.
16 zvaBhebhai, mazana matanhatu namakumi maviri navasere;
Hijos de Bebai: seiscientos veinte y ocho.
17 zvaAzigadhi, zviuru zviviri mazana matatu namakumi maviri navaviri;
Hijos de Asgad: dos mil trescientos veinte y dos.
18 zvaAdhonikami, mazana matanhatu namakumi matanhatu navanomwe;
Hijos de Adonicam: seiscientos sesenta y siete.
19 zvaBhigivhai, zviuru zviviri zvina makumi matanhatu navanomwe;
Hijos de Bigvai: dos mil sesenta y siete.
20 zvaAdhini, mazana matanhatu namakumi mashanu navashanu;
Hijos de Adín: seiscientos cincuenta y cinco.
21 zvaAteri (kubudikidza naHezekia), makumi mapfumbamwe navasere;
Hijos de Ater: de Ezequías, noventa y ocho.
22 zvaHashumi, mazana matatu namakumi maviri navasere;
Hijos de Hasum: trescientos veinte y ocho.
23 zvaBhezai, mazana matatu namakumi maviri navana;
Hijos de Besai: trescientos veinte y cuatro.
24 zvaHarifi, zana negumi navaviri;
Hijos de Harif: ciento doce.
25 zvaGibheoni, makumi mapfumbamwe navashanu.
Hijos de Gabaón: noventa y cinco.
26 Varume veBheterehema neNetofa, zana namakumi masere navasere;
Hombres de Betlehem y Netofá: ciento ochenta y ocho.
27 vokuAnatoti, zana namakumi maviri navasere;
Hombres de Anatot: ciento veinte y ocho.
28 vokuBheti Azimavheti, makumi mana navaviri;
Hombres de Betazmávet: cuarenta y dos.
29 vokuKiriati Jearimi, Kefira neBheeroti, mazana manomwe namakumi mana navatatu;
Hombres de Kiryatyearim, Cafirá y Beerot: setecientos cuarenta y tres.
30 vokuRama neGebha, mazana matanhatu namakumi maviri nomumwe chete;
Hombres de Ramá y Geba: seiscientos veinte y uno.
31 vokuMikimashi, zana namakumi maviri navaviri;
Hombres de Macmás: ciento veinte y dos.
32 vokuBheteri neAi, zana namakumi maviri navatatu;
Hombres de Betel y Hai: ciento veinte y tres.
33 vokune rimwe Nebho; makumi mashanu navaviri;
Hombres del otro Nebó: cincuenta y dos.
34 vokune rimwe Eramu, chiuru mazana maviri namakumi mashanu navana;
Hijos del otro Elam: mil doscientos cincuenta y cuatro.
35 vokuHarimu, mazana matatu ana makumi maviri;
Hijos de Harim: trescientos veinte.
36 vokuJeriko, mazana matatu namakumi mana navashanu;
Hijos de Jericó: trescientos cuarenta y cinco.
37 vokuRodhi, Hadhidhi neOno, mazana manomwe namakumi maviri nomumwe chete;
Hijos de Lod, Hadid y Onó: setecientos veinte y uno.
38 vokuSenaa, zviuru zvitatu mazana mapfumbamwe namakumi matatu.
Hijos de Senaá: tres mil novecientos treinta.
39 Vaprista: zvizvarwa zvaJedhaya (kubudikidza nokumhuri yaJeshua), mazana mapfumbamwe namakumi manomwe navatatu;
Sacerdotes: hijos de Jedaías, de la casa de Jesúa: novecientos setenta y tres.
40 zvaImeri, chiuru chimwe chete namakumi mashanu navaviri;
Hijos de Imer: mil cincuenta y dos.
41 zvaPashuri, chiuru chimwe chete namazana maviri namakumi mana navanomwe;
Hijos de Fashur: mil doscientos cuarenta y siete.
42 zvaHarimu, chiuru chimwe chine gumi navanomwe.
Hijos de Harim: mil diez y siete.
43 VaRevhi: zvizvarwa zvaJeshua (kubudikidza naKadhimieri nokumhuri yaHodhavhia), vaiva makumi manomwe navana.
Levitas: hijos de Jesúa y de Cadmiel, de los hijos de Hodvías: setenta y cuatro.
44 Vaimbi: zvizvarwa zvaAsafi, zana namakumi mana navasere.
Cantores: hijos de Asaf: ciento cuarenta y ocho.
45 Varindi vamasuo: zvizvarwa zvaSherumi, Ateri, Tarimoni, Akubhi, Hatita, naShobhai, zana namakumi matatu navasere.
Porteros: hijos de Sellum, hijos de Ater, hijos de Talmón, hijos de Acub, hijos de Hatitá, hijos de Soba: ciento treinta y ocho.
46 Vashandi vomutemberi: zvizvarwa zvaZiha, Hasufa, Tabhoati,
Natineos: hijos de Sihá, hijos de Hasufá, hijos de Tabaot,
hijos de Kerós, hijos de Siá, hijos de Fadón,
48 Rebhana, Hagabha, Sharimai,
hijos de Lebaná, hijos de Hagabá, hijos de Salmai,
49 Hanani, Gidheri, Gehari,
hijos de Hanán, hijos de Gidel, hijos de Gahar,
50 Reaya, Rezini, Nekodha,
hijos de Raaías, hijos de Rasín, hijos de Necodá,
hijos de Gasam, hijos de Uzá, hijos de Fasea,
52 Bhesai, Meunimi, Nefusimu,
hijos de Besai, hijos de Meunim, hijos de Nefusesim,
53 Bhakuki, Hakufa, Harihuri,
hijos de Bacbuc, hijos de Hacufá, hijos de Harhur,
54 Bhazuruti, Mehidha, Harisha,
hijos de Baslit, hijos de Mehidá, hijos de Harsá,
55 Bharikosi, Sisera, Tema,
hijos de Barcós, hijos de Sisará, hijos de Témah,
hijos de Nesiá, hijos de Hatifá.
57 Zvizvarwa zvavaranda vaSoromoni: zvizvarwa zva: Sotai, Sofereti, Peridha,
Hijos de los siervos de Salomón, hijos de Sotai, hijos de Soféret, hijos de Feridá,
58 Jaara, Dharikoni, Gidheri,
hijos de Jaalá, hijos de Darcón, hijos de Gidel,
59 Shefatia, Hatiri, Pokereti-Hazebhaimu naAmoni.
hijos de Sefatías, hijos de Hatil, hijos de Poquéret-Hasebaim, hijos de Amón.
60 Vashandi vomutemberi nezvizvarwa zvavaranda vaSoromoni, mazana matatu namakumi mapfumbamwe navaviri.
Total de los natineos y de los hijos de los siervos de Salomón: trescientos noventa y dos.
61 Ava vanotevera vaibva kumaguta okuTeri Mera, Teri Harisha Kerubhi, Adhoni neImeri, asi vakanga vasingagoni kuratidza kuti zvizvarwa zvavo zvaibva mumhuri yaIsraeri:
He aquí los que subieron de Tel-Mélah, Tel-Harsá, Querub, Adón e Imer y no pudieron indicar sus casas paternas, ni su origen israelítico.
62 zvizvarwa zvaDheraya, zvaTobhia nezvaNekodha zvaiva mazana matanhatu namakumi mana navaviri.
Hijos de Dalaías, hijos de Tobías, hijos de Necodá: seiscientos cuarenta y dos.
63 Uye vaibva pakati pavaprista: zvizvarwa zvaHobhaya, Hakozi naBharizirai (murume akanga awana mwanasikana waBharizirai muGireadhi uye aidaidzwa nezita iroro).
De los sacerdotes: hijos de Hobaías, hijos de Hacós, hijos de Barcillai, hombre que había tomado mujer de las hijas de Barcillai galaadita, llamándose según el nombre de ellas.
64 Ava vakatsvaka zvinyorwa zvemhuri dzavo, asi vakazvishaya nokudaro vakabviswa kubva kuvaprista, savasina kuchena.
Estos buscaron la escritura de su genealogía, pero no se halló; por lo cual fueron tratados como ineptos para el sacerdocio.
65 Naizvozvo mubati akavarayira kuti vasadya zvokudya zvipi zvazvo zvakanatswa kusvikira kwava nomuprista anoshumira neUrimi neTumimi.
Y les prohibió el gobernador comer de las cosas santísimas, hasta que se presentase un sacerdote capaz de consultar los Urim y Tummim.
66 Ungano yose yaiva navanhu zviuru makumi mana navaviri ane mazana matatu namakumi matanhatu,
La Congregación toda era de cuarenta y dos mil trescientos sesenta personas
67 pasina varanda vavo navarandakadzi vavo vaisvika zviuru zvinomwe namazana matatu ana makumi matatu navanomwe; uye vaivazve navarume navakadzi vaiva vaimbi vaisvika mazana maviri namakumi mana navashanu.
sin contar a sus siervos y siervas, que eran siete mil trescientos treinta y siete. Había entre ellos doscientos cuarenta y cinco cantores y cantoras.
68 Paiva namazana manomwe namakumi matatu namatanhatu amabhiza, uye manyurusi mazana maviri namakumi mana nemashanu,
Tenían setecientos treinta y seis caballos, doscientos cuarenta y cinco mulos,
69 mazana mana namakumi matatu namashanu engamera uye zviuru zvitanhatu zvina mazana manomwe namakumi maviri zvembongoro.
cuatrocientos treinta y cinco camellos y seis mil setecientos veinte asnos.
70 Vamwe vakuru vemhuri vakabatsira pabasa. Mubati akaisa madhirakema egoridhe chiuru muchivigiro chepfuma nemidziyo makumi mashanu nenhumbi dzavaprista mazana mashanu namakumi matatu.
Algunos de los jefes de las casas paternas hicieron donaciones para la obra. El gobernador dio para el tesoro mil dáricos de oro, cincuenta copas y quinientos treinta vestiduras sacerdotales.
71 Vamwe vakuru vemhuri vakaisa muchivigiro chepfuma zviuru makumi maviri zvamadhirakema egoridhe kuitira basa, mamina esirivha zviuru zviviri namazana maviri.
De los jefes de las casas paternas llegaron para el tesoro de la obra veinte mil dáricos de oro y dos mil doscientas minas de plata.
72 Uwandu hwezvakapiwa navanhu vose vose hwaiva zviuru makumi maviri zvamadhirakema egoridhe, nezviuru zviviri zvamamina esirivha, uye nenhumbi dzavaprista dzinosvika makumi matanhatu nenomwe.
Lo que dio el resto del pueblo fue veinte mil dáricos de oro, dos mil minas de plata y sesenta y siete vestiduras sacerdotales.
73 Vaprista, vaRevhi, varindi vemikova, vaimbi navabati vomutemberi, pamwe chete navamwe pakati poruzhinji rwavaIsraeri, vakandogara mumaguta avo.
Habitaron los sacerdotes, los levitas, los porteros, los cantores, parte del pueblo, los natineos, en fin, todo Israel, en sus ciudades.