< Nehemia 7 >
1 Mushure mokunge rusvingo rwavakwa uye ndaisa makonhi panzvimbo dzawo, varindi vemikova, vaimbi navaRevhi vakagadzwa.
Когда стена была построена, и я вставил двери, и поставлены были на свое служение привратники и певцы и левиты,
2 Ndakagadza Hanani hama yangu kuti ave mutariri weJerusarema naHanania kuti ave mukuru wepanhare, nokuti aiva munhu anokudzwa uye aitya Mwari kupinda zvingaitwa noruzhinji rwavanhu.
тогда приказал я брату моему Ханани и начальнику Иерусалимской крепости Хананию, ибо он более многих других был человек верный и богобоязненный,
3 Ndakati kwavari, “Masuo eJerusarema asazarurwa kusvikira zuva rava kupisa. Panguva iyo vachengeti vamasuo vanenge vachiri pabasa, vaitei kuti vapfige makonhi vaise mazariro. Uyezve mugadze vagari vomuJerusarema savarindi; vamwe panzvimbo dzavo dzokurinda, vamwe pedyo nedzimba dzavo.”
и сказал я им: пусть не отворяют ворот Иерусалимских, доколе не обогреет солнце, и доколе они стоят, пусть замыкают и запирают двери. И поставил я стражами жителей Иерусалима, каждого на свою стражу и каждого напротив дома его.
4 Zvino guta rakanga rakakura uye rakapamhama asi maingova navanhu vashoma mariri, uye dzimba dzakanga dzisati dzavakwazve.
Но город был пространен и велик, а народа в нем было немного, и домы не были построены.
5 Saka Mwari akaisa mumwoyo mangu kuti ndiunganidze vakuru navabati uye navamwe vanhu vose kuti vanyoreswe nemhuri dzavo. Ndakawana zvinyorwa zvemhuri dzaavo vakava vokutanga kudzokera. Izvi ndizvo zvandakawana zvakanyorwamo:
И положил мне Бог мой на сердце собрать знатнейших и начальствующих и народ, чтобы сделать перепись. И нашел я родословную перепись тех, которые сначала пришли, и в ней написано:
6 Ava ndivo vanhu vedunhu vakabudiswa pautapwa vakatapwa naNebhukadhinezari mambo weBhabhironi (vakadzokera kuJerusarema nokuJudha, mumwe nomumwe kuguta rake,
вот жители страны, которые отправились из пленников, переселенных Навуходоносором, царем Вавилонским, и возвратились в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город,
7 vari pamwe chete naZerubhabheri, Jeshua, Nehemia, Azaria, naRaamia, Nahamani, Modhekai, Bhirishani, Misipereti, Bhigivhai, Nehumi naBhaana): Mazita avarume veIsraeri:
те, которые пошли с Зоровавелем, Иисусом, Неемиею, Азариею, Раамиею, Нахманием, Мардохеем, Билшаном, Мисферефом, Бигваем, Нехумом, Вааною. Число людей народа Израилева:
8 Zvizvarwa zvaParoshi, zviuru zviviri nezana namakumi manomwe navaviri;
сыновей Пароша две тысячи сто семьдесят два.
9 zvaShefatia, mazana matatu namakumi manomwe navaviri;
Сыновей Сафатии триста семьдесят два.
10 zvaAra, mazana matanhatu namakumi mashanu navaviri;
Сыновей Араха шестьсот пятьдесят два.
11 zvaPahati-Moabhu (kubudikidza nokuna Jeshua naJoabhu), zviuru zviviri, namazana masere ane gumi navasere;
Сыновей Пахаф-Моава, из сыновей Иисуса и Иоава, две тысячи восемьсот восемнадцать.
12 zvaEramu, chiuru chimwe, china mazana maviri namakumi mashanu navana;
Сыновей Елама тысяча двести пятьдесят четыре.
13 zvaZatu, mazana masere namakumi mana navashanu;
Сыновей Заффу восемьсот сорок пять.
14 zvaZakai, mazana manomwe namakumi matanhatu;
Сыновей Закхая семьсот шестьдесят.
15 zvaBhinui, mazana matanhatu namakumi mana navasere;
Сыновей Биннуя шестьсот сорок восемь.
16 zvaBhebhai, mazana matanhatu namakumi maviri navasere;
Сыновей Бевая шестьсот двадцать восемь.
17 zvaAzigadhi, zviuru zviviri mazana matatu namakumi maviri navaviri;
Сыновей Азгада две тысячи триста двадцать два.
18 zvaAdhonikami, mazana matanhatu namakumi matanhatu navanomwe;
Сыновей Адоникама шестьсот шестьдесят семь.
19 zvaBhigivhai, zviuru zviviri zvina makumi matanhatu navanomwe;
Сыновей Бигвая две тысячи шестьсот семь.
20 zvaAdhini, mazana matanhatu namakumi mashanu navashanu;
Сыновей Адина шестьсот пятьдесят пять.
21 zvaAteri (kubudikidza naHezekia), makumi mapfumbamwe navasere;
Сыновей Атера из дома Езекии девяносто восемь.
22 zvaHashumi, mazana matatu namakumi maviri navasere;
Сыновей Хашума триста двадцать восемь.
23 zvaBhezai, mazana matatu namakumi maviri navana;
Сыновей Вецая триста двадцать четыре.
24 zvaHarifi, zana negumi navaviri;
Сыновей Харифа сто двенадцать.
25 zvaGibheoni, makumi mapfumbamwe navashanu.
Уроженцев Гаваона девяносто пять.
26 Varume veBheterehema neNetofa, zana namakumi masere navasere;
Жителей Вифлеема и Нетофы сто восемьдесят восемь.
27 vokuAnatoti, zana namakumi maviri navasere;
Жителей Анафофа сто двадцать восемь.
28 vokuBheti Azimavheti, makumi mana navaviri;
Жителей Беф-Азмавефа сорок два.
29 vokuKiriati Jearimi, Kefira neBheeroti, mazana manomwe namakumi mana navatatu;
Жителей Кириаф-Иарима, Кефиры и Беерофа семьсот сорок три.
30 vokuRama neGebha, mazana matanhatu namakumi maviri nomumwe chete;
Жителей Рамы и Гевы шестьсот двадцать один.
31 vokuMikimashi, zana namakumi maviri navaviri;
Жителей Михмаса сто двадцать два.
32 vokuBheteri neAi, zana namakumi maviri navatatu;
Жителей Вефиля и Гая сто двадцать три.
33 vokune rimwe Nebho; makumi mashanu navaviri;
Жителей Нево другого пятьдесят два.
34 vokune rimwe Eramu, chiuru mazana maviri namakumi mashanu navana;
Сыновей Елама другого тысяча двести пятьдесят четыре.
35 vokuHarimu, mazana matatu ana makumi maviri;
Сыновей Харима триста двадцать.
36 vokuJeriko, mazana matatu namakumi mana navashanu;
Уроженцев Иерихона триста сорок пять.
37 vokuRodhi, Hadhidhi neOno, mazana manomwe namakumi maviri nomumwe chete;
Уроженцев Лода, Хадида и Оно семьсот двадцать один.
38 vokuSenaa, zviuru zvitatu mazana mapfumbamwe namakumi matatu.
Уроженцев Сенаи три тысячи девятьсот тридцать.
39 Vaprista: zvizvarwa zvaJedhaya (kubudikidza nokumhuri yaJeshua), mazana mapfumbamwe namakumi manomwe navatatu;
Священников, сыновей Иедаии, из дома Иисусова, девятьсот семьдесят три.
40 zvaImeri, chiuru chimwe chete namakumi mashanu navaviri;
Сыновей Иммера тысяча пятьдесят два.
41 zvaPashuri, chiuru chimwe chete namazana maviri namakumi mana navanomwe;
Сыновей Пашхура тысяча двести сорок семь.
42 zvaHarimu, chiuru chimwe chine gumi navanomwe.
Сыновей Харима тысяча семнадцать.
43 VaRevhi: zvizvarwa zvaJeshua (kubudikidza naKadhimieri nokumhuri yaHodhavhia), vaiva makumi manomwe navana.
Левитов: сыновей Иисуса, из дома Кадмиилова, из дома сыновей Годевы, семьдесят четыре.
44 Vaimbi: zvizvarwa zvaAsafi, zana namakumi mana navasere.
Певцов: сыновей Асафа сто сорок восемь.
45 Varindi vamasuo: zvizvarwa zvaSherumi, Ateri, Tarimoni, Akubhi, Hatita, naShobhai, zana namakumi matatu navasere.
Привратники: сыновья Шаллума, сыновья Атера, сыновья Талмона, сыновья Аккува, сыновья Хатиты, сыновья Шовая - сто тридцать восемь.
46 Vashandi vomutemberi: zvizvarwa zvaZiha, Hasufa, Tabhoati,
Нефинеи: сыновья Цихи, сыновья Хасуфы, сыновья Таббаофа,
сыновья Кироса, сыновья Сии, сыновья Фадона,
48 Rebhana, Hagabha, Sharimai,
сыновья Леваны, сыновья Хагавы, сыновья Салмая,
49 Hanani, Gidheri, Gehari,
сыновья Ханана, сыновья Гиддела, сыновья Гахара,
50 Reaya, Rezini, Nekodha,
сыновья Реаии, сыновья Рецина, сыновья Некоды,
сыновья Газзама, сыновья Уззы, сыновья Пасеаха,
52 Bhesai, Meunimi, Nefusimu,
сыновья Весая, сыновья Меунима, сыновья Нефишсима,
53 Bhakuki, Hakufa, Harihuri,
сыновья Бакбука, сыновья Хакуфы, сыновья Хархура,
54 Bhazuruti, Mehidha, Harisha,
сыновья Бацлифа, сыновья Мехиды, сыновья Харши,
55 Bharikosi, Sisera, Tema,
сыновья Баркоса, сыновья Сисары, сыновья Фамаха,
сыновья Нециаха, сыновья Хатифы.
57 Zvizvarwa zvavaranda vaSoromoni: zvizvarwa zva: Sotai, Sofereti, Peridha,
Сыновья рабов Соломоновых: сыновья Сотая, сыновья Соферефа, сыновья Фериды,
58 Jaara, Dharikoni, Gidheri,
сыновья Иаалы, сыновья Даркона, сыновья Гиддела,
59 Shefatia, Hatiri, Pokereti-Hazebhaimu naAmoni.
сыновья Сафатии, сыновья Хаттила, сыновья Похереф-Гаццевайима, сыновья Амона.
60 Vashandi vomutemberi nezvizvarwa zvavaranda vaSoromoni, mazana matatu namakumi mapfumbamwe navaviri.
Всех нефинеев и сыновей рабов Соломоновых триста девяносто два.
61 Ava vanotevera vaibva kumaguta okuTeri Mera, Teri Harisha Kerubhi, Adhoni neImeri, asi vakanga vasingagoni kuratidza kuti zvizvarwa zvavo zvaibva mumhuri yaIsraeri:
И вот вышедшие из Тел-Мелаха, Тел-Харши, Херув-Аддона и Иммера; но они не могли показать о поколении своем и о племени своем, от Израиля ли они.
62 zvizvarwa zvaDheraya, zvaTobhia nezvaNekodha zvaiva mazana matanhatu namakumi mana navaviri.
Сыновья Делаии, сыновья Товии, сыновья Некоды - шестьсот сорок два.
63 Uye vaibva pakati pavaprista: zvizvarwa zvaHobhaya, Hakozi naBharizirai (murume akanga awana mwanasikana waBharizirai muGireadhi uye aidaidzwa nezita iroro).
И из священников: сыновья Ховаии, сыновья Гаккоца, сыновья Верзеллия, который взял жену из дочерей Верзеллия Галаадитянина и стал называться их именем.
64 Ava vakatsvaka zvinyorwa zvemhuri dzavo, asi vakazvishaya nokudaro vakabviswa kubva kuvaprista, savasina kuchena.
Они искали родословной своей записи, и не нашлось, и потому исключены из священства.
65 Naizvozvo mubati akavarayira kuti vasadya zvokudya zvipi zvazvo zvakanatswa kusvikira kwava nomuprista anoshumira neUrimi neTumimi.
И Тиршафа сказал им, чтоб они не ели великой святыни, доколе не восстанет священник с уримом и туммимом.
66 Ungano yose yaiva navanhu zviuru makumi mana navaviri ane mazana matatu namakumi matanhatu,
Все общество вместе состояло из сорока двух тысяч трехсот шестидесяти человек,
67 pasina varanda vavo navarandakadzi vavo vaisvika zviuru zvinomwe namazana matatu ana makumi matatu navanomwe; uye vaivazve navarume navakadzi vaiva vaimbi vaisvika mazana maviri namakumi mana navashanu.
кроме рабов их и рабынь их, которых было семь тысяч триста тридцать семь; и при них певцов и певиц двести сорок пять.
68 Paiva namazana manomwe namakumi matatu namatanhatu amabhiza, uye manyurusi mazana maviri namakumi mana nemashanu,
Коней у них было семьсот тридцать шесть, лошаков у них двести сорок пять,
69 mazana mana namakumi matatu namashanu engamera uye zviuru zvitanhatu zvina mazana manomwe namakumi maviri zvembongoro.
верблюдов четыреста тридцать пять, ослов шесть тысяч семьсот двадцать.
70 Vamwe vakuru vemhuri vakabatsira pabasa. Mubati akaisa madhirakema egoridhe chiuru muchivigiro chepfuma nemidziyo makumi mashanu nenhumbi dzavaprista mazana mashanu namakumi matatu.
Некоторые главы поколений дали вклады на производство работ. Тиршафа дал в сокровищницу золотом тысячу драхм, пятьдесят чаш, пятьсот тридцать священнических одежд.
71 Vamwe vakuru vemhuri vakaisa muchivigiro chepfuma zviuru makumi maviri zvamadhirakema egoridhe kuitira basa, mamina esirivha zviuru zviviri namazana maviri.
И некоторые из глав поколений дали в сокровищницу на производство работ двадцать тысяч драхм золота и две тысячи двести мин серебра.
72 Uwandu hwezvakapiwa navanhu vose vose hwaiva zviuru makumi maviri zvamadhirakema egoridhe, nezviuru zviviri zvamamina esirivha, uye nenhumbi dzavaprista dzinosvika makumi matanhatu nenomwe.
Прочие из народа дали двадцать тысяч драхм золота и две тысячи мин серебра и шестьдесят семь священнических одежд.
73 Vaprista, vaRevhi, varindi vemikova, vaimbi navabati vomutemberi, pamwe chete navamwe pakati poruzhinji rwavaIsraeri, vakandogara mumaguta avo.
И стали жить священники и левиты, и привратники и певцы, и народ и нефинеи, и весь Израиль в городах своих.