< Nehemia 7 >
1 Mushure mokunge rusvingo rwavakwa uye ndaisa makonhi panzvimbo dzawo, varindi vemikova, vaimbi navaRevhi vakagadzwa.
A gdy był dobudowany mur, i wystawiłem wrota, i postanowieni byli odźwierni, i śpiewacy, i Lewitowie:
2 Ndakagadza Hanani hama yangu kuti ave mutariri weJerusarema naHanania kuti ave mukuru wepanhare, nokuti aiva munhu anokudzwa uye aitya Mwari kupinda zvingaitwa noruzhinji rwavanhu.
Rozkazałem Chananijemu, bratu memu, i Chananijaszowi, staroście zamku Jeruzalemskiego: (bo ten był mąż wierny, i bojący się Boga nad wielu innych; )
3 Ndakati kwavari, “Masuo eJerusarema asazarurwa kusvikira zuva rava kupisa. Panguva iyo vachengeti vamasuo vanenge vachiri pabasa, vaitei kuti vapfige makonhi vaise mazariro. Uyezve mugadze vagari vomuJerusarema savarindi; vamwe panzvimbo dzavo dzokurinda, vamwe pedyo nedzimba dzavo.”
I rzekłem do nich: Niech nie otwierają bram Jeruzalemskich, aż ogrzeje słońce; a gdy ci, co tu stawają, zamkną bramę, opatrzcież ją. A tak postanowiłem straż z obywateli Jeruzalemskich, każdego na straży jego, i każdego na przeciwko domowi jego.
4 Zvino guta rakanga rakakura uye rakapamhama asi maingova navanhu vashoma mariri, uye dzimba dzakanga dzisati dzavakwazve.
A miasto było szerokie i wielkie, ale ludu mało w murach jego, a jeszcze nie były domy pobudowane.
5 Saka Mwari akaisa mumwoyo mangu kuti ndiunganidze vakuru navabati uye navamwe vanhu vose kuti vanyoreswe nemhuri dzavo. Ndakawana zvinyorwa zvemhuri dzaavo vakava vokutanga kudzokera. Izvi ndizvo zvandakawana zvakanyorwamo:
Przetoż podał Bóg mój do serca mego, abym zebrał przedniejszych, i przełożonych, i lud, aby byli obliczeni podług rodzaju. I znalazłem księgi rodu tych, którzy się tu najpierwej przyprowadzili, i znalazłem w nich to opisanie.
6 Ava ndivo vanhu vedunhu vakabudiswa pautapwa vakatapwa naNebhukadhinezari mambo weBhabhironi (vakadzokera kuJerusarema nokuJudha, mumwe nomumwe kuguta rake,
Cić są ludzie onej krainy, którzy wyszli z pojmania i z niewoli, w którą ich był zaprowadził Nabuchodonozor, król Babiloński; a wrócili się do Jeruzalemu i do Judy, każdy do miasta swego.
7 vari pamwe chete naZerubhabheri, Jeshua, Nehemia, Azaria, naRaamia, Nahamani, Modhekai, Bhirishani, Misipereti, Bhigivhai, Nehumi naBhaana): Mazita avarume veIsraeri:
Którzy przyszli z Zorobabelem, z Jesuą, Nehemijaszem, Azaryjaszem, Rahamijaszem, Nechamanem, Mardocheuszem, Bilsanem, Misperetem, Bigwajem, Nechumem, Baaną.
8 Zvizvarwa zvaParoshi, zviuru zviviri nezana namakumi manomwe navaviri;
A poczet mężów ludu Izraelskiego taki jest: Synów Farosowych dwa tysiące sto i siedmdziesiąt i dwa;
9 zvaShefatia, mazana matatu namakumi manomwe navaviri;
Synów Sefatyjaszowych trzy sta siedmdziesiąt i dwa;
10 zvaAra, mazana matanhatu namakumi mashanu navaviri;
Synów Arachowych sześć set pięćdziesiąt i dwa;
11 zvaPahati-Moabhu (kubudikidza nokuna Jeshua naJoabhu), zviuru zviviri, namazana masere ane gumi navasere;
Synów Pachatmoabowych, synów Jesui, i Joabowych dwa tysiące ośm set i ośmnaście;
12 zvaEramu, chiuru chimwe, china mazana maviri namakumi mashanu navana;
Synów Elamowych tysiąc dwieście pięćdziesiąt i cztery;
13 zvaZatu, mazana masere namakumi mana navashanu;
Synów Zattuowych ośm set czterdzieści i pięć;
14 zvaZakai, mazana manomwe namakumi matanhatu;
Synów Zachajowych siedm set i sześćdziesiąt;
15 zvaBhinui, mazana matanhatu namakumi mana navasere;
Synów Binnujowych sześć set czterdzieści i ośm;
16 zvaBhebhai, mazana matanhatu namakumi maviri navasere;
Synów Bebajowych sześć set dwadzieścia i ośm;
17 zvaAzigadhi, zviuru zviviri mazana matatu namakumi maviri navaviri;
Synów Azgadowych dwa tysiące trzy sta dwadzieścia i dwa;
18 zvaAdhonikami, mazana matanhatu namakumi matanhatu navanomwe;
Synów Adonikamowych sześć set sześćdziesiąt i siedm;
19 zvaBhigivhai, zviuru zviviri zvina makumi matanhatu navanomwe;
Synów Bigwajowych dwa tysiące sześćdziesiąt i siedm;
20 zvaAdhini, mazana matanhatu namakumi mashanu navashanu;
Synów Adynowych sześć set pięćdziesiąt i pięć;
21 zvaAteri (kubudikidza naHezekia), makumi mapfumbamwe navasere;
Synów Aterowych, co poszli z Ezechyjasza, dziewięćdziesiąt i ośm;
22 zvaHashumi, mazana matatu namakumi maviri navasere;
Synów Hasumowych trzy sta dwadzieścia i ośm;
23 zvaBhezai, mazana matatu namakumi maviri navana;
Synów Besajowych trzy sta dwadzieścia i cztery;
24 zvaHarifi, zana negumi navaviri;
Synów Charyfowych sto i dwanaście;
25 zvaGibheoni, makumi mapfumbamwe navashanu.
Synów z Gabaonu dziewięćdziesiąt i pięć.
26 Varume veBheterehema neNetofa, zana namakumi masere navasere;
Mężów z Betlehemu i Netofatu sto ośmdziesiąt i ośm;
27 vokuAnatoti, zana namakumi maviri navasere;
Mężów z Anatotu sto dwadzieścia i ośm;
28 vokuBheti Azimavheti, makumi mana navaviri;
Mężów z Bet Azmawetu czterdzieści i dwa;
29 vokuKiriati Jearimi, Kefira neBheeroti, mazana manomwe namakumi mana navatatu;
Mężów z Karyjatyjarymu, z Kafiry i z Beerotu siedm set czterdzieści i trzy;
30 vokuRama neGebha, mazana matanhatu namakumi maviri nomumwe chete;
Mężów z Ramy i z Gabaa sześć set dwadzieścia i jeden;
31 vokuMikimashi, zana namakumi maviri navaviri;
Mężów z Machmas sto i dwadzieścia i dwa;
32 vokuBheteri neAi, zana namakumi maviri navatatu;
Mężów z Betela i z Haj sto dwadzieścia i trzy;
33 vokune rimwe Nebho; makumi mashanu navaviri;
Mężów z Nebo drugiego pięćdziesiąt i dwa.
34 vokune rimwe Eramu, chiuru mazana maviri namakumi mashanu navana;
Synów Elama drugiego tysiąc dwieście pięćdziesiąt i cztery;
35 vokuHarimu, mazana matatu ana makumi maviri;
Synów Harymowych trzy sta i dwadzieścia;
36 vokuJeriko, mazana matatu namakumi mana navashanu;
Synów Jerechowych trzy sta czterdzieści i pięć;
37 vokuRodhi, Hadhidhi neOno, mazana manomwe namakumi maviri nomumwe chete;
Synów Lodowych, Hadydowych, i Onowych siedm set i dwadzieścia i jeden.
38 vokuSenaa, zviuru zvitatu mazana mapfumbamwe namakumi matatu.
Synów Senaa trzy tysiące dziewięć set i trzydzieści.
39 Vaprista: zvizvarwa zvaJedhaya (kubudikidza nokumhuri yaJeshua), mazana mapfumbamwe namakumi manomwe navatatu;
Kapłanów: Synów Jedajaszowych, z domu Jesui, dziewięć set siedmdziesiąt i trzy;
40 zvaImeri, chiuru chimwe chete namakumi mashanu navaviri;
Synów Immerowych tysiąc pięćdziesiąt i dwa;
41 zvaPashuri, chiuru chimwe chete namazana maviri namakumi mana navanomwe;
Synów Passurowych tysiąc dwieście czterdzieści i siedm;
42 zvaHarimu, chiuru chimwe chine gumi navanomwe.
Synów Harymowych tysiąc i siedmnaście;
43 VaRevhi: zvizvarwa zvaJeshua (kubudikidza naKadhimieri nokumhuri yaHodhavhia), vaiva makumi manomwe navana.
Lewitów: Synów Jesuego, i Kadmielowych, synów Hodowijaszowych siedmdziesiąt i cztery.
44 Vaimbi: zvizvarwa zvaAsafi, zana namakumi mana navasere.
Śpiewaków: Synów Asafowych sto czterdzieści i ośm.
45 Varindi vamasuo: zvizvarwa zvaSherumi, Ateri, Tarimoni, Akubhi, Hatita, naShobhai, zana namakumi matatu navasere.
Odźwiernych: Synów Sallumowych, synów Aterowych, synów Talmonowych, synów Akkubowych, synów Hatytowych, synów Sobajowych sto trzydzieści i ośm.
46 Vashandi vomutemberi: zvizvarwa zvaZiha, Hasufa, Tabhoati,
Z Netynejczyków: Synów Sycha, synów Chasufa, synów Tabbaota,
Synów Kierosa, synów Syjaa, synów Fadona,
48 Rebhana, Hagabha, Sharimai,
Synów Lebana, synów Hagaba, synów Salmaja,
49 Hanani, Gidheri, Gehari,
Synów Hanana, synów Giddela, synów Gachara,
50 Reaya, Rezini, Nekodha,
Synów Raajasza, synów Rezyna, synów Nekoda,
Synów Gazama, synów Uzy, synów Faseacha.
52 Bhesai, Meunimi, Nefusimu,
Synów Besaja, synów Mechynima, synów Nefusesyma,
53 Bhakuki, Hakufa, Harihuri,
Synów Bakbuka, synów Chakufa, synów Charchura,
54 Bhazuruti, Mehidha, Harisha,
Synów Basluta, synów Mechyda, synów Charsa,
55 Bharikosi, Sisera, Tema,
Synów Barkosa, synów Sysera, synów Tamacha,
Synów Nezyjacha, synów Chatyfa,
57 Zvizvarwa zvavaranda vaSoromoni: zvizvarwa zva: Sotai, Sofereti, Peridha,
Synów sług Salomonowych, synów Sotaja, synów Soferata, synów Peruda.
58 Jaara, Dharikoni, Gidheri,
Synów Jahala, synów Darkona, synów Giddela,
59 Shefatia, Hatiri, Pokereti-Hazebhaimu naAmoni.
Synów Sefatyjasza, synów Chatyla, synów Pochereta z Hasebaim, synów Amona:
60 Vashandi vomutemberi nezvizvarwa zvavaranda vaSoromoni, mazana matatu namakumi mapfumbamwe navaviri.
Wszystkich Netynejczyków i synów sług Salomonowych trzy sta dziewięćdziesiąt i dwa.
61 Ava vanotevera vaibva kumaguta okuTeri Mera, Teri Harisha Kerubhi, Adhoni neImeri, asi vakanga vasingagoni kuratidza kuti zvizvarwa zvavo zvaibva mumhuri yaIsraeri:
A cić są, którzy wyszli z Telmelachu i z Telcharsa: Cherub, Addan, i Immer: ale nie mogli okazać domu ojców swoich i nasienia swego, jeźli z Izraela byli.
62 zvizvarwa zvaDheraya, zvaTobhia nezvaNekodha zvaiva mazana matanhatu namakumi mana navaviri.
Synów Delajaszowych, synów Tobijaszowych, synów Nekodowych sześć set czterdzieści i dwa.
63 Uye vaibva pakati pavaprista: zvizvarwa zvaHobhaya, Hakozi naBharizirai (murume akanga awana mwanasikana waBharizirai muGireadhi uye aidaidzwa nezita iroro).
A z kapłanów synowie Hobajowi, synowie Kozowi, synowie Barsylajego; który był pojął z córek Barsylaja Galaadczyka żonę, i nazwany był od imienia ich.
64 Ava vakatsvaka zvinyorwa zvemhuri dzavo, asi vakazvishaya nokudaro vakabviswa kubva kuvaprista, savasina kuchena.
Ci szukali opisania swego, wywodząc ród swój, ale nie znaleźli; przetoż zrzuceni są z kapłaństwa.
65 Naizvozvo mubati akavarayira kuti vasadya zvokudya zvipi zvazvo zvakanatswa kusvikira kwava nomuprista anoshumira neUrimi neTumimi.
I zakazał im Tyrsata, aby nie jedli z rzeczy najświętszych, ażby powstał kapłan z Urym i z Tummim.
66 Ungano yose yaiva navanhu zviuru makumi mana navaviri ane mazana matatu namakumi matanhatu,
Wszystkiego zgromadzenia w jednym poczcie było czterdzieści tysięcy dwa tysiące trzy sta i sześćdziesiąt;
67 pasina varanda vavo navarandakadzi vavo vaisvika zviuru zvinomwe namazana matatu ana makumi matatu navanomwe; uye vaivazve navarume navakadzi vaiva vaimbi vaisvika mazana maviri namakumi mana navashanu.
Oprócz sług ich i służebnic ich, których było siedm tysięcy trzy sta trzydzieści i siedm; a między nimi było śpiewaków i śpiewaczek dwieście i czterdzieści i pięć.
68 Paiva namazana manomwe namakumi matatu namatanhatu amabhiza, uye manyurusi mazana maviri namakumi mana nemashanu,
Koni ich siedm set trzydzieści i sześć; mułów ich dwieście czterdzieści i pięć.
69 mazana mana namakumi matatu namashanu engamera uye zviuru zvitanhatu zvina mazana manomwe namakumi maviri zvembongoro.
Wielbłądów cztery sta trzydzieści i pięć; osłów sześć tysięcy siedm set i dwadzieścia.
70 Vamwe vakuru vemhuri vakabatsira pabasa. Mubati akaisa madhirakema egoridhe chiuru muchivigiro chepfuma nemidziyo makumi mashanu nenhumbi dzavaprista mazana mashanu namakumi matatu.
A niektórzy przedniejsi z domów ojcowskich dawali na robotę. Tyrsata dał do skarbu złota tysiąc łótów, czasz pięćdziesiąt, szat kapłańskich pięć set i trzydzieści.
71 Vamwe vakuru vemhuri vakaisa muchivigiro chepfuma zviuru makumi maviri zvamadhirakema egoridhe kuitira basa, mamina esirivha zviuru zviviri namazana maviri.
Niektórzy też z przedniejszych domów ojcowskich dali do skarbu na robotę złota dwadzieścia tysięcy łótów, a srebra grzywien dwa tysiące i dwieście.
72 Uwandu hwezvakapiwa navanhu vose vose hwaiva zviuru makumi maviri zvamadhirakema egoridhe, nezviuru zviviri zvamamina esirivha, uye nenhumbi dzavaprista dzinosvika makumi matanhatu nenomwe.
A co dał inszy lud, było złota dwadzieścia tysięcy łótów, a srebra dwa tysiące grzywien, a szat kapłańskich sześćdziesiąt i siedm.
73 Vaprista, vaRevhi, varindi vemikova, vaimbi navabati vomutemberi, pamwe chete navamwe pakati poruzhinji rwavaIsraeri, vakandogara mumaguta avo.
A tak osiedli kapłani i Lewitowie, i odźwierni, i śpiewacy, i lud pospolity, i Netynejczycy, i wszystek Izrael miasta swoje. A gdy nastał miesiąc siódmy, byli synowie Izraelscy w miastach swoich.