< Nehemia 7 >

1 Mushure mokunge rusvingo rwavakwa uye ndaisa makonhi panzvimbo dzawo, varindi vemikova, vaimbi navaRevhi vakagadzwa.
و چون حصار بنا شد و درهایش را برپانمودم و دربانان و مغنیان و لاویان ترتیب داده شدند،۱
2 Ndakagadza Hanani hama yangu kuti ave mutariri weJerusarema naHanania kuti ave mukuru wepanhare, nokuti aiva munhu anokudzwa uye aitya Mwari kupinda zvingaitwa noruzhinji rwavanhu.
آنگاه برادر خود حنانی و حننیارئیس قصر را، زیرا که او مردی امین و بیشتر ازاکثر مردمان خداترس بود، بر اورشلیم فرمان دادم.۲
3 Ndakati kwavari, “Masuo eJerusarema asazarurwa kusvikira zuva rava kupisa. Panguva iyo vachengeti vamasuo vanenge vachiri pabasa, vaitei kuti vapfige makonhi vaise mazariro. Uyezve mugadze vagari vomuJerusarema savarindi; vamwe panzvimbo dzavo dzokurinda, vamwe pedyo nedzimba dzavo.”
و ایشان را گفتم دروازه های اورشلیم را تاآفتاب گرم نشود باز نکنند و مادامی که حاضرباشند، درها را ببندند و قفل کنند و از ساکنان اورشلیم پاسبانان قرار دهید که هر کس به پاسبانی خود و هر کدام به مقابل خانه خویش حاضرباشند.۳
4 Zvino guta rakanga rakakura uye rakapamhama asi maingova navanhu vashoma mariri, uye dzimba dzakanga dzisati dzavakwazve.
و شهر وسیع و عظیم بود و قوم در اندرونش کم و هنوز خانه‌ها بنا نشده بود.۴
5 Saka Mwari akaisa mumwoyo mangu kuti ndiunganidze vakuru navabati uye navamwe vanhu vose kuti vanyoreswe nemhuri dzavo. Ndakawana zvinyorwa zvemhuri dzaavo vakava vokutanga kudzokera. Izvi ndizvo zvandakawana zvakanyorwamo:
و خدای من دردلم نهاد که بزرگان و سروران و قوم را جمع نمایم تا برحسب نسب نامه‌ها ثبت کردند و نسب نامه آنانی را که مرتبه اول برآمده بودند یافتم و در آن بدین مضمون نوشته دیدم:۵
6 Ava ndivo vanhu vedunhu vakabudiswa pautapwa vakatapwa naNebhukadhinezari mambo weBhabhironi (vakadzokera kuJerusarema nokuJudha, mumwe nomumwe kuguta rake,
اینانند اهل ولایتها که از اسیری آن اشخاصی که نبوکدنصر پادشاه بابل به اسیری برده بود، برآمده بودند و هر کدام از ایشان به اورشلیم و یهودا به شهر خود برگشته بودند.۶
7 vari pamwe chete naZerubhabheri, Jeshua, Nehemia, Azaria, naRaamia, Nahamani, Modhekai, Bhirishani, Misipereti, Bhigivhai, Nehumi naBhaana): Mazita avarume veIsraeri:
اما آنانی که همراه زربابل آمده بودند: یسوع و نحمیا و عزریا و رعمیا و نحمانی و مردخای و بلشان و مسفارت و بغوای و نحوم و بعنه. و شماره مردان قوم اسرائیل:۷
8 Zvizvarwa zvaParoshi, zviuru zviviri nezana namakumi manomwe navaviri;
بنی فرعوش، دوهزار و یک صد وهفتاد و دو.۸
9 zvaShefatia, mazana matatu namakumi manomwe navaviri;
بنی شفطیا، سیصد و هفتاد و دو.۹
10 zvaAra, mazana matanhatu namakumi mashanu navaviri;
بنی آرح، ششصد و پنجاه و دو.۱۰
11 zvaPahati-Moabhu (kubudikidza nokuna Jeshua naJoabhu), zviuru zviviri, namazana masere ane gumi navasere;
بنی فحت موآب از بنی یشوع و یوآب، دو هزار و هشتصد وهجده.۱۱
12 zvaEramu, chiuru chimwe, china mazana maviri namakumi mashanu navana;
بنی عیلام، هزار و دویست و پنجاه وچهار.۱۲
13 zvaZatu, mazana masere namakumi mana navashanu;
بنی زتو، هشتصد و چهل و پنج.۱۳
14 zvaZakai, mazana manomwe namakumi matanhatu;
بنی زکای، هفتصد و شصت.۱۴
15 zvaBhinui, mazana matanhatu namakumi mana navasere;
بنی بنوی، ششصد و چهل و هشت.۱۵
16 zvaBhebhai, mazana matanhatu namakumi maviri navasere;
بنی بابای، ششصد وبیست و هشت.۱۶
17 zvaAzigadhi, zviuru zviviri mazana matatu namakumi maviri navaviri;
بنی عزجد، دو هزار و سیصد وبیست و دو.۱۷
18 zvaAdhonikami, mazana matanhatu namakumi matanhatu navanomwe;
بنی ادونیقام، ششصد و شصت وهفت.۱۸
19 zvaBhigivhai, zviuru zviviri zvina makumi matanhatu navanomwe;
بنی بغوای، دو هزار و شصت و هفت.۱۹
20 zvaAdhini, mazana matanhatu namakumi mashanu navashanu;
بنی عادین، ششصد و پنجاه و پنج.۲۰
21 zvaAteri (kubudikidza naHezekia), makumi mapfumbamwe navasere;
بنی آطیراز (خاندان ) حزقیا، نود و هشت.۲۱
22 zvaHashumi, mazana matatu namakumi maviri navasere;
بنی حاشوم، سیصد و بیست و هشت.۲۲
23 zvaBhezai, mazana matatu namakumi maviri navana;
بنی بیصای، سیصد وبیست و چهار.۲۳
24 zvaHarifi, zana negumi navaviri;
بنی حاریف، صد و دوازده.۲۴
25 zvaGibheoni, makumi mapfumbamwe navashanu.
بنی جبعون، نود و پنج.۲۵
26 Varume veBheterehema neNetofa, zana namakumi masere navasere;
مردمان بیت لحم ونطوفه، صد و هشتاد و هشت.۲۶
27 vokuAnatoti, zana namakumi maviri navasere;
مردمان عناتوت، صد و بیست و هشت.۲۷
28 vokuBheti Azimavheti, makumi mana navaviri;
مردمان بیت عزموت، چهل و دو.۲۸
29 vokuKiriati Jearimi, Kefira neBheeroti, mazana manomwe namakumi mana navatatu;
مردمان قریه یعاریم و کفیره و بئیروت، هفتصد و چهل و سه.۲۹
30 vokuRama neGebha, mazana matanhatu namakumi maviri nomumwe chete;
مردمان رامه و جبع، ششصد و بیست و یک.۳۰
31 vokuMikimashi, zana namakumi maviri navaviri;
مردمان مکماس، صد و بیست و دو.۳۱
32 vokuBheteri neAi, zana namakumi maviri navatatu;
مردمان بیت ایل و عای، صد و بیست و سه.۳۲
33 vokune rimwe Nebho; makumi mashanu navaviri;
مردمان نبوی دیگر، پنجاه و دو.۳۳
34 vokune rimwe Eramu, chiuru mazana maviri namakumi mashanu navana;
بنی عیلام دیگر، هزارو دویست و پنجاه و چهار.۳۴
35 vokuHarimu, mazana matatu ana makumi maviri;
بنی حاریم، سیصدو بیست.۳۵
36 vokuJeriko, mazana matatu namakumi mana navashanu;
بنی اریحا، سیصد و چهل و پنج.۳۶
37 vokuRodhi, Hadhidhi neOno, mazana manomwe namakumi maviri nomumwe chete;
بنی لود و حادید و اونو، هفتصد و بیست و یک.۳۷
38 vokuSenaa, zviuru zvitatu mazana mapfumbamwe namakumi matatu.
بنی سنائه، سه هزار و نه صد و سی.۳۸
39 Vaprista: zvizvarwa zvaJedhaya (kubudikidza nokumhuri yaJeshua), mazana mapfumbamwe namakumi manomwe navatatu;
و اماکاهنان: بنی یدعیا از خاندان یشوع، نه صد و هفتادو سه.۳۹
40 zvaImeri, chiuru chimwe chete namakumi mashanu navaviri;
بنی امیر، هزار و پنجاه و دو.۴۰
41 zvaPashuri, chiuru chimwe chete namazana maviri namakumi mana navanomwe;
بنی فشحور، هزار و دویست و چهل و هفت.۴۱
42 zvaHarimu, chiuru chimwe chine gumi navanomwe.
بنی حاریم، هزار و هفده.۴۲
43 VaRevhi: zvizvarwa zvaJeshua (kubudikidza naKadhimieri nokumhuri yaHodhavhia), vaiva makumi manomwe navana.
و اما لاویان: بنی یشوع از (خاندان ) قدمیئیل و از بنی هودویا، هفتاد و چهار.۴۳
44 Vaimbi: zvizvarwa zvaAsafi, zana namakumi mana navasere.
و مغنیان: بنی آساف، صد وچهل و هشت.۴۴
45 Varindi vamasuo: zvizvarwa zvaSherumi, Ateri, Tarimoni, Akubhi, Hatita, naShobhai, zana namakumi matatu navasere.
و دربانان: بنی شلوم و بنی آطیرو بنی طلمون و بنی عقوب و بنی حطیطه وبنی سوبای، صد و سی و هشت.۴۵
46 Vashandi vomutemberi: zvizvarwa zvaZiha, Hasufa, Tabhoati,
و اما نتینیم: بنی صیحه، بنی حسوفا، بنی طبایوت.۴۶
47 Kerosi, Sia, Padhoni,
بنی فیروس، بنی سیعا، بنی فادون.۴۷
48 Rebhana, Hagabha, Sharimai,
بنی لبانه، بنی حجابه، بنی سلمای.۴۸
49 Hanani, Gidheri, Gehari,
بنی حانان، بنی جدیل، بنی جاحر.۴۹
50 Reaya, Rezini, Nekodha,
بنی رآیا، بنی رصین، بنی نقودا.۵۰
51 Gazamu, Uza, Pesea,
بنی جزام، بنی عزا، بنی فاسیح.۵۱
52 Bhesai, Meunimi, Nefusimu,
بنی بیسای، بنی معونیم، بنی نفیشسیم.۵۲
53 Bhakuki, Hakufa, Harihuri,
بنی بقبوق، بنی حقوفا، بنی حرحور.۵۳
54 Bhazuruti, Mehidha, Harisha,
بنی بصلیت، بنی محیده، بنی حرشا.۵۴
55 Bharikosi, Sisera, Tema,
بنی برقوس، بنی سیسرا، بنی تامح.۵۵
56 Nezia, naHatifa.
بنی نصیح، بنی حطیفا.۵۶
57 Zvizvarwa zvavaranda vaSoromoni: zvizvarwa zva: Sotai, Sofereti, Peridha,
و پسران خادمان سلیمان: بنی سوطای، بنی سوفرت، بنی فریدا.۵۷
58 Jaara, Dharikoni, Gidheri,
بنی یعلا، بنی درقون، بنی جدیل.۵۸
59 Shefatia, Hatiri, Pokereti-Hazebhaimu naAmoni.
بنی شفطیا، بنی حطیل، بنی فوخره حظبائیم، بنی آمون.۵۹
60 Vashandi vomutemberi nezvizvarwa zvavaranda vaSoromoni, mazana matatu namakumi mapfumbamwe navaviri.
جمیع نتینیم و پسران خادمان سلیمان، سیصدو نود و دو.۶۰
61 Ava vanotevera vaibva kumaguta okuTeri Mera, Teri Harisha Kerubhi, Adhoni neImeri, asi vakanga vasingagoni kuratidza kuti zvizvarwa zvavo zvaibva mumhuri yaIsraeri:
و اینانند آنانی که از تل ملح و تل حرشاکروب و ادون و امیر برآمده بودند، اماخاندان پدران و عشیره خود را نشان نتوانستندداد که آیا از اسرائیلیان بودند یا نه.۶۱
62 zvizvarwa zvaDheraya, zvaTobhia nezvaNekodha zvaiva mazana matanhatu namakumi mana navaviri.
بنی دلایا، بنی طوبیا، بنی نقوده، ششصد و چهل و دو.۶۲
63 Uye vaibva pakati pavaprista: zvizvarwa zvaHobhaya, Hakozi naBharizirai (murume akanga awana mwanasikana waBharizirai muGireadhi uye aidaidzwa nezita iroro).
و ازکاهنان: بنی حبایا، بنی هقوص، بنی برزلای که یکی از دختران برزلایی جلعادی را به زنی گرفته بود، پس به نام ایشان مسمی شدند.۶۳
64 Ava vakatsvaka zvinyorwa zvemhuri dzavo, asi vakazvishaya nokudaro vakabviswa kubva kuvaprista, savasina kuchena.
اینان انساب خود را در میان آنانی که در نسب نامه هاثبت شده بودند طلبیدند، اما نیافتند، پس ازکهانت اخراج شدند.۶۴
65 Naizvozvo mubati akavarayira kuti vasadya zvokudya zvipi zvazvo zvakanatswa kusvikira kwava nomuprista anoshumira neUrimi neTumimi.
پس ترشاتا به ایشان امر فرمود که تا کاهنی با اوریم و تمیم برقرار نشود، از قدس اقداس نخورند.۶۵
66 Ungano yose yaiva navanhu zviuru makumi mana navaviri ane mazana matatu namakumi matanhatu,
تمامی جماعت با هم چهل و دو هزارو سیصد و شصت نفر بودند.۶۶
67 pasina varanda vavo navarandakadzi vavo vaisvika zviuru zvinomwe namazana matatu ana makumi matatu navanomwe; uye vaivazve navarume navakadzi vaiva vaimbi vaisvika mazana maviri namakumi mana navashanu.
سوای غلامان وکنیزان ایشان که هفت هزار و سیصد و سی و هفت نفر بودند و مغنیان و مغنیات ایشان دویست وچهل و پنج نفر بودند.۶۷
68 Paiva namazana manomwe namakumi matatu namatanhatu amabhiza, uye manyurusi mazana maviri namakumi mana nemashanu,
و اسبان ایشان، هفتصدو سی و شش و قاطران ایشان، دویست و چهل وپنج.۶۸
69 mazana mana namakumi matatu namashanu engamera uye zviuru zvitanhatu zvina mazana manomwe namakumi maviri zvembongoro.
و شتران، چهار صد و سی و پنج وحماران، ششهزار و هفتصد و بیست بود.۶۹
70 Vamwe vakuru vemhuri vakabatsira pabasa. Mubati akaisa madhirakema egoridhe chiuru muchivigiro chepfuma nemidziyo makumi mashanu nenhumbi dzavaprista mazana mashanu namakumi matatu.
و بعضی از روسای آبا هدایا به جهت کاردادند. اما ترشاتا هزار درم طلا و پنجاه قاب وپانصد و سی دست لباس کهانت به خزانه داد.۷۰
71 Vamwe vakuru vemhuri vakaisa muchivigiro chepfuma zviuru makumi maviri zvamadhirakema egoridhe kuitira basa, mamina esirivha zviuru zviviri namazana maviri.
وبعضی از روسای آبا، بیست هزار درم طلا و دوهزار و دویست منای نقره به خزینه به جهت کاردادند.۷۱
72 Uwandu hwezvakapiwa navanhu vose vose hwaiva zviuru makumi maviri zvamadhirakema egoridhe, nezviuru zviviri zvamamina esirivha, uye nenhumbi dzavaprista dzinosvika makumi matanhatu nenomwe.
و آنچه سایر قوم دادند این بود: بیست هزار درم طلا و دو هزار منای نقره و شصت وهفت دست لباس کهانت.۷۲
73 Vaprista, vaRevhi, varindi vemikova, vaimbi navabati vomutemberi, pamwe chete navamwe pakati poruzhinji rwavaIsraeri, vakandogara mumaguta avo.
پس کاهنان و لاویان و دربانان و مغنیان و بعضی از قوم و نتینیم و جمیع اسرائیل، در شهرهای خود ساکن شدند و چون ماه هفتم رسید، بنی‌اسرائیل در شهرهای خودمقیم بودند.۷۳

< Nehemia 7 >