< Nehemia 7 >
1 Mushure mokunge rusvingo rwavakwa uye ndaisa makonhi panzvimbo dzawo, varindi vemikova, vaimbi navaRevhi vakagadzwa.
Da nu muren var bygget, satte jeg inn dørene, og dørvokterne og sangerne og levittene blev satt til sin gjerning.
2 Ndakagadza Hanani hama yangu kuti ave mutariri weJerusarema naHanania kuti ave mukuru wepanhare, nokuti aiva munhu anokudzwa uye aitya Mwari kupinda zvingaitwa noruzhinji rwavanhu.
Og jeg satte min bror Hanani til befalingsmann over Jerusalem og sammen med ham Hananja, borgens høvedsmann; for han var en pålitelig mann og gudfryktig fremfor de fleste.
3 Ndakati kwavari, “Masuo eJerusarema asazarurwa kusvikira zuva rava kupisa. Panguva iyo vachengeti vamasuo vanenge vachiri pabasa, vaitei kuti vapfige makonhi vaise mazariro. Uyezve mugadze vagari vomuJerusarema savarindi; vamwe panzvimbo dzavo dzokurinda, vamwe pedyo nedzimba dzavo.”
Og jeg sa til dem: Jerusalems porter skal ikke åpnes før solen brenner hett, og mens de ennu står der, skal dørene lukkes og tillåses, og det skal settes ut vakter av Jerusalems innbyggere, hver på sin post og hver utenfor sitt hus.
4 Zvino guta rakanga rakakura uye rakapamhama asi maingova navanhu vashoma mariri, uye dzimba dzakanga dzisati dzavakwazve.
Byen var vid og stor, men folket i den var fåtallig, og ingen nye hus var bygget.
5 Saka Mwari akaisa mumwoyo mangu kuti ndiunganidze vakuru navabati uye navamwe vanhu vose kuti vanyoreswe nemhuri dzavo. Ndakawana zvinyorwa zvemhuri dzaavo vakava vokutanga kudzokera. Izvi ndizvo zvandakawana zvakanyorwamo:
Da gav min Gud mig i sinne å samle de fornemste og forstanderne og folket for å innføres i ættelister, og jeg fant boken med ættelistene over dem som først hadde draget hjem, og der fant jeg skrevet:
6 Ava ndivo vanhu vedunhu vakabudiswa pautapwa vakatapwa naNebhukadhinezari mambo weBhabhironi (vakadzokera kuJerusarema nokuJudha, mumwe nomumwe kuguta rake,
Dette er de menn fra landskapet Juda som drog hjem fra fangenskapet i det fremmede land - de som kongen i Babel Nebukadnesar hadde bortført, og som nu er vendt tilbake til Jerusalem og Juda, hver til sin by,
7 vari pamwe chete naZerubhabheri, Jeshua, Nehemia, Azaria, naRaamia, Nahamani, Modhekai, Bhirishani, Misipereti, Bhigivhai, Nehumi naBhaana): Mazita avarume veIsraeri:
de som fulgte med Serubabel, Josva, Nehemias, Asarja, Ra'amja, Nahamani, Mordekai, Bilsan, Misperet, Bigvai, Nehum, Ba'ana. Dette er tallet på mennene av Israels folk:
8 Zvizvarwa zvaParoshi, zviuru zviviri nezana namakumi manomwe navaviri;
Paros' barn, to tusen ett hundre og to og sytti;
9 zvaShefatia, mazana matatu namakumi manomwe navaviri;
Sefatjas barn, tre hundre og to og sytti;
10 zvaAra, mazana matanhatu namakumi mashanu navaviri;
Arahs barn, seks hundre og to og femti;
11 zvaPahati-Moabhu (kubudikidza nokuna Jeshua naJoabhu), zviuru zviviri, namazana masere ane gumi navasere;
Pahat-Moabs barn av Josvas og Joabs efterkommere, to tusen åtte hundre og atten;
12 zvaEramu, chiuru chimwe, china mazana maviri namakumi mashanu navana;
Elams barn, tusen to hundre og fire og femti;
13 zvaZatu, mazana masere namakumi mana navashanu;
Sattus barn, åtte hundre og fem og firti;
14 zvaZakai, mazana manomwe namakumi matanhatu;
Sakkais barn, syv hundre og seksti;
15 zvaBhinui, mazana matanhatu namakumi mana navasere;
Binnuis barn, seks hundre og åtte og firti;
16 zvaBhebhai, mazana matanhatu namakumi maviri navasere;
Bebais barn, seks hundre og åtte og tyve;
17 zvaAzigadhi, zviuru zviviri mazana matatu namakumi maviri navaviri;
Asgads barn, to tusen tre hundre og to og tyve;
18 zvaAdhonikami, mazana matanhatu namakumi matanhatu navanomwe;
Adonikams barn, seks hundre og syv og seksti;
19 zvaBhigivhai, zviuru zviviri zvina makumi matanhatu navanomwe;
Bigvais barn, to tusen og syv og seksti;
20 zvaAdhini, mazana matanhatu namakumi mashanu navashanu;
Adins barn, seks hundre og fem og femti;
21 zvaAteri (kubudikidza naHezekia), makumi mapfumbamwe navasere;
Aters barn av Esekias' ætt, åtte og nitti;
22 zvaHashumi, mazana matatu namakumi maviri navasere;
Hasums barn, tre hundre og åtte og tyve;
23 zvaBhezai, mazana matatu namakumi maviri navana;
Besais barn, tre hundre og fire og tyve;
24 zvaHarifi, zana negumi navaviri;
Harifs barn, hundre og tolv;
25 zvaGibheoni, makumi mapfumbamwe navashanu.
Gibeons barn, fem og nitti;
26 Varume veBheterehema neNetofa, zana namakumi masere navasere;
mennene fra Betlehem og Netofa, hundre og åtte og åtti;
27 vokuAnatoti, zana namakumi maviri navasere;
mennene fra Anatot, hundre og åtte og tyve;
28 vokuBheti Azimavheti, makumi mana navaviri;
mennene fra Bet-Asmavet, to og firti;
29 vokuKiriati Jearimi, Kefira neBheeroti, mazana manomwe namakumi mana navatatu;
mennene fra Kirjat-Jearim, Kefira og Be'erot, syv hundre og tre og firti;
30 vokuRama neGebha, mazana matanhatu namakumi maviri nomumwe chete;
mennene fra Rama og Geba, seks hundre og en og tyve;
31 vokuMikimashi, zana namakumi maviri navaviri;
mennene fra Mikmas, hundre og to og tyve;
32 vokuBheteri neAi, zana namakumi maviri navatatu;
mennene fra Betel og Ai, hundre og tre og tyve;
33 vokune rimwe Nebho; makumi mashanu navaviri;
mennene fra det annet Nebo, to og femti;
34 vokune rimwe Eramu, chiuru mazana maviri namakumi mashanu navana;
den annen Elams barn, tusen to hundre og fire og femti;
35 vokuHarimu, mazana matatu ana makumi maviri;
Harims barn, tre hundre og tyve;
36 vokuJeriko, mazana matatu namakumi mana navashanu;
Jerikos barn, tre hundre og fem og firti;
37 vokuRodhi, Hadhidhi neOno, mazana manomwe namakumi maviri nomumwe chete;
Lods, Hadids og Onos barn, syv hundre og en og tyve;
38 vokuSenaa, zviuru zvitatu mazana mapfumbamwe namakumi matatu.
Sena'as barn, tre tusen ni hundre og tretti.
39 Vaprista: zvizvarwa zvaJedhaya (kubudikidza nokumhuri yaJeshua), mazana mapfumbamwe namakumi manomwe navatatu;
Av prestene: Jedajas barn av Josvas hus, ni hundre og tre og sytti;
40 zvaImeri, chiuru chimwe chete namakumi mashanu navaviri;
Immers barn, tusen og to og femti;
41 zvaPashuri, chiuru chimwe chete namazana maviri namakumi mana navanomwe;
Pashurs barn, tusen to hundre og syv og firti;
42 zvaHarimu, chiuru chimwe chine gumi navanomwe.
Harims barn, tusen og sytten.
43 VaRevhi: zvizvarwa zvaJeshua (kubudikidza naKadhimieri nokumhuri yaHodhavhia), vaiva makumi manomwe navana.
Av levittene: Josvas barn av Kadmiels ætt, av Hodevas barn, fire og sytti.
44 Vaimbi: zvizvarwa zvaAsafi, zana namakumi mana navasere.
Av sangerne: Asafs barn, hundre og åtte og firti.
45 Varindi vamasuo: zvizvarwa zvaSherumi, Ateri, Tarimoni, Akubhi, Hatita, naShobhai, zana namakumi matatu navasere.
Av dørvokterne: Sallums barn, Aters barn, Talmons barn, Akkubs barn, Hatitas barn, Sobais barn, hundre og åtte og tretti.
46 Vashandi vomutemberi: zvizvarwa zvaZiha, Hasufa, Tabhoati,
Av tempeltjenerne: Sihas barn, Hasufas barn, Tabbaots barn,
Keros' barn, Sias barn, Padons barn,
48 Rebhana, Hagabha, Sharimai,
Lebanas barn, Hagabas barn, Salmais barn,
49 Hanani, Gidheri, Gehari,
Hanans barn, Giddels barn, Gahars barn,
50 Reaya, Rezini, Nekodha,
Reajas barn, Resins barn, Nekodas barn,
Gassams barn, Ussas barn, Paseahs barn,
52 Bhesai, Meunimi, Nefusimu,
Besais barn, Me'unims barn, Nefussims barn,
53 Bhakuki, Hakufa, Harihuri,
Bakbuks barn, Hakufas barn, Harhurs barn,
54 Bhazuruti, Mehidha, Harisha,
Baslits barn, Mehidas barn, Harsas barn,
55 Bharikosi, Sisera, Tema,
Barkos' barn, Siseras barn, Tamahs barn,
Nesiahs barn, Hatifas barn.
57 Zvizvarwa zvavaranda vaSoromoni: zvizvarwa zva: Sotai, Sofereti, Peridha,
Av Salomos tjeneres barn: Sotais barn, Soferets barn, Peridas barn,
58 Jaara, Dharikoni, Gidheri,
Ja'alas barn, Darkons barn, Giddels barn,
59 Shefatia, Hatiri, Pokereti-Hazebhaimu naAmoni.
Sefatjas barn, Hattils barn, Pokeret-Hasseba'ims barn, Amons barn.
60 Vashandi vomutemberi nezvizvarwa zvavaranda vaSoromoni, mazana matatu namakumi mapfumbamwe navaviri.
Alle tempeltjenerne og Salomos tjeneres barn var tilsammen tre hundre og to og nitti.
61 Ava vanotevera vaibva kumaguta okuTeri Mera, Teri Harisha Kerubhi, Adhoni neImeri, asi vakanga vasingagoni kuratidza kuti zvizvarwa zvavo zvaibva mumhuri yaIsraeri:
Og dette er de som drog hjem fra Tel-Melah, Tel-Harsa, Kerub, Addon og Immer, men ikke kunde opgi sin familie og sin ætt, om de var av Israel:
62 zvizvarwa zvaDheraya, zvaTobhia nezvaNekodha zvaiva mazana matanhatu namakumi mana navaviri.
Delajas barn, Tobias' barn, Nekodas barn, seks hundre og to og firti,
63 Uye vaibva pakati pavaprista: zvizvarwa zvaHobhaya, Hakozi naBharizirai (murume akanga awana mwanasikana waBharizirai muGireadhi uye aidaidzwa nezita iroro).
og av prestene: Hobajas barn, Hakkos' barn, Barsillais barn, han som hadde tatt en av gileaditten Barsillais døtre til hustru og var blitt opkalt efter dem.
64 Ava vakatsvaka zvinyorwa zvemhuri dzavo, asi vakazvishaya nokudaro vakabviswa kubva kuvaprista, savasina kuchena.
Disse lette efter sine ættelister, men de fantes ikke; de blev da utelukket fra prestedømmet som uverdige dertil,
65 Naizvozvo mubati akavarayira kuti vasadya zvokudya zvipi zvazvo zvakanatswa kusvikira kwava nomuprista anoshumira neUrimi neTumimi.
og stattholderen sa til dem at de ikke skulde ete av det høihellige før det fremstod en prest med urim og tummim.
66 Ungano yose yaiva navanhu zviuru makumi mana navaviri ane mazana matatu namakumi matanhatu,
Hele menigheten var i alt to og firti tusen tre hundre og seksti
67 pasina varanda vavo navarandakadzi vavo vaisvika zviuru zvinomwe namazana matatu ana makumi matatu navanomwe; uye vaivazve navarume navakadzi vaiva vaimbi vaisvika mazana maviri namakumi mana navashanu.
foruten deres tjenere og tjenestepiker, som var syv tusen tre hundre og syv og tretti. De hadde også med sig to hundre og fem og firti sangere og sangerinner.
68 Paiva namazana manomwe namakumi matatu namatanhatu amabhiza, uye manyurusi mazana maviri namakumi mana nemashanu,
De hadde syv hundre og seks og tretti hester, to hundre og fem og firti mulesler,
69 mazana mana namakumi matatu namashanu engamera uye zviuru zvitanhatu zvina mazana manomwe namakumi maviri zvembongoro.
fire hundre og fem og tretti kameler og seks tusen syv hundre og tyve asener.
70 Vamwe vakuru vemhuri vakabatsira pabasa. Mubati akaisa madhirakema egoridhe chiuru muchivigiro chepfuma nemidziyo makumi mashanu nenhumbi dzavaprista mazana mashanu namakumi matatu.
Nogen av familiehodene gav gaver til arbeidet. Stattholderen gav til kassen tusen dariker i gull, dessuten femti skåler og fem hundre og tretti prestekjortler.
71 Vamwe vakuru vemhuri vakaisa muchivigiro chepfuma zviuru makumi maviri zvamadhirakema egoridhe kuitira basa, mamina esirivha zviuru zviviri namazana maviri.
Og nogen av familiehodene gav til arbeidskassen tyve tusen dariker i gull og to tusen og to hundre miner i sølv.
72 Uwandu hwezvakapiwa navanhu vose vose hwaiva zviuru makumi maviri zvamadhirakema egoridhe, nezviuru zviviri zvamamina esirivha, uye nenhumbi dzavaprista dzinosvika makumi matanhatu nenomwe.
Og det som resten av folket gav, var tyve tusen dariker i gull og to tusen miner i sølv og dessuten syv og seksti prestekjortler.
73 Vaprista, vaRevhi, varindi vemikova, vaimbi navabati vomutemberi, pamwe chete navamwe pakati poruzhinji rwavaIsraeri, vakandogara mumaguta avo.
Både prestene og levittene og dørvokterne og sangerne og nogen av det menige folk og tempeltjenerne og hele Israel ellers bosatte sig i sine byer. Da den syvende måned kom, bodde Israels barn i sine byer.