< Nehemia 7 >
1 Mushure mokunge rusvingo rwavakwa uye ndaisa makonhi panzvimbo dzawo, varindi vemikova, vaimbi navaRevhi vakagadzwa.
Setelah tembok selesai dibangun, aku memasang pintu-pintu. Lalu diangkatlah penunggu-penunggu pintu gerbang, para penyanyi dan orang-orang Lewi.
2 Ndakagadza Hanani hama yangu kuti ave mutariri weJerusarema naHanania kuti ave mukuru wepanhare, nokuti aiva munhu anokudzwa uye aitya Mwari kupinda zvingaitwa noruzhinji rwavanhu.
Pengawasan atas Yerusalem aku serahkan kepada Hanani, saudaraku, dan kepada Hananya, panglima benteng, karena dia seorang yang dapat dipercaya dan yang takut akan Allah lebih dari pada orang-orang lain.
3 Ndakati kwavari, “Masuo eJerusarema asazarurwa kusvikira zuva rava kupisa. Panguva iyo vachengeti vamasuo vanenge vachiri pabasa, vaitei kuti vapfige makonhi vaise mazariro. Uyezve mugadze vagari vomuJerusarema savarindi; vamwe panzvimbo dzavo dzokurinda, vamwe pedyo nedzimba dzavo.”
Berkatalah aku kepada mereka: "Pintu-pintu gerbang Yerusalem jangan dibuka sampai matahari panas terik. Dan pintu-pintunya harus ditutup dan dipalangi, sementara orang masih bertugas di tempatnya. Tempatkanlah penjaga-penjaga dari antara penduduk Yerusalem, masing-masing pada tempat-tempat penjagaan dan di depan rumahnya."
4 Zvino guta rakanga rakakura uye rakapamhama asi maingova navanhu vashoma mariri, uye dzimba dzakanga dzisati dzavakwazve.
Adapun kota itu luas dan besar, tetapi penduduknya sedikit dan rumah-rumah belum dibangun.
5 Saka Mwari akaisa mumwoyo mangu kuti ndiunganidze vakuru navabati uye navamwe vanhu vose kuti vanyoreswe nemhuri dzavo. Ndakawana zvinyorwa zvemhuri dzaavo vakava vokutanga kudzokera. Izvi ndizvo zvandakawana zvakanyorwamo:
Maka Allahku memberikan dalam hatiku rencana untuk mengumpulkan para pemuka, para penguasa dan rakyat, supaya mereka dicatat dalam silsilah. Lalu kudapati daftar silsilah orang-orang yang lebih dahulu berangkat pulang. Dalam daftar itu kudapati tertulis:
6 Ava ndivo vanhu vedunhu vakabudiswa pautapwa vakatapwa naNebhukadhinezari mambo weBhabhironi (vakadzokera kuJerusarema nokuJudha, mumwe nomumwe kuguta rake,
Inilah orang-orang propinsi Yehuda yang berangkat pulang dari pembuangan, yakni para tawanan, yang dahulu diangkut oleh Nebukadnezar, raja Babel, dan yang kembali ke Yerusalem dan ke Yehuda, masing-masing ke kotanya.
7 vari pamwe chete naZerubhabheri, Jeshua, Nehemia, Azaria, naRaamia, Nahamani, Modhekai, Bhirishani, Misipereti, Bhigivhai, Nehumi naBhaana): Mazita avarume veIsraeri:
Mereka datang bersama-sama Zerubabel, Yesua, Nehemia, Azarya, Raamya, Nahamani, Mordekhai, Bilsan, Misperet, Bigwai, Nehum dan Baana. Inilah daftar orang-orang bangsa Israel:
8 Zvizvarwa zvaParoshi, zviuru zviviri nezana namakumi manomwe navaviri;
bani Paros: dua ribu seratus tujuh puluh dua orang;
9 zvaShefatia, mazana matatu namakumi manomwe navaviri;
bani Sefaca: tiga ratus tujuh puluh dua orang;
10 zvaAra, mazana matanhatu namakumi mashanu navaviri;
bani Arakh: enam ratus lima puluh dua orang;
11 zvaPahati-Moabhu (kubudikidza nokuna Jeshua naJoabhu), zviuru zviviri, namazana masere ane gumi navasere;
bani Pahat-Moab, yakni bani Yesua dan Yoab: dua ribu delapan ratus delapan belas orang;
12 zvaEramu, chiuru chimwe, china mazana maviri namakumi mashanu navana;
bani Elam: seribu dua ratus lima puluh empat orang;
13 zvaZatu, mazana masere namakumi mana navashanu;
bani Zatu: delapan ratus empat puluh lima orang;
14 zvaZakai, mazana manomwe namakumi matanhatu;
bani Zakai: tujuh ratus enam puluh orang;
15 zvaBhinui, mazana matanhatu namakumi mana navasere;
bani Binui: enam ratus empat puluh delapan orang;
16 zvaBhebhai, mazana matanhatu namakumi maviri navasere;
bani Bebai: enam ratus dua puluh delapan orang;
17 zvaAzigadhi, zviuru zviviri mazana matatu namakumi maviri navaviri;
bani Azgad: dua ribu tiga ratus dua puluh dua orang;
18 zvaAdhonikami, mazana matanhatu namakumi matanhatu navanomwe;
bani Adonikam: enam ratus enam puluh tujuh orang;
19 zvaBhigivhai, zviuru zviviri zvina makumi matanhatu navanomwe;
bani Bigwai: dua ribu enam puluh tujuh orang;
20 zvaAdhini, mazana matanhatu namakumi mashanu navashanu;
bani Adin: enam ratus lima puluh lima orang;
21 zvaAteri (kubudikidza naHezekia), makumi mapfumbamwe navasere;
bani Ater, yakni bani Hizkia: sembilan puluh delapan orang;
22 zvaHashumi, mazana matatu namakumi maviri navasere;
bani Hasum: tiga ratus dua puluh delapan orang;
23 zvaBhezai, mazana matatu namakumi maviri navana;
bani Bezai: tiga ratus dua puluh empat orang;
24 zvaHarifi, zana negumi navaviri;
bani Harif: seratus dua belas orang;
25 zvaGibheoni, makumi mapfumbamwe navashanu.
bani Gibeon: sembilan puluh lima orang;
26 Varume veBheterehema neNetofa, zana namakumi masere navasere;
orang-orang Betlehem dan Netofa: seratus delapan puluh delapan orang;
27 vokuAnatoti, zana namakumi maviri navasere;
orang-orang Anatot: seratus dua puluh delapan orang;
28 vokuBheti Azimavheti, makumi mana navaviri;
orang-orang Bet-Azmawet: empat puluh dua orang;
29 vokuKiriati Jearimi, Kefira neBheeroti, mazana manomwe namakumi mana navatatu;
orang-orang Kiryat-Yearim, Kefira dan Beerot: tujuh ratus empat puluh tiga orang;
30 vokuRama neGebha, mazana matanhatu namakumi maviri nomumwe chete;
orang-orang Rama dan Gaba: enam ratus dua puluh satu orang;
31 vokuMikimashi, zana namakumi maviri navaviri;
orang-orang Mikhmas: seratus dua puluh dua orang;
32 vokuBheteri neAi, zana namakumi maviri navatatu;
orang-orang Betel dan Ai: seratus dua puluh tiga orang;
33 vokune rimwe Nebho; makumi mashanu navaviri;
orang-orang dari Nebo yang lain: lima puluh dua orang;
34 vokune rimwe Eramu, chiuru mazana maviri namakumi mashanu navana;
bani Elam, yakni Elam yang lain: seribu dua ratus lima puluh empat orang;
35 vokuHarimu, mazana matatu ana makumi maviri;
bani Harim: tiga ratus dua puluh orang;
36 vokuJeriko, mazana matatu namakumi mana navashanu;
orang-orang Yerikho: tiga ratus empat puluh lima orang;
37 vokuRodhi, Hadhidhi neOno, mazana manomwe namakumi maviri nomumwe chete;
orang-orang Lod, Hadid dan Ono: tujuh ratus dua puluh satu orang;
38 vokuSenaa, zviuru zvitatu mazana mapfumbamwe namakumi matatu.
bani Senaa: tiga ribu sembilan ratus tiga puluh orang.
39 Vaprista: zvizvarwa zvaJedhaya (kubudikidza nokumhuri yaJeshua), mazana mapfumbamwe namakumi manomwe navatatu;
Inilah para imam: bani Yedaya, yakni kaum keluarga Yesua: sembilan ratus tujuh puluh tiga orang;
40 zvaImeri, chiuru chimwe chete namakumi mashanu navaviri;
bani Imer: seribu lima puluh dua orang;
41 zvaPashuri, chiuru chimwe chete namazana maviri namakumi mana navanomwe;
bani Pasyhur: seribu dua ratus empat puluh tujuh orang;
42 zvaHarimu, chiuru chimwe chine gumi navanomwe.
bani Harim: seribu tujuh belas orang.
43 VaRevhi: zvizvarwa zvaJeshua (kubudikidza naKadhimieri nokumhuri yaHodhavhia), vaiva makumi manomwe navana.
Inilah orang-orang Lewi: bani Yesua, yakni bani Kadmiel dan bani Hodewa; tujuh puluh empat orang.
44 Vaimbi: zvizvarwa zvaAsafi, zana namakumi mana navasere.
Inilah para penyanyi: bani Asaf: seratus empat puluh delapan orang.
45 Varindi vamasuo: zvizvarwa zvaSherumi, Ateri, Tarimoni, Akubhi, Hatita, naShobhai, zana namakumi matatu navasere.
Inilah para penunggu pintu gerbang: bani Salum, bani Ater, bani Talmon, bani Akub, bani Hatita, bani Sobai: seratus tiga puluh delapan orang.
46 Vashandi vomutemberi: zvizvarwa zvaZiha, Hasufa, Tabhoati,
Inilah para budak di bait Allah: bani Ziha, bani Hasufa, bani Tabaot;
bani Keros, bani Sia, bani Padon;
48 Rebhana, Hagabha, Sharimai,
bani Lebana, bani Hagaba, bani Salmai;
49 Hanani, Gidheri, Gehari,
bani Hanan, bani Gidel, bani Gahar;
50 Reaya, Rezini, Nekodha,
bani Reaya, bani Rezin, bani Nekoda;
bani Gazam, bani Uza, bani Paseah;
52 Bhesai, Meunimi, Nefusimu,
bani Besai, bani Meunim, bani Nefusim;
53 Bhakuki, Hakufa, Harihuri,
bani Bakbuk, bani Hakufa, bani Harhur;
54 Bhazuruti, Mehidha, Harisha,
bani Bazlit, bani Mehida, bani Harsa;
55 Bharikosi, Sisera, Tema,
bani Barkos, bani Sisera, bani Temah;
bani Neziah, bani Hatifa.
57 Zvizvarwa zvavaranda vaSoromoni: zvizvarwa zva: Sotai, Sofereti, Peridha,
Inilah keturunan para hamba Salomo: bani Sotai, bani Soferet, bani Perida;
58 Jaara, Dharikoni, Gidheri,
bani Yaala, bani Darkon, bani Gidel;
59 Shefatia, Hatiri, Pokereti-Hazebhaimu naAmoni.
bani Sefaca, bani Hatil, bani Pokheret-Hazebaim, bani Amon.
60 Vashandi vomutemberi nezvizvarwa zvavaranda vaSoromoni, mazana matatu namakumi mapfumbamwe navaviri.
Seluruh budak di bait Allah dan keturunan para hamba Salomo ada tiga ratus sembilan puluh dua orang.
61 Ava vanotevera vaibva kumaguta okuTeri Mera, Teri Harisha Kerubhi, Adhoni neImeri, asi vakanga vasingagoni kuratidza kuti zvizvarwa zvavo zvaibva mumhuri yaIsraeri:
Inilah orang-orang yang berangkat pulang dari Tel-Melah, Tel-Harsa, Kerub, Adon dan Imer, tetapi mereka tidak dapat menyatakan apakah kaum keluarga dan asal-usul mereka termasuk bangsa Israel:
62 zvizvarwa zvaDheraya, zvaTobhia nezvaNekodha zvaiva mazana matanhatu namakumi mana navaviri.
bani Delaya, bani Tobia, bani Nekoda: enam ratus empat puluh dua orang;
63 Uye vaibva pakati pavaprista: zvizvarwa zvaHobhaya, Hakozi naBharizirai (murume akanga awana mwanasikana waBharizirai muGireadhi uye aidaidzwa nezita iroro).
dan dari antara para imam: bani Habaya, bani Hakos, bani Barzilai. Barzilai itu memperisteri seorang anak perempuan Barzilai, orang Gilead itu, dan sejak itu ia dinamai menurut nama keluarga itu.
64 Ava vakatsvaka zvinyorwa zvemhuri dzavo, asi vakazvishaya nokudaro vakabviswa kubva kuvaprista, savasina kuchena.
Mereka itu menyelidiki apakah nama mereka tercatat dalam silsilah, tetapi karena itu tidak didapati, maka mereka dinyatakan tidak tahir untuk jabatan imam.
65 Naizvozvo mubati akavarayira kuti vasadya zvokudya zvipi zvazvo zvakanatswa kusvikira kwava nomuprista anoshumira neUrimi neTumimi.
Dan tentang mereka diputuskan oleh kepala daerah, bahwa mereka tidak boleh makan dari persembahan maha kudus, sampai ada seorang imam bertindak dengan memegang Urim dan Tumim.
66 Ungano yose yaiva navanhu zviuru makumi mana navaviri ane mazana matatu namakumi matanhatu,
Seluruh jemaah itu bersama-sama ada empat puluh dua ribu tiga ratus enam puluh orang,
67 pasina varanda vavo navarandakadzi vavo vaisvika zviuru zvinomwe namazana matatu ana makumi matatu navanomwe; uye vaivazve navarume navakadzi vaiva vaimbi vaisvika mazana maviri namakumi mana navashanu.
selain dari budak mereka laki-laki dan perempuan yang berjumlah tujuh ribu tiga ratus tiga puluh tujuh orang. Pada mereka ada dua ratus empat puluh lima penyanyi laki-laki dan perempuan.
68 Paiva namazana manomwe namakumi matatu namatanhatu amabhiza, uye manyurusi mazana maviri namakumi mana nemashanu,
Mereka mempunyai tujuh ratus tiga puluh enam ekor kuda, dua ratus empat puluh lima ekor bagal,
69 mazana mana namakumi matatu namashanu engamera uye zviuru zvitanhatu zvina mazana manomwe namakumi maviri zvembongoro.
empat ratus tiga puluh lima ekor unta dan enam ribu tujuh ratus dua puluh ekor keledai.
70 Vamwe vakuru vemhuri vakabatsira pabasa. Mubati akaisa madhirakema egoridhe chiuru muchivigiro chepfuma nemidziyo makumi mashanu nenhumbi dzavaprista mazana mashanu namakumi matatu.
Sebagian dari kepala kaum keluarga memberi sumbangan untuk pekerjaan itu, sedang kepala daerah memberi sumbangan untuk perbendaharaan seribu dirham emas, lima puluh buah bokor penyiraman, dan lima ratus tiga puluh helai kemeja imam.
71 Vamwe vakuru vemhuri vakaisa muchivigiro chepfuma zviuru makumi maviri zvamadhirakema egoridhe kuitira basa, mamina esirivha zviuru zviviri namazana maviri.
Pula beberapa kepala kaum keluarga memberi sumbangan untuk perbendaharaan pekerjaan itu dua puluh ribu dirham emas dan dua ribu dua ratus mina perak.
72 Uwandu hwezvakapiwa navanhu vose vose hwaiva zviuru makumi maviri zvamadhirakema egoridhe, nezviuru zviviri zvamamina esirivha, uye nenhumbi dzavaprista dzinosvika makumi matanhatu nenomwe.
Dan yang disumbangkan oleh orang-orang lain adalah: dua puluh ribu dirham emas, dua ribu mina perak dan enam puluh tujuh helai kemeja imam.
73 Vaprista, vaRevhi, varindi vemikova, vaimbi navabati vomutemberi, pamwe chete navamwe pakati poruzhinji rwavaIsraeri, vakandogara mumaguta avo.
Adapun para imam dan orang-orang Lewi, para penunggu pintu dan para penyanyi, juga sebagian dari rakyat, para budak di bait Allah dan semua orang Israel yang lain menetap di kota-kota mereka. Ketika tiba bulan yang ketujuh, sedang orang Israel telah menetap di kota-kotanya,