< Nehemia 7 >

1 Mushure mokunge rusvingo rwavakwa uye ndaisa makonhi panzvimbo dzawo, varindi vemikova, vaimbi navaRevhi vakagadzwa.
Da wir nun die Mauer gebauet hatten, hängete ich die Türen; und wurden bestellet die Torhüter, Sänger und Leviten.
2 Ndakagadza Hanani hama yangu kuti ave mutariri weJerusarema naHanania kuti ave mukuru wepanhare, nokuti aiva munhu anokudzwa uye aitya Mwari kupinda zvingaitwa noruzhinji rwavanhu.
Und ich gebot meinem Bruder Hanani und Hananja, dem Palastvogt zu Jerusalem (denn er war ein treuer Mann und gottesfürchtig vor vielen andern),
3 Ndakati kwavari, “Masuo eJerusarema asazarurwa kusvikira zuva rava kupisa. Panguva iyo vachengeti vamasuo vanenge vachiri pabasa, vaitei kuti vapfige makonhi vaise mazariro. Uyezve mugadze vagari vomuJerusarema savarindi; vamwe panzvimbo dzavo dzokurinda, vamwe pedyo nedzimba dzavo.”
und sprach zu ihnen: Man soll die Tore zu Jerusalem nicht auftun, bis daß die Sonne heiß wird; und wenn man noch arbeitet, soll man die Türen zuschlagen und verriegeln. Und es wurden Hüter bestellet aus den Bürgern Jerusalems, ein jeglicher auf seine Hut und um sein Haus.
4 Zvino guta rakanga rakakura uye rakapamhama asi maingova navanhu vashoma mariri, uye dzimba dzakanga dzisati dzavakwazve.
Die Stadt aber war weit von Raum und groß, aber wenig Volks drinnen, und die Häuser waren nicht gebauet.
5 Saka Mwari akaisa mumwoyo mangu kuti ndiunganidze vakuru navabati uye navamwe vanhu vose kuti vanyoreswe nemhuri dzavo. Ndakawana zvinyorwa zvemhuri dzaavo vakava vokutanga kudzokera. Izvi ndizvo zvandakawana zvakanyorwamo:
Und mein Gott gab mir ins Herz, daß ich versammelte die Ratsherren und die Obersten und das Volk, sie zu rechnen. Und ich fand ein Register ihrer Rechnung,
6 Ava ndivo vanhu vedunhu vakabudiswa pautapwa vakatapwa naNebhukadhinezari mambo weBhabhironi (vakadzokera kuJerusarema nokuJudha, mumwe nomumwe kuguta rake,
die vorhin heraufkommen waren aus dem Gefängnis, die Nebukadnezar, der König zu Babel, hatte weggeführet, und zu Jerusalem wohneten und in Juda, ein jeglicher in seiner Stadt;
7 vari pamwe chete naZerubhabheri, Jeshua, Nehemia, Azaria, naRaamia, Nahamani, Modhekai, Bhirishani, Misipereti, Bhigivhai, Nehumi naBhaana): Mazita avarume veIsraeri:
und waren kommen mit Serubabel, Jesua, Nehemia, Asarja, Raamja, Nahemani, Mardachai, Bilsan, Mispereth, Bigevai, Nehum und Baena. Dies ist die Zahl der Männer vom Volk Israel.
8 Zvizvarwa zvaParoshi, zviuru zviviri nezana namakumi manomwe navaviri;
Der Kinder Pareos waren zweitausend hundert und zweiundsiebenzig;
9 zvaShefatia, mazana matatu namakumi manomwe navaviri;
der Kinder Sephatja dreihundert und zweiundsiebenzig;
10 zvaAra, mazana matanhatu namakumi mashanu navaviri;
der Kinder Arah sechshundert und zweiundfünfzig;
11 zvaPahati-Moabhu (kubudikidza nokuna Jeshua naJoabhu), zviuru zviviri, namazana masere ane gumi navasere;
der Kinder Pahath-Moab, unter den Kindern Jesua und Joab, zweitausend achthundertundachtzehn;
12 zvaEramu, chiuru chimwe, china mazana maviri namakumi mashanu navana;
der Kinder Elam tausend zweihundert und vierundfünfzig;
13 zvaZatu, mazana masere namakumi mana navashanu;
der Kinder Sathu achthundert und fünfundvierzig;
14 zvaZakai, mazana manomwe namakumi matanhatu;
der Kinder Sakai siebenhundert und sechzig;
15 zvaBhinui, mazana matanhatu namakumi mana navasere;
der Kinder Benui sechshundert und achtundvierzig;
16 zvaBhebhai, mazana matanhatu namakumi maviri navasere;
der Kinder Bebai sechshundert und achtundzwanzig;
17 zvaAzigadhi, zviuru zviviri mazana matatu namakumi maviri navaviri;
der Kinder Asgad zweitausend dreihundert und zweiundzwanzig;
18 zvaAdhonikami, mazana matanhatu namakumi matanhatu navanomwe;
der Kinder Adonikam sechshundert und siebenundsechzig;
19 zvaBhigivhai, zviuru zviviri zvina makumi matanhatu navanomwe;
der Kinder Bigevai zweitausend und siebenundsechzig;
20 zvaAdhini, mazana matanhatu namakumi mashanu navashanu;
der Kinder Adin sechshundert und fünfundfünfzig;
21 zvaAteri (kubudikidza naHezekia), makumi mapfumbamwe navasere;
der Kinder Ater von Hiskia achtundneunzig;
22 zvaHashumi, mazana matatu namakumi maviri navasere;
der Kinder Hasum dreihundert und achtundzwanzig;
23 zvaBhezai, mazana matatu namakumi maviri navana;
der Kinder Bezai dreihundert und vierundzwanzig;
24 zvaHarifi, zana negumi navaviri;
der Kinder Hariph hundert und zwölf;
25 zvaGibheoni, makumi mapfumbamwe navashanu.
der Kinder Gibeon fünfundneunzig;
26 Varume veBheterehema neNetofa, zana namakumi masere navasere;
der Männer von Bethlehem und Netopha hundert und achtundachtzig;
27 vokuAnatoti, zana namakumi maviri navasere;
der Männer von Anathoth hundert und achtundzwanzig;
28 vokuBheti Azimavheti, makumi mana navaviri;
der Männer von Beth-Asmaveth zweiundvierzig;
29 vokuKiriati Jearimi, Kefira neBheeroti, mazana manomwe namakumi mana navatatu;
der Männer von Kiriath-Jearim, Kaphira und Beeroth siebenhundert und dreiundvierzig;
30 vokuRama neGebha, mazana matanhatu namakumi maviri nomumwe chete;
der Männer von Rama und Gaba sechshundert und einundzwanzig;
31 vokuMikimashi, zana namakumi maviri navaviri;
der Männer von Michmas hundert und zweiundzwanzig;
32 vokuBheteri neAi, zana namakumi maviri navatatu;
der Männer von Bethel und Ai hundert und dreiundzwanzig;
33 vokune rimwe Nebho; makumi mashanu navaviri;
der Männer vom andern Nebo zweiundfünfzig;
34 vokune rimwe Eramu, chiuru mazana maviri namakumi mashanu navana;
der Kinder des andern Elam tausend zweihundert und vierundfünfzig;
35 vokuHarimu, mazana matatu ana makumi maviri;
der Kinder Harim, dreihundert und zwanzig;
36 vokuJeriko, mazana matatu namakumi mana navashanu;
der Kinder Jereho dreihundert und fünfundvierzig;
37 vokuRodhi, Hadhidhi neOno, mazana manomwe namakumi maviri nomumwe chete;
der Kinder Lod, Hadid und Ono siebenhundert und einundzwanzig;
38 vokuSenaa, zviuru zvitatu mazana mapfumbamwe namakumi matatu.
der Kinder Senaa dreitausend neunhundert und dreißig.
39 Vaprista: zvizvarwa zvaJedhaya (kubudikidza nokumhuri yaJeshua), mazana mapfumbamwe namakumi manomwe navatatu;
Die Priester: Der Kinder Jedaja, vom Hause Jesua neunhundert und dreiundsiebenzig;
40 zvaImeri, chiuru chimwe chete namakumi mashanu navaviri;
der Kinder Immer tausend und zweiundfünfzig;
41 zvaPashuri, chiuru chimwe chete namazana maviri namakumi mana navanomwe;
der Kinder Pashur tausend zweihundert und siebenundvierzig;
42 zvaHarimu, chiuru chimwe chine gumi navanomwe.
der Kinder Harim tausend und siebenzehn.
43 VaRevhi: zvizvarwa zvaJeshua (kubudikidza naKadhimieri nokumhuri yaHodhavhia), vaiva makumi manomwe navana.
Die Leviten: Der Kinder Jesua von Kadmiel, unter den Kindern Hodua, vierundsiebenzig.
44 Vaimbi: zvizvarwa zvaAsafi, zana namakumi mana navasere.
Die Sänger: Der Kinder Assaph hundert und achtundvierzig.
45 Varindi vamasuo: zvizvarwa zvaSherumi, Ateri, Tarimoni, Akubhi, Hatita, naShobhai, zana namakumi matatu navasere.
Die Torhüter waren: Die Kinder Sallum, die Kinder Ater, die Kinder Thalmon, die Kinder Akub, die Kinder Hatita, die Kinder Sobai, allesamt hundert und achtunddreißig.
46 Vashandi vomutemberi: zvizvarwa zvaZiha, Hasufa, Tabhoati,
Die Nethinim: Die Kinder Ziha, die Kinder Hasupha, die Kinder Tabaoth,
47 Kerosi, Sia, Padhoni,
die Kinder Keros, die Kinder Sia, die Kinder Padon,
48 Rebhana, Hagabha, Sharimai,
die Kinder Libana, die Kinder Hagaba, die Kinder Salmai,
49 Hanani, Gidheri, Gehari,
die Kinder Hanan, die Kinder Giddel, die Kinder Gahar,
50 Reaya, Rezini, Nekodha,
die Kinder Reaja, die Kinder Rezin, die Kinder Nekoda,
51 Gazamu, Uza, Pesea,
die Kinder Gasam, die Kinder Usa, die Kinder Passeah,
52 Bhesai, Meunimi, Nefusimu,
die Kinder Besai, die Kinder Megunim, die Kinder Nephussim,
53 Bhakuki, Hakufa, Harihuri,
die Kinder Bakbuk, die Kinder Hakupha, die Kinder Harhur,
54 Bhazuruti, Mehidha, Harisha,
die Kinder Bazlith, die Kinder Mehida, die Kinder Harsa,
55 Bharikosi, Sisera, Tema,
die Kinder Barkos, die Kinder Sissera, die Kinder Thamah,
56 Nezia, naHatifa.
die Kinder Neziah, die Kinder Hatipha.
57 Zvizvarwa zvavaranda vaSoromoni: zvizvarwa zva: Sotai, Sofereti, Peridha,
Die Kinder der Knechte Salomos waren: Die Kinder Sotai, die Kinder Sophereth, die Kinder Prida,
58 Jaara, Dharikoni, Gidheri,
die Kinder Jaela, die Kinder Darkon, die Kinder Giddel,
59 Shefatia, Hatiri, Pokereti-Hazebhaimu naAmoni.
die Kinder Sephatja, die Kinder Hatil, die Kinder Pochereth von Zebaim, die Kinder Amon.
60 Vashandi vomutemberi nezvizvarwa zvavaranda vaSoromoni, mazana matatu namakumi mapfumbamwe navaviri.
Aller Nethinim und Kinder der Knechte Salomos waren dreihundert und zweiundneunzig.
61 Ava vanotevera vaibva kumaguta okuTeri Mera, Teri Harisha Kerubhi, Adhoni neImeri, asi vakanga vasingagoni kuratidza kuti zvizvarwa zvavo zvaibva mumhuri yaIsraeri:
Und diese zogen auch mit herauf: Mithel, Melah, Thel-Harsa, Cherub-Addon und Immer; aber sie konnten nicht anzeigen ihrer Väter Haus noch ihren Samen, ob sie aus Israel wären.
62 zvizvarwa zvaDheraya, zvaTobhia nezvaNekodha zvaiva mazana matanhatu namakumi mana navaviri.
Die Kinder Delaja, die Kinder Tobia und die Kinder Nekoda waren sechshundert und zweiundvierzig.
63 Uye vaibva pakati pavaprista: zvizvarwa zvaHobhaya, Hakozi naBharizirai (murume akanga awana mwanasikana waBharizirai muGireadhi uye aidaidzwa nezita iroro).
Und von den Priestern waren die Kinder Habaja, die Kinder Hakoz, die Kinder Barsillai, der aus den Töchtern Barsillais, des Gileaditers, ein Weib nahm, und ward nach derselben Namen genannt.
64 Ava vakatsvaka zvinyorwa zvemhuri dzavo, asi vakazvishaya nokudaro vakabviswa kubva kuvaprista, savasina kuchena.
Diese suchten ihr Geburtsregister; und da sie es nicht fanden, wurden sie los vom Priestertum.
65 Naizvozvo mubati akavarayira kuti vasadya zvokudya zvipi zvazvo zvakanatswa kusvikira kwava nomuprista anoshumira neUrimi neTumimi.
Und Hathirsatha sprach zu ihnen, sie sollten nicht essen vom Allerheiligsten, bis daß ein Priester aufkäme mit dem Licht und Recht.
66 Ungano yose yaiva navanhu zviuru makumi mana navaviri ane mazana matatu namakumi matanhatu,
Der ganzen Gemeine wie ein Mann war zweiundvierzigtausend dreihundert und sechzig;
67 pasina varanda vavo navarandakadzi vavo vaisvika zviuru zvinomwe namazana matatu ana makumi matatu navanomwe; uye vaivazve navarume navakadzi vaiva vaimbi vaisvika mazana maviri namakumi mana navashanu.
ausgenommen ihre Knechte und Mägde, der waren siebentausend dreihundert und siebenunddreißig; und hatten zweihundert und fünfundvierzig Sänger und Sängerinnen,
68 Paiva namazana manomwe namakumi matatu namatanhatu amabhiza, uye manyurusi mazana maviri namakumi mana nemashanu,
siebenhundert und sechsunddreißig Rosse, zweihundert und fünfundvierzig Mäuler,
69 mazana mana namakumi matatu namashanu engamera uye zviuru zvitanhatu zvina mazana manomwe namakumi maviri zvembongoro.
vierhundert und fünfunddreißig Kamele, sechstausend siebenhundert und zwanzig Esel.
70 Vamwe vakuru vemhuri vakabatsira pabasa. Mubati akaisa madhirakema egoridhe chiuru muchivigiro chepfuma nemidziyo makumi mashanu nenhumbi dzavaprista mazana mashanu namakumi matatu.
Und etliche der obersten Väter gaben zum Werke. Hathirsatha gab zum Schatz tausend Gülden, fünfzig Becken, fünfhundert und dreißig Priesterröcke.
71 Vamwe vakuru vemhuri vakaisa muchivigiro chepfuma zviuru makumi maviri zvamadhirakema egoridhe kuitira basa, mamina esirivha zviuru zviviri namazana maviri.
Und etliche oberste Väter gaben zum Schatz ans Werk zwanzigtausend Gülden, zweitausend und zweihundert Pfund Silbers.
72 Uwandu hwezvakapiwa navanhu vose vose hwaiva zviuru makumi maviri zvamadhirakema egoridhe, nezviuru zviviri zvamamina esirivha, uye nenhumbi dzavaprista dzinosvika makumi matanhatu nenomwe.
Und das andere Volk gab zwanzigtausend Gülden und zweitausend Pfund Silbers und siebenundsechzig Priesterröcke.
73 Vaprista, vaRevhi, varindi vemikova, vaimbi navabati vomutemberi, pamwe chete navamwe pakati poruzhinji rwavaIsraeri, vakandogara mumaguta avo.
Und die Priester und die Leviten, die Torhüter, die Sänger und etliche des Volks und die Nethinim und ganz Israel setzten sich in ihre Städte.

< Nehemia 7 >