< Nehemia 7 >
1 Mushure mokunge rusvingo rwavakwa uye ndaisa makonhi panzvimbo dzawo, varindi vemikova, vaimbi navaRevhi vakagadzwa.
Und es geschah, als die Mauer gebaut war, da setzte ich die Türflügel ein; und die Torhüter und die Sänger und die Leviten wurden bestellt.
2 Ndakagadza Hanani hama yangu kuti ave mutariri weJerusarema naHanania kuti ave mukuru wepanhare, nokuti aiva munhu anokudzwa uye aitya Mwari kupinda zvingaitwa noruzhinji rwavanhu.
Und ich beorderte über Jerusalem meinen Bruder Hanani und Hananja, den Obersten der Burg; denn er war ein sehr treuer Mann und gottesfürchtig vor vielen.
3 Ndakati kwavari, “Masuo eJerusarema asazarurwa kusvikira zuva rava kupisa. Panguva iyo vachengeti vamasuo vanenge vachiri pabasa, vaitei kuti vapfige makonhi vaise mazariro. Uyezve mugadze vagari vomuJerusarema savarindi; vamwe panzvimbo dzavo dzokurinda, vamwe pedyo nedzimba dzavo.”
Und ich sprach zu ihnen: Die Tore Jerusalems sollen nicht eher geöffnet werden, als bis die Sonne heiß scheint; und während sie noch dastehen, soll man die Türflügel zumachen, und verschließet sie. Und ihr sollt Wachen aus den Bewohnern Jerusalems aufstellen, den einen auf seine Wache und den anderen vor sein Haus.
4 Zvino guta rakanga rakakura uye rakapamhama asi maingova navanhu vashoma mariri, uye dzimba dzakanga dzisati dzavakwazve.
Die Stadt aber war geräumig und groß, und das Volk darin spärlich, und keine Häuser waren gebaut.
5 Saka Mwari akaisa mumwoyo mangu kuti ndiunganidze vakuru navabati uye navamwe vanhu vose kuti vanyoreswe nemhuri dzavo. Ndakawana zvinyorwa zvemhuri dzaavo vakava vokutanga kudzokera. Izvi ndizvo zvandakawana zvakanyorwamo:
Und mein Gott gab mir ins Herz, die Edlen und die Vorsteher und das Volk zu versammeln, um sie nach den Geschlechtern zu verzeichnen. Und ich fand das Geschlechtsverzeichnis derer, die zuerst heraufgezogen waren, und fand darin geschrieben:
6 Ava ndivo vanhu vedunhu vakabudiswa pautapwa vakatapwa naNebhukadhinezari mambo weBhabhironi (vakadzokera kuJerusarema nokuJudha, mumwe nomumwe kuguta rake,
Dies sind die Kinder der Landschaft Juda, welche aus der Gefangenschaft der Weggeführten, die Nebukadnezar, der König von Babel, weggeführt hatte, hinaufzogen, und die nach Jerusalem und Juda zurückkehrten, ein jeder in seine Stadt,
7 vari pamwe chete naZerubhabheri, Jeshua, Nehemia, Azaria, naRaamia, Nahamani, Modhekai, Bhirishani, Misipereti, Bhigivhai, Nehumi naBhaana): Mazita avarume veIsraeri:
welche kamen mit Serubbabel, Jeschua, Nehemia, Asarja, Raamja, Nachamani, Mordokai, Bilschan, Mispereth, Bigwai, Nechum, Baana. Zahl der Männer des Volkes Israel:
8 Zvizvarwa zvaParoshi, zviuru zviviri nezana namakumi manomwe navaviri;
Die Söhne Parhosch', zweitausend einhundertzweiundsiebzig;
9 zvaShefatia, mazana matatu namakumi manomwe navaviri;
die Söhne Schephatjas, dreihundertzweiundsiebzig;
10 zvaAra, mazana matanhatu namakumi mashanu navaviri;
die Söhne Arachs, sechshundertzweiundfünfzig;
11 zvaPahati-Moabhu (kubudikidza nokuna Jeshua naJoabhu), zviuru zviviri, namazana masere ane gumi navasere;
die Söhne Pachath-Moabs, von den Söhnen Jeschuas und Joabs, zweitausend achthundertachtzehn;
12 zvaEramu, chiuru chimwe, china mazana maviri namakumi mashanu navana;
die Söhne Elams, tausend zweihundertvierundfünfzig;
13 zvaZatu, mazana masere namakumi mana navashanu;
die Söhne Sattus, achthundertfünfundvierzig;
14 zvaZakai, mazana manomwe namakumi matanhatu;
die Söhne Sakkais, siebenhundertsechzig;
15 zvaBhinui, mazana matanhatu namakumi mana navasere;
die Söhne Binnuis, sechshundertachtundvierzig;
16 zvaBhebhai, mazana matanhatu namakumi maviri navasere;
die Söhne Bebais, sechshundertachtundzwanzig;
17 zvaAzigadhi, zviuru zviviri mazana matatu namakumi maviri navaviri;
die Söhne Asgads, zweitausend dreihundertzweiundzwanzig;
18 zvaAdhonikami, mazana matanhatu namakumi matanhatu navanomwe;
die Söhne Adonikams, sechshundertsiebenundsechzig;
19 zvaBhigivhai, zviuru zviviri zvina makumi matanhatu navanomwe;
die Söhne Bigwais, zweitausend siebenundsechzig;
20 zvaAdhini, mazana matanhatu namakumi mashanu navashanu;
die Söhne Adins, sechshundertfünfundfünfzig;
21 zvaAteri (kubudikidza naHezekia), makumi mapfumbamwe navasere;
die Söhne Aters, von Hiskia, achtundneunzig;
22 zvaHashumi, mazana matatu namakumi maviri navasere;
die Söhne Haschums, dreihundertachtundzwanzig;
23 zvaBhezai, mazana matatu namakumi maviri navana;
die Söhne Bezais, dreihundertvierundzwanzig;
24 zvaHarifi, zana negumi navaviri;
die Söhne Hariphs, hundertzwölf;
25 zvaGibheoni, makumi mapfumbamwe navashanu.
die Söhne Gibeons, fünfundneunzig;
26 Varume veBheterehema neNetofa, zana namakumi masere navasere;
die Männer von Bethlehem und Netopha, hundertachtundachtzig;
27 vokuAnatoti, zana namakumi maviri navasere;
die Männer von Anathoth, hundertachtundzwanzig;
28 vokuBheti Azimavheti, makumi mana navaviri;
die Männer von Beth-Asmaweth, zweiundvierzig;
29 vokuKiriati Jearimi, Kefira neBheeroti, mazana manomwe namakumi mana navatatu;
die Männer von Kirjath-Jearim, Kephira und Beeroth, siebenhundertdreiundvierzig;
30 vokuRama neGebha, mazana matanhatu namakumi maviri nomumwe chete;
die Männer von Rama und Geba, sechshunderteinundzwanzig;
31 vokuMikimashi, zana namakumi maviri navaviri;
die Männer von Mikmas, hundertzweiundzwanzig;
32 vokuBheteri neAi, zana namakumi maviri navatatu;
die Männer von Bethel und Ai, hundertdreiundzwanzig;
33 vokune rimwe Nebho; makumi mashanu navaviri;
die Männer von dem anderen Nebo, zweiundfünfzig;
34 vokune rimwe Eramu, chiuru mazana maviri namakumi mashanu navana;
die Söhne des anderen Elam, tausend zweihundertvierundfünfzig;
35 vokuHarimu, mazana matatu ana makumi maviri;
die Söhne Harims, dreihundertzwanzig;
36 vokuJeriko, mazana matatu namakumi mana navashanu;
die Söhne Jerechos, dreihundertfünfundvierzig;
37 vokuRodhi, Hadhidhi neOno, mazana manomwe namakumi maviri nomumwe chete;
die Söhne Lods, Hadids und Onos, siebenhunderteinundzwanzig;
38 vokuSenaa, zviuru zvitatu mazana mapfumbamwe namakumi matatu.
die Söhne Senaas, dreitausend neunhundertdreißig.
39 Vaprista: zvizvarwa zvaJedhaya (kubudikidza nokumhuri yaJeshua), mazana mapfumbamwe namakumi manomwe navatatu;
Die Priester: die Söhne Jedajas, vom Hause Jeschuas, neunhundertdreiundsiebzig;
40 zvaImeri, chiuru chimwe chete namakumi mashanu navaviri;
die Söhne Immers, tausend und zweiundfünfzig;
41 zvaPashuri, chiuru chimwe chete namazana maviri namakumi mana navanomwe;
die Söhne Paschchurs, tausend zweihundertsiebenundvierzig;
42 zvaHarimu, chiuru chimwe chine gumi navanomwe.
die Söhne Harims, tausend und siebzehn.
43 VaRevhi: zvizvarwa zvaJeshua (kubudikidza naKadhimieri nokumhuri yaHodhavhia), vaiva makumi manomwe navana.
Die Leviten: die Söhne Jeschuas und Kadmiels, von den Söhnen Hodwas, vierundsiebzig. -
44 Vaimbi: zvizvarwa zvaAsafi, zana namakumi mana navasere.
Die Sänger: die Söhne Asaphs, hundertachtundvierzig. -
45 Varindi vamasuo: zvizvarwa zvaSherumi, Ateri, Tarimoni, Akubhi, Hatita, naShobhai, zana namakumi matatu navasere.
Die Torhüter: die Söhne Schallums, die Söhne Aters, die Söhne Talmons, die Söhne Akkubs, die Söhne Hatitas, die Söhne Schobais, hundertachtunddreißig.
46 Vashandi vomutemberi: zvizvarwa zvaZiha, Hasufa, Tabhoati,
Die Nethinim: die Söhne Zichas, die Söhne Hasuphas, die Söhne Tabbaoths,
die Söhne Keros', die Söhne Sias, die Söhne Padons,
48 Rebhana, Hagabha, Sharimai,
die Söhne Lebanas, die Söhne Hagabas, die Söhne Salmais,
49 Hanani, Gidheri, Gehari,
die Söhne Hanans, die Söhne Giddels, die Söhne Gachars,
50 Reaya, Rezini, Nekodha,
die Söhne Reajas, die Söhne Rezins, die Söhne Nekodas,
die Söhne Gassams, die Söhne Ussas, die Söhne Paseachs,
52 Bhesai, Meunimi, Nefusimu,
die Söhne Besais, die Söhne der Meunim, die Söhne der Nephisim,
53 Bhakuki, Hakufa, Harihuri,
die Söhne Bakbuks, die Söhne Hakuphas, die Söhne Harchurs,
54 Bhazuruti, Mehidha, Harisha,
die Söhne Bazluths, die Söhne Mechidas, die Söhne Harschas,
55 Bharikosi, Sisera, Tema,
die Söhne Barkos', die Söhne Siseras, die Söhne Tamachs,
die Söhne Neziachs, die Söhne Hatiphas.
57 Zvizvarwa zvavaranda vaSoromoni: zvizvarwa zva: Sotai, Sofereti, Peridha,
Die Söhne der Knechte Salomos: die Söhne Sotais, die Söhne Sophereths, die Söhne Peridas,
58 Jaara, Dharikoni, Gidheri,
die Söhne Jaalas, die Söhne Darkons, die Söhne Giddels,
59 Shefatia, Hatiri, Pokereti-Hazebhaimu naAmoni.
die Söhne Schephatjas, die Söhne Hattils, die Söhne Pokereths-Hazzebaim, die Söhne Amons.
60 Vashandi vomutemberi nezvizvarwa zvavaranda vaSoromoni, mazana matatu namakumi mapfumbamwe navaviri.
Alle Nethinim und Söhne der Knechte Salomos: dreihundertzweiundneunzig.
61 Ava vanotevera vaibva kumaguta okuTeri Mera, Teri Harisha Kerubhi, Adhoni neImeri, asi vakanga vasingagoni kuratidza kuti zvizvarwa zvavo zvaibva mumhuri yaIsraeri:
Und diese sind es, die aus Tel-Melach, Tel-Harscha, Kerub, Addon und Immer hinaufzogen; aber sie konnten ihr Vaterhaus und ihre Abkunft nicht angeben, ob sie aus Israel wären:
62 zvizvarwa zvaDheraya, zvaTobhia nezvaNekodha zvaiva mazana matanhatu namakumi mana navaviri.
die Söhne Delajas, die Söhne Tobijas, die Söhne Nekodas, sechshundertzweiundvierzig.
63 Uye vaibva pakati pavaprista: zvizvarwa zvaHobhaya, Hakozi naBharizirai (murume akanga awana mwanasikana waBharizirai muGireadhi uye aidaidzwa nezita iroro).
Und von den Priestern: die Söhne Habajas, die Söhne Hakkoz', die Söhne Barsillais, der ein Weib von den Töchtern Barsillais, des Gileaditers, genommen hatte und nach ihrem Namen genannt wurde.
64 Ava vakatsvaka zvinyorwa zvemhuri dzavo, asi vakazvishaya nokudaro vakabviswa kubva kuvaprista, savasina kuchena.
Diese suchten ihr Geschlechtsregisterverzeichnis, aber es wurde nicht gefunden; und sie wurden von dem Priestertum als unrein ausgeschlossen.
65 Naizvozvo mubati akavarayira kuti vasadya zvokudya zvipi zvazvo zvakanatswa kusvikira kwava nomuprista anoshumira neUrimi neTumimi.
Und der Tirsatha sprach zu ihnen, daß sie von dem Hochheiligen nicht essen dürften, bis ein Priester für die Urim und die Thummim aufstände.
66 Ungano yose yaiva navanhu zviuru makumi mana navaviri ane mazana matatu namakumi matanhatu,
Die ganze Versammlung insgesamt war zweiundvierzigtausend dreihundertundsechzig,
67 pasina varanda vavo navarandakadzi vavo vaisvika zviuru zvinomwe namazana matatu ana makumi matatu navanomwe; uye vaivazve navarume navakadzi vaiva vaimbi vaisvika mazana maviri namakumi mana navashanu.
außer ihren Knechten und ihren Mägden; dieser waren siebentausend dreihundertsiebenunddreißig. Und sie hatten zweihundertfünfundvierzig Sänger und Sängerinnen.
68 Paiva namazana manomwe namakumi matatu namatanhatu amabhiza, uye manyurusi mazana maviri namakumi mana nemashanu,
Ihrer Rosse waren siebenhundertsechsunddreißig, ihrer Maultiere zweihundertfünfundvierzig,
69 mazana mana namakumi matatu namashanu engamera uye zviuru zvitanhatu zvina mazana manomwe namakumi maviri zvembongoro.
der Kamele vierhundertfünfunddreißig, der Esel sechstausend siebenhundertzwanzig.
70 Vamwe vakuru vemhuri vakabatsira pabasa. Mubati akaisa madhirakema egoridhe chiuru muchivigiro chepfuma nemidziyo makumi mashanu nenhumbi dzavaprista mazana mashanu namakumi matatu.
Und ein Teil der Häupter der Väter gab zum Werke. Der Tirsatha gab für den Schatz: an Gold tausend Dariken, fünfzig Sprengschalen, fünfhundertdreißig Priesterleibröcke.
71 Vamwe vakuru vemhuri vakaisa muchivigiro chepfuma zviuru makumi maviri zvamadhirakema egoridhe kuitira basa, mamina esirivha zviuru zviviri namazana maviri.
Und einige von den Häuptern der Väter gaben für den Schatz des Werkes: an Gold zwanzigtausend Dariken, und an Silber zweitausend zweihundert Minen.
72 Uwandu hwezvakapiwa navanhu vose vose hwaiva zviuru makumi maviri zvamadhirakema egoridhe, nezviuru zviviri zvamamina esirivha, uye nenhumbi dzavaprista dzinosvika makumi matanhatu nenomwe.
Und was das übrige Volk gab, war an Gold zwanzigtausend Dariken, und an Silber zweitausend Minen, und siebenundsechzig Priesterleibröcke.
73 Vaprista, vaRevhi, varindi vemikova, vaimbi navabati vomutemberi, pamwe chete navamwe pakati poruzhinji rwavaIsraeri, vakandogara mumaguta avo.
Und die Priester und die Leviten und die Torhüter und die Sänger und die aus dem Volke und die Nethinim und ganz Israel wohnten in ihren Städten.