< Nehemia 7 >

1 Mushure mokunge rusvingo rwavakwa uye ndaisa makonhi panzvimbo dzawo, varindi vemikova, vaimbi navaRevhi vakagadzwa.
Or, après que la muraille fut rebâtie, et que j'eus mis les portes, et qu'on eut fait une revue des chantres et des Lévites;
2 Ndakagadza Hanani hama yangu kuti ave mutariri weJerusarema naHanania kuti ave mukuru wepanhare, nokuti aiva munhu anokudzwa uye aitya Mwari kupinda zvingaitwa noruzhinji rwavanhu.
Je commandai à Hanani mon frère, et à Hanania capitaine de la forteresse de Jérusalem; car il était tel qu'un homme fidèle [doit] être, et il craignait Dieu plus que plusieurs [autres];
3 Ndakati kwavari, “Masuo eJerusarema asazarurwa kusvikira zuva rava kupisa. Panguva iyo vachengeti vamasuo vanenge vachiri pabasa, vaitei kuti vapfige makonhi vaise mazariro. Uyezve mugadze vagari vomuJerusarema savarindi; vamwe panzvimbo dzavo dzokurinda, vamwe pedyo nedzimba dzavo.”
Et je leur dis: Que les portes de Jérusalem ne s'ouvrent point jusqu'à la chaleur du soleil; et quand ceux qui se tiendront [là] auront fermé les portes, examinez-[les]: et qu'on pose des gardes d'entre les habitants de Jérusalem, chacun selon sa garde, et chacun vis-à-vis de sa maison.
4 Zvino guta rakanga rakakura uye rakapamhama asi maingova navanhu vashoma mariri, uye dzimba dzakanga dzisati dzavakwazve.
Or la ville était spacieuse et grande, mais il y avait peu de peuple, et ses maisons n'étaient point bâties.
5 Saka Mwari akaisa mumwoyo mangu kuti ndiunganidze vakuru navabati uye navamwe vanhu vose kuti vanyoreswe nemhuri dzavo. Ndakawana zvinyorwa zvemhuri dzaavo vakava vokutanga kudzokera. Izvi ndizvo zvandakawana zvakanyorwamo:
Et mon Dieu me mit au cœur d'assembler les principaux et les magistrats, et le peuple, pour en faire le dénombrement selon leurs généalogies; et je trouvai le registre du dénombrement selon les généalogies de ceux qui étaient montés la première fois; et j'y trouvai ainsi écrit:
6 Ava ndivo vanhu vedunhu vakabudiswa pautapwa vakatapwa naNebhukadhinezari mambo weBhabhironi (vakadzokera kuJerusarema nokuJudha, mumwe nomumwe kuguta rake,
Ce sont ici ceux de la Province qui remontèrent de la captivité, d'entre ceux qui avaient été transportés, lesquels Nébuchadnetsar Roi de Babylone avait transportés, et qui retournèrent à Jérusalem et en Judée, chacun en sa ville;
7 vari pamwe chete naZerubhabheri, Jeshua, Nehemia, Azaria, naRaamia, Nahamani, Modhekai, Bhirishani, Misipereti, Bhigivhai, Nehumi naBhaana): Mazita avarume veIsraeri:
Qui vinrent avec Zorobabel, Jésuah, Néhémie, Hazaria, Rahamia, Nahamani, Mardochée, Bisan, Mitspéreth, Begvaï, Néhum, et Bahana; le nombre, [dis-je], des hommes du peuple d'Israël [est tel.]
8 Zvizvarwa zvaParoshi, zviuru zviviri nezana namakumi manomwe navaviri;
Les enfants de Parhos, deux mille cent soixante et douze.
9 zvaShefatia, mazana matatu namakumi manomwe navaviri;
Les enfants de Séphatia, trois cent soixante et douze.
10 zvaAra, mazana matanhatu namakumi mashanu navaviri;
Les enfants d'Arah, six cent cinquante-deux.
11 zvaPahati-Moabhu (kubudikidza nokuna Jeshua naJoabhu), zviuru zviviri, namazana masere ane gumi navasere;
Les enfants de Pahath-Moab, des enfants de Jésuah et de Joab, deux mille huit cent dix-huit.
12 zvaEramu, chiuru chimwe, china mazana maviri namakumi mashanu navana;
Les enfants de Hélam, mille deux cent cinquante-quatre.
13 zvaZatu, mazana masere namakumi mana navashanu;
Les enfants de Zattu, huit cent quarante-cinq.
14 zvaZakai, mazana manomwe namakumi matanhatu;
Les enfants de Zaccaï, sept cent soixante.
15 zvaBhinui, mazana matanhatu namakumi mana navasere;
Les enfants de Binnui, six cent quarante-huit.
16 zvaBhebhai, mazana matanhatu namakumi maviri navasere;
Les enfants de Bébaï, six cent vingt-huit.
17 zvaAzigadhi, zviuru zviviri mazana matatu namakumi maviri navaviri;
Les enfants de Hazgad, deux mille trois cent vingt-deux.
18 zvaAdhonikami, mazana matanhatu namakumi matanhatu navanomwe;
Les enfants d'Adonikam, six cent soixante-sept.
19 zvaBhigivhai, zviuru zviviri zvina makumi matanhatu navanomwe;
Les enfants de Bigvaï, deux mille soixante-sept.
20 zvaAdhini, mazana matanhatu namakumi mashanu navashanu;
Les enfants de Hadin, six cent cinquante-cinq.
21 zvaAteri (kubudikidza naHezekia), makumi mapfumbamwe navasere;
Les enfants d'Ater, [issu] d'Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit.
22 zvaHashumi, mazana matatu namakumi maviri navasere;
Les enfants de Hasum, trois cent vingt-huit.
23 zvaBhezai, mazana matatu namakumi maviri navana;
Les enfants de Betsaï, trois cent vingt-quatre.
24 zvaHarifi, zana negumi navaviri;
Les enfants de Harib, cent douze.
25 zvaGibheoni, makumi mapfumbamwe navashanu.
Les enfants de Gabaon, quatre-vingt-quinze.
26 Varume veBheterehema neNetofa, zana namakumi masere navasere;
Les gens de Bethléhem et de Nétopha, cent quatre-vingt-huit.
27 vokuAnatoti, zana namakumi maviri navasere;
Les gens d'Hanathoth, cent vingt-huit.
28 vokuBheti Azimavheti, makumi mana navaviri;
Les gens de Beth-Hazmaveth, quarante-deux.
29 vokuKiriati Jearimi, Kefira neBheeroti, mazana manomwe namakumi mana navatatu;
Les gens de Kiriath-Jéharim, de Képhira et de Béeroth, sept cent quarante-trois.
30 vokuRama neGebha, mazana matanhatu namakumi maviri nomumwe chete;
Les gens de Rama et de Guébah, six cent vingt et un.
31 vokuMikimashi, zana namakumi maviri navaviri;
Les gens de Micmas, cent vingt-deux.
32 vokuBheteri neAi, zana namakumi maviri navatatu;
Les gens de Béthel, et de Haï, cent vingt-trois.
33 vokune rimwe Nebho; makumi mashanu navaviri;
Les gens de l'autre Nébo, cinquante-deux.
34 vokune rimwe Eramu, chiuru mazana maviri namakumi mashanu navana;
Les enfants d'un autre Hélam, mille deux cent cinquante-quatre.
35 vokuHarimu, mazana matatu ana makumi maviri;
Les enfants de Harim, trois cent vingt.
36 vokuJeriko, mazana matatu namakumi mana navashanu;
Les enfants de Jéricho, trois cent quarante-cinq.
37 vokuRodhi, Hadhidhi neOno, mazana manomwe namakumi maviri nomumwe chete;
Les enfants de Lod, de Hadid et d'Ono, sept cent vingt et un.
38 vokuSenaa, zviuru zvitatu mazana mapfumbamwe namakumi matatu.
Les enfants de Sénaa, trois mille neuf cent trente.
39 Vaprista: zvizvarwa zvaJedhaya (kubudikidza nokumhuri yaJeshua), mazana mapfumbamwe namakumi manomwe navatatu;
Des Sacrificateurs: Les enfants de Jédahia, de la maison de Jésuah, neuf cent soixante et treize.
40 zvaImeri, chiuru chimwe chete namakumi mashanu navaviri;
Les enfants d'Immer, mille cinquante-deux.
41 zvaPashuri, chiuru chimwe chete namazana maviri namakumi mana navanomwe;
Les enfants de Pashur, mille deux cent quarante-sept.
42 zvaHarimu, chiuru chimwe chine gumi navanomwe.
Les enfants de Harim, mille dix-sept.
43 VaRevhi: zvizvarwa zvaJeshua (kubudikidza naKadhimieri nokumhuri yaHodhavhia), vaiva makumi manomwe navana.
Des Lévites: Les enfants de Jésuah et de Kadmiel, d'entre les enfants de Hodeva, soixante quatorze.
44 Vaimbi: zvizvarwa zvaAsafi, zana namakumi mana navasere.
Des chantres: Les enfants d'Asaph, cent quarante-huit.
45 Varindi vamasuo: zvizvarwa zvaSherumi, Ateri, Tarimoni, Akubhi, Hatita, naShobhai, zana namakumi matatu navasere.
Des portiers: Les enfants de Sallum, les enfants d'Ater, les enfants de Talmon, les enfants d'Hakkub, les enfantsde Hattita, les enfants de Sobaï, cent trente-huit.
46 Vashandi vomutemberi: zvizvarwa zvaZiha, Hasufa, Tabhoati,
Des Néthiniens: Les enfants de Tsiha, les enfants de Hasupha, les enfants de Tabbahoth,
47 Kerosi, Sia, Padhoni,
Les enfants de Kéros, les enfants de Siha, les enfants de Padon,
48 Rebhana, Hagabha, Sharimai,
Les enfants de Lebana, les enfants de Hagaba, les enfants de Salmaï,
49 Hanani, Gidheri, Gehari,
Les enfants de Hanan, les enfants de Guiddel, les enfants de Gahar,
50 Reaya, Rezini, Nekodha,
Les enfants de Réaja, les enfants de Retsin, les enfants de Nékoda,
51 Gazamu, Uza, Pesea,
Les enfants de Gazam, les enfants de Huza, les enfants de Paséah,
52 Bhesai, Meunimi, Nefusimu,
Les enfants de Bésaï, les enfants de Méhunim, les enfants de Néphisésim,
53 Bhakuki, Hakufa, Harihuri,
Les enfants de Bakbuk, les enfants de Hakupha, les enfants de Harhur,
54 Bhazuruti, Mehidha, Harisha,
Les enfants de Batslith, les enfants de Méhida, les enfants de Harsa,
55 Bharikosi, Sisera, Tema,
Les enfants de Barkos, les enfants de Sisra, les enfants de Témah,
56 Nezia, naHatifa.
Les enfants de Netsiah, les enfants de Hatipha.
57 Zvizvarwa zvavaranda vaSoromoni: zvizvarwa zva: Sotai, Sofereti, Peridha,
Des enfants des serviteurs de Salomon: Les enfants de Sotaï, les enfants de Sophéreth, les enfants de Périda,
58 Jaara, Dharikoni, Gidheri,
Les enfants de Jahala, les enfants de Darkon, les enfants de Guiddel,
59 Shefatia, Hatiri, Pokereti-Hazebhaimu naAmoni.
Les enfants de Séphatia, les enfants de Hattil, les enfants de Pockereth-Hatsébajim, les enfants d'Amon.
60 Vashandi vomutemberi nezvizvarwa zvavaranda vaSoromoni, mazana matatu namakumi mapfumbamwe navaviri.
Tous les Néthiniens, et les enfants des serviteurs de Salomon, étaient trois cent quatre-vingt-douze.
61 Ava vanotevera vaibva kumaguta okuTeri Mera, Teri Harisha Kerubhi, Adhoni neImeri, asi vakanga vasingagoni kuratidza kuti zvizvarwa zvavo zvaibva mumhuri yaIsraeri:
Or ce sont ici ceux qui montèrent de Telmelah, de Tel-Harsa, de Kérub, d'Addon et d'Immer, lesquels ne purent montrer la maison de leurs pères, ni leur race, [pour savoir] s'ils étaient d'Israël.
62 zvizvarwa zvaDheraya, zvaTobhia nezvaNekodha zvaiva mazana matanhatu namakumi mana navaviri.
Les enfants de Délaja, les enfants de Tobija, les enfants de Nékoda, six cent quarante-deux.
63 Uye vaibva pakati pavaprista: zvizvarwa zvaHobhaya, Hakozi naBharizirai (murume akanga awana mwanasikana waBharizirai muGireadhi uye aidaidzwa nezita iroro).
Et des Sacrificateurs: Les enfants de Habaja, les enfants de Kots, les enfants de Barzillaï, qui prit pour femme une des filles de Barzillaï Galaadite, et qui fut appelé de leur nom.
64 Ava vakatsvaka zvinyorwa zvemhuri dzavo, asi vakazvishaya nokudaro vakabviswa kubva kuvaprista, savasina kuchena.
Ils cherchèrent leur registre en recherchant leur généalogie, mais ils n'y furent point trouvés; c'est pourquoi ils furent exclus de la Sacrificature.
65 Naizvozvo mubati akavarayira kuti vasadya zvokudya zvipi zvazvo zvakanatswa kusvikira kwava nomuprista anoshumira neUrimi neTumimi.
Et Attirsatha leur dit; qu'ils ne mangeassent point des choses très-saintes, jusqu'à ce que le Sacrificateur assistât avec l'Urim et le Thummim.
66 Ungano yose yaiva navanhu zviuru makumi mana navaviri ane mazana matatu namakumi matanhatu,
Toute l'assemblée réunie était de quarante-deux mille trois cent soixante;
67 pasina varanda vavo navarandakadzi vavo vaisvika zviuru zvinomwe namazana matatu ana makumi matatu navanomwe; uye vaivazve navarume navakadzi vaiva vaimbi vaisvika mazana maviri namakumi mana navashanu.
Sans leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient sept mille trois cent trente-sept; et ils avaient deux cent quarante-cinq chantres ou chanteuses.
68 Paiva namazana manomwe namakumi matatu namatanhatu amabhiza, uye manyurusi mazana maviri namakumi mana nemashanu,
Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets;
69 mazana mana namakumi matatu namashanu engamera uye zviuru zvitanhatu zvina mazana manomwe namakumi maviri zvembongoro.
Quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.
70 Vamwe vakuru vemhuri vakabatsira pabasa. Mubati akaisa madhirakema egoridhe chiuru muchivigiro chepfuma nemidziyo makumi mashanu nenhumbi dzavaprista mazana mashanu namakumi matatu.
Or quelques-uns des Chefs des pères contribuèrent pour l'ouvrage. Attirsatha donna au trésor mille drachmes d'or, cinquante bassins, cinq cent trente robes de Sacrificateurs.
71 Vamwe vakuru vemhuri vakaisa muchivigiro chepfuma zviuru makumi maviri zvamadhirakema egoridhe kuitira basa, mamina esirivha zviuru zviviri namazana maviri.
Et quelques autres d'entre les Chefs des pères donnèrent pour le trésor de l'ouvrage, vingt mille drachmes d'or, et deux mille deux cent mines d'argent.
72 Uwandu hwezvakapiwa navanhu vose vose hwaiva zviuru makumi maviri zvamadhirakema egoridhe, nezviuru zviviri zvamamina esirivha, uye nenhumbi dzavaprista dzinosvika makumi matanhatu nenomwe.
Et ce que le reste du peuple donna, fut vingt mille drachmes d'or, et deux mille mines d'argent, et soixante-sept robes de Sacrificateurs.
73 Vaprista, vaRevhi, varindi vemikova, vaimbi navabati vomutemberi, pamwe chete navamwe pakati poruzhinji rwavaIsraeri, vakandogara mumaguta avo.
Et ainsi les Sacrificateurs, les Lévites, les portiers, les chantres, quelques-uns du peuple, les Néthiniens, et tous ceux d'Israël habitèrent dans leurs villes; de sorte que quand le septième mois approcha, les enfants d'Israël étaient dans leurs villes.

< Nehemia 7 >