< Nehemia 7 >
1 Mushure mokunge rusvingo rwavakwa uye ndaisa makonhi panzvimbo dzawo, varindi vemikova, vaimbi navaRevhi vakagadzwa.
Or il arriva, quand la muraille fut bâtie et que j’eus posé les battants [des portes], qu’on établit dans leurs emplois les portiers, et les chantres, et les lévites.
2 Ndakagadza Hanani hama yangu kuti ave mutariri weJerusarema naHanania kuti ave mukuru wepanhare, nokuti aiva munhu anokudzwa uye aitya Mwari kupinda zvingaitwa noruzhinji rwavanhu.
Et je chargeai du gouvernement de Jérusalem Hanani, mon frère, et Hanania, chef du château fort; car c’était un homme fidèle, et il craignait Dieu, plus que beaucoup [d’autres];
3 Ndakati kwavari, “Masuo eJerusarema asazarurwa kusvikira zuva rava kupisa. Panguva iyo vachengeti vamasuo vanenge vachiri pabasa, vaitei kuti vapfige makonhi vaise mazariro. Uyezve mugadze vagari vomuJerusarema savarindi; vamwe panzvimbo dzavo dzokurinda, vamwe pedyo nedzimba dzavo.”
et je leur dis que les portes de Jérusalem ne devaient pas être ouvertes avant que le soleil ne soit chaud, et qu’on devait fermer les battants [des portes] pendant qu’ils étaient là, et mettre les barres, et qu’on devait placer des gardes d’entre les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, et chacun devant sa maison.
4 Zvino guta rakanga rakakura uye rakapamhama asi maingova navanhu vashoma mariri, uye dzimba dzakanga dzisati dzavakwazve.
Or la ville était spacieuse et grande, mais le peuple peu nombreux au milieu d’elle, et il n’y avait point de maisons bâties.
5 Saka Mwari akaisa mumwoyo mangu kuti ndiunganidze vakuru navabati uye navamwe vanhu vose kuti vanyoreswe nemhuri dzavo. Ndakawana zvinyorwa zvemhuri dzaavo vakava vokutanga kudzokera. Izvi ndizvo zvandakawana zvakanyorwamo:
Et mon Dieu me mit au cœur de rassembler les nobles et les chefs, et le peuple, pour les enregistrer par généalogies. Et je trouvai le registre généalogique de ceux qui étaient montés au commencement, et j’y trouvai écrit:
6 Ava ndivo vanhu vedunhu vakabudiswa pautapwa vakatapwa naNebhukadhinezari mambo weBhabhironi (vakadzokera kuJerusarema nokuJudha, mumwe nomumwe kuguta rake,
Voici ceux de la province qui remontèrent de la captivité de ceux qui avaient été transportés, lesquels Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait transportés, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun à sa ville,
7 vari pamwe chete naZerubhabheri, Jeshua, Nehemia, Azaria, naRaamia, Nahamani, Modhekai, Bhirishani, Misipereti, Bhigivhai, Nehumi naBhaana): Mazita avarume veIsraeri:
ceux qui vinrent avec Zorobabel, Jéshua, Néhémie, Azaria, Raamia, Nakhamani, Mardochée, Bilshan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, [et] Baana. Nombre des hommes du peuple d’Israël:
8 Zvizvarwa zvaParoshi, zviuru zviviri nezana namakumi manomwe navaviri;
Les fils de Parhosh, 2 172;
9 zvaShefatia, mazana matatu namakumi manomwe navaviri;
les fils de Shephatia, 372;
10 zvaAra, mazana matanhatu namakumi mashanu navaviri;
les fils d’Arakh, 652;
11 zvaPahati-Moabhu (kubudikidza nokuna Jeshua naJoabhu), zviuru zviviri, namazana masere ane gumi navasere;
les fils de Pakhath-Moab, des fils de Jéshua et de Joab, 2 818;
12 zvaEramu, chiuru chimwe, china mazana maviri namakumi mashanu navana;
les fils d’Élam, 1 254;
13 zvaZatu, mazana masere namakumi mana navashanu;
les fils de Zatthu, 845;
14 zvaZakai, mazana manomwe namakumi matanhatu;
les fils de Zaccaï, 760;
15 zvaBhinui, mazana matanhatu namakumi mana navasere;
les fils de Binnuï, 648;
16 zvaBhebhai, mazana matanhatu namakumi maviri navasere;
les fils de Bébaï, 628;
17 zvaAzigadhi, zviuru zviviri mazana matatu namakumi maviri navaviri;
les fils d’Azgad, 2 322;
18 zvaAdhonikami, mazana matanhatu namakumi matanhatu navanomwe;
les fils d’Adonikam, 667;
19 zvaBhigivhai, zviuru zviviri zvina makumi matanhatu navanomwe;
les fils de Bigvaï, 2 067;
20 zvaAdhini, mazana matanhatu namakumi mashanu navashanu;
les fils d’Adin, 655;
21 zvaAteri (kubudikidza naHezekia), makumi mapfumbamwe navasere;
les fils d’Ater, [de la famille] d’Ézéchias, 98;
22 zvaHashumi, mazana matatu namakumi maviri navasere;
les fils de Hashum, 328;
23 zvaBhezai, mazana matatu namakumi maviri navana;
les fils de Bétsaï, 324;
24 zvaHarifi, zana negumi navaviri;
les fils de Hariph, 112;
25 zvaGibheoni, makumi mapfumbamwe navashanu.
les fils de Gabaon, 95;
26 Varume veBheterehema neNetofa, zana namakumi masere navasere;
les hommes de Bethléhem et de Netopha, 188;
27 vokuAnatoti, zana namakumi maviri navasere;
les hommes d’Anathoth, 128;
28 vokuBheti Azimavheti, makumi mana navaviri;
les hommes de Beth-Azmaveth, 42;
29 vokuKiriati Jearimi, Kefira neBheeroti, mazana manomwe namakumi mana navatatu;
les hommes de Kiriath-Jéarim, de Kephira et de Beéroth, 743;
30 vokuRama neGebha, mazana matanhatu namakumi maviri nomumwe chete;
les hommes de Rama et de Guéba, 621;
31 vokuMikimashi, zana namakumi maviri navaviri;
les hommes de Micmas, 122;
32 vokuBheteri neAi, zana namakumi maviri navatatu;
les hommes de Béthel et d’Aï, 123;
33 vokune rimwe Nebho; makumi mashanu navaviri;
les hommes de l’autre Nebo, 52;
34 vokune rimwe Eramu, chiuru mazana maviri namakumi mashanu navana;
les fils de l’autre Élam, 1 254;
35 vokuHarimu, mazana matatu ana makumi maviri;
les fils de Harim, 320;
36 vokuJeriko, mazana matatu namakumi mana navashanu;
les fils de Jéricho, 345;
37 vokuRodhi, Hadhidhi neOno, mazana manomwe namakumi maviri nomumwe chete;
les fils de Lod, de Hadid et d’Ono, 721;
38 vokuSenaa, zviuru zvitatu mazana mapfumbamwe namakumi matatu.
les fils de Senaa, 3 930.
39 Vaprista: zvizvarwa zvaJedhaya (kubudikidza nokumhuri yaJeshua), mazana mapfumbamwe namakumi manomwe navatatu;
Sacrificateurs: les fils de Jedahia, de la maison de Jéshua, 973;
40 zvaImeri, chiuru chimwe chete namakumi mashanu navaviri;
les fils d’Immer, 1 052;
41 zvaPashuri, chiuru chimwe chete namazana maviri namakumi mana navanomwe;
les fils de Pashkhur, 1 247;
42 zvaHarimu, chiuru chimwe chine gumi navanomwe.
les fils de Harim, 1 017.
43 VaRevhi: zvizvarwa zvaJeshua (kubudikidza naKadhimieri nokumhuri yaHodhavhia), vaiva makumi manomwe navana.
Lévites: les fils de Jéshua [et] de Kadmiel, d’entre les fils d’Hodva, 74.
44 Vaimbi: zvizvarwa zvaAsafi, zana namakumi mana navasere.
Chantres: les fils d’Asaph, 148.
45 Varindi vamasuo: zvizvarwa zvaSherumi, Ateri, Tarimoni, Akubhi, Hatita, naShobhai, zana namakumi matatu navasere.
Portiers: les fils de Shallum, les fils d’Ater, les fils de Talmon, les fils d’Akkub, les fils de Hatita, les fils de Shobaï, 138.
46 Vashandi vomutemberi: zvizvarwa zvaZiha, Hasufa, Tabhoati,
Nethiniens: les fils de Tsikha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth,
les fils de Kéros, les fils de Sia, les fils de Padon,
48 Rebhana, Hagabha, Sharimai,
les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Sçalmaï,
49 Hanani, Gidheri, Gehari,
les fils de Hanan, les fils de Guiddel, les fils de Gakhar,
50 Reaya, Rezini, Nekodha,
les fils de Reaïa, les fils de Retsin, les fils de Nekoda,
les fils de Gazzam, les fils d’Uzza, les fils de Paséakh,
52 Bhesai, Meunimi, Nefusimu,
les fils de Bésaï, les fils de Meünim, les fils de Nephissim,
53 Bhakuki, Hakufa, Harihuri,
les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harkhur,
54 Bhazuruti, Mehidha, Harisha,
les fils de Batslith, les fils de Mekhida, les fils de Harsha,
55 Bharikosi, Sisera, Tema,
les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamakh,
les fils de Netsiakh, les fils de Hatipha.
57 Zvizvarwa zvavaranda vaSoromoni: zvizvarwa zva: Sotai, Sofereti, Peridha,
Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Sophéreth, les fils de Perida,
58 Jaara, Dharikoni, Gidheri,
les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,
59 Shefatia, Hatiri, Pokereti-Hazebhaimu naAmoni.
les fils de Shephatia, les fils de Hattil, les fils de Pokéreth-Hatsebaïm, les fils d’Amon.
60 Vashandi vomutemberi nezvizvarwa zvavaranda vaSoromoni, mazana matatu namakumi mapfumbamwe navaviri.
Tous les Nethiniens et les fils des serviteurs de Salomon, 392.
61 Ava vanotevera vaibva kumaguta okuTeri Mera, Teri Harisha Kerubhi, Adhoni neImeri, asi vakanga vasingagoni kuratidza kuti zvizvarwa zvavo zvaibva mumhuri yaIsraeri:
Et voici ceux qui montèrent de Thel-Mélakh, de Thel-Harsha, de Kerub-Addon, et d’Immer; mais ils ne purent pas montrer leurs maisons de pères et leur descendance, s’ils étaient d’Israël:
62 zvizvarwa zvaDheraya, zvaTobhia nezvaNekodha zvaiva mazana matanhatu namakumi mana navaviri.
les fils de Delaïa, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, 642;
63 Uye vaibva pakati pavaprista: zvizvarwa zvaHobhaya, Hakozi naBharizirai (murume akanga awana mwanasikana waBharizirai muGireadhi uye aidaidzwa nezita iroro).
et des sacrificateurs, les fils de Hobaïa, les fils d’Hakkots, les fils de Barzillaï, qui prit une femme d’entre les filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
64 Ava vakatsvaka zvinyorwa zvemhuri dzavo, asi vakazvishaya nokudaro vakabviswa kubva kuvaprista, savasina kuchena.
Ceux-ci cherchèrent leur inscription généalogique, mais elle ne se trouva pas; et ils furent exclus, comme profanes, de la sacrificature.
65 Naizvozvo mubati akavarayira kuti vasadya zvokudya zvipi zvazvo zvakanatswa kusvikira kwava nomuprista anoshumira neUrimi neTumimi.
Et le Thirshatha leur dit qu’ils ne devaient point manger des choses très saintes, jusqu’à ce que soit suscité le sacrificateur avec les urim et les thummim.
66 Ungano yose yaiva navanhu zviuru makumi mana navaviri ane mazana matatu namakumi matanhatu,
Toute la congrégation réunie était de 42 360 [personnes],
67 pasina varanda vavo navarandakadzi vavo vaisvika zviuru zvinomwe namazana matatu ana makumi matatu navanomwe; uye vaivazve navarume navakadzi vaiva vaimbi vaisvika mazana maviri namakumi mana navashanu.
sans compter leurs serviteurs et leurs servantes; ceux-ci [étaient au nombre de] 7 337; et parmi eux, il y avait 245 chanteurs et chanteuses.
68 Paiva namazana manomwe namakumi matatu namatanhatu amabhiza, uye manyurusi mazana maviri namakumi mana nemashanu,
Ils avaient 736 chevaux, 245 mulets,
69 mazana mana namakumi matatu namashanu engamera uye zviuru zvitanhatu zvina mazana manomwe namakumi maviri zvembongoro.
435 chameaux, [et] 6720 ânes.
70 Vamwe vakuru vemhuri vakabatsira pabasa. Mubati akaisa madhirakema egoridhe chiuru muchivigiro chepfuma nemidziyo makumi mashanu nenhumbi dzavaprista mazana mashanu namakumi matatu.
Et une partie des chefs des pères firent des dons pour l’œuvre. Le Thirshatha donna au trésor 1000 dariques d’or, 50 bassins, 530 tuniques de sacrificateurs.
71 Vamwe vakuru vemhuri vakaisa muchivigiro chepfuma zviuru makumi maviri zvamadhirakema egoridhe kuitira basa, mamina esirivha zviuru zviviri namazana maviri.
Et des chefs des pères donnèrent au trésor de l’œuvre 20000 dariques d’or et 2200 mines d’argent.
72 Uwandu hwezvakapiwa navanhu vose vose hwaiva zviuru makumi maviri zvamadhirakema egoridhe, nezviuru zviviri zvamamina esirivha, uye nenhumbi dzavaprista dzinosvika makumi matanhatu nenomwe.
Et ce que donna le reste du peuple fut 20000 dariques d’or, et 2000 mines d’argent, et 67 tuniques de sacrificateurs.
73 Vaprista, vaRevhi, varindi vemikova, vaimbi navabati vomutemberi, pamwe chete navamwe pakati poruzhinji rwavaIsraeri, vakandogara mumaguta avo.
Et les sacrificateurs, et les lévites, et les portiers, et les chantres, et ceux du peuple, et les Nethiniens, et tout Israël, habitèrent dans leurs villes. Et quand arriva le septième mois, les fils d’Israël étaient dans leurs villes.